← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg sur la coopération et l'entraide administrative en matière de sécurité sociale, faite à Bruxelles le 5 février 2015 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg sur la coopération et l'entraide administrative en matière de sécurité sociale, faite à Bruxelles le 5 février 2015 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg betreffende de samenwerking en de wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de sociale zekerheid, opgemaakt te Brussel op 5 februari 2015 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
27 JUIN 2016. - Loi portant assentiment à la Convention entre le | 27 JUNI 2016. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het |
Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg sur la coopération | Koninkrijk België en het Groothertogdom Luxemburg betreffende de |
et l'entraide administrative en matière de sécurité sociale, faite à | samenwerking en de wederzijdse administratieve bijstand op het gebied |
Bruxelles le 5 février 2015 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | van de sociale zekerheid, opgemaakt te Brussel op 5 februari 2015 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.La Convention entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en het |
de Luxembourg sur la coopération et l'entraide administrative en | Groothertogdom Luxemburg betreffende de samenwerking en de wederzijdse |
administratieve bijstand op het gebied van de sociale zekerheid, | |
matière de sécurité sociale, faite à Bruxelles le 5 février 2015, | opgemaakt te Brussel op 5 februari 2015, zal volkomen gevolg hebben. |
sortira son plein et entier effet. | |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 27 juin 2016. | Gegeven te Brussel, 27 juni 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE BLOCK | Mevr. M. DE BLOCK |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
D. BACQUELAINE | D. BACQUELAINE |
Le Ministre des Indépendants, | De Minister van Zelfstandigen, |
W. BORSUS | W. BORSUS |
Le Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la fraude sociale, | De Staatssecretaris voor Bestrijding van de sociale fraude, |
Ph. DE BACKER | Ph. DE BACKER |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van Volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: 54-1667 | Stukken: 54-1667 |
Compte rendu intégral: 20/04/2016 | Integraal verslag: 20/04/2016. |
(2) Date d'entrée en vigueur : 01/10/2016 | (2) Datum van inwerkingtreding: 01/10/2016. |
CONVENTION ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GRAND-DUCHE DE | OVEREENKOMST TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN HET GROOTHERTOGDOM |
LUXEMBOURG SUR LA COOPERATION ET L'ENTRAIDE ADMINISTRATIVE EN MATIERE | LUXEMBURG BETREFFENDE DE SAMENWERKING EN DE WEDERZIJDSE |
DE SECURITE SOCIALE | ADMINISTRATIEVE BIJSTAND OP HET GEBIED VAN DE SOCIALE ZEKERHEID |
LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE | DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI" |
ET | EN |
LE GOUVERNEMENT DU GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG | DE REGERING VAN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG |
Ci-après dénommés les Parties contractantes, | Hierna "de overeenkomstsluitende Partijen" genoemd, |
Désireux de développer, entre leurs autorités, institutions et | Wensende een diepgaande samenwerking te ontwikkelen tussen de voor de |
organismes compétents en matière de sécurité sociale, une coopération | sociale zekerheid bevoegde autoriteiten, instellingen en organen, |
approfondie afin d'assurer, notamment, une meilleure application des | voornamelijk met het oog op een betere toepassing en nadere uitwerking |
règles communautaires, en particulier les dispositions du règlement | van de communautaire regels, meer in het bijzonder de bepalingen van |
883/ 2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 sur la | Verordening (EG) nr. 883/2004 van het Europees Parlement en de Raad |
coordination des systèmes de sécurité sociale et, pour autant que de | van 29 april 2004 betreffende de coördinatie van de |
besoin, les dispositions du règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil, du | socialezekerheidsstelsels en, voor zover nodig, de bepalingen van |
14 juin 1971, relatif à l'application des régimes de sécurité sociale | Verordening (EEG) nr. 1408/71, van 14 juni 1971, betreffende de |
aux travailleurs salariés, aux travailleurs non salariés et aux | toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en |
membres de leur famille qui se déplacent à l'intérieur de la | zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de |
Communauté; | Gemeenschap verplaatsen; |
Dans l'optique de garantir la libre circulation et le droit des | Om het vrij verkeer en de rechten van de sociaal verzekerden te |
assurés sociaux et de sauvegarder la viabilité des systèmes de | waarborgen, en de houdbaarheid van de socialezekerheidsstelsels te |
sécurité sociale; | verzekeren; |
Ayant la volonté de renforcer la coopération fonctionnelle et de | De wil hebbende de functionele samenwerking te versterken en uit te |
l'adapter au développement des technologies et des bases de données | breiden en bij te werken, gelet op de ontwikkeling van de |
intervenu dans la gestion de la sécurité sociale; | technologieën en van de databases in het kader van het beheer van de |
sociale zekerheid; | |
Souhaitant prévenir la fraude et les risques d'erreur, et s'assurer | De wens hebbende fraude en de risico's op fouten te voorkomen en zich |
que les personnes reçoivent les prestations auxquelles elles ont | ervan te vergewissen dat de personen de prestaties ontvangen waarop ze |
effectivement droit; | daadwerkelijk recht hebben; |
Se conformant aux dispositions de l'article 8, alinéa 2 du règlement | Zich schikkend naar de bepalingen van artikel 8, tweede lid, van |
(CE) n° 883/2004 qui prévoit que deux Etats membres de l'Union | Verordening (EG) nr. 883/2004, dat bepaalt dat twee lidstaten van de |
européenne peuvent conclure entre eux, si nécessaire, des conventions | Europese Unie onderling, voor zover daaraan behoefte bestaat, |
fondées sur les principes et sur l'esprit dudit règlement; | overeenkomsten kunnen sluiten welke op de beginselen en de geest van |
Souhaitant en outre mettre en oeuvre, pour ce qui les concerne, la | deze verordening berusten; |
Résolution (1999/C125/01) du Conseil européen du 22 avril 1999, | De wens hebbende bovendien de Resolutie (1999/C125/01) van de Europese |
relative à un code de bonne conduite pour une meilleure coopération | Raad van 22 april 1999 over een gedragscode ter verbetering van de |
entre les autorités des Etats membres en matière de lutte contre la | samenwerking tussen de autoriteiten van de lidstaten bij de |
fraude transnationale aux prestations et aux cotisations de sécurité | bestrijding van uitkerings- en premiefraude in de sociale zekerheid en |
sociale, contre le travail non déclaré et concernant la mise à | zwartwerk, en met betrekking tot de grensoverschrijdende |
disposition transnationale de travailleurs; | terbeschikkingstelling van werknemers wat hen betreft, uit te voeren; |
Etant conscient qu'une collaboration administrative entre institutions | Zich ervan bewust zijnde dat een administratieve samenwerking tussen |
s'impose particulièrement dans le cadre de situations | instellingen zich opdringt, in het bijzonder in het kader van |
transfrontalières; | grensoverschrijdende situaties; |
sont convenus de ce qui suit: | zijn het volgende overeengekomen: |
TITRE 1er. - DISPOSITIONS GENERALES | TITEL l. - ALGEMENE BEPALINGEN |
Article 1er | Artikel 1 |
Définitions | Definities |
§ 1er. Aux fins de l'application de la présente Convention: | § 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt verstaan onder: |
a. le terme « règlement » désigne le règlement (CE) n° 883/2004 du | a. "verordening": verordening (EG) nr. 883/2004 van het Europees |
Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 portant sur la | Parlement en van de Raad van 29 april 2004 betreffende de coördinatie |
coordination des systèmes de sécurité sociale; | van de socialezekerheidsstelsels; |
b. le terme « règlement d'application » désigne le règlement (CE) n° | b. "toepassingsverordening": verordening (EG) nr. 987/2009 van het |
987/2009 du 16 septembre 2009 fixant les modalités d'application du | Europees Parlement en de Raad van 16 september 2009 tot vaststelling |
règlement (CE) n° 883/2004 du parlement et du Conseil du 29 avril 2004 | |
sur la coordination des systèmes de sécurité sociale; | van de wijze van toepassing van Verordening (EG) nr. 883/2004 |
c. le terme « organisme de liaison » désigne le ou les organismes | betreffende de coördinatie van de socialezekerheidsstelsels; |
visés à l'article 88 du règlement d'application défini au point b. | c. "verbindingsorgaan": het orgaan of de organen bedoeld in artikel 88 |
§ 2. Pour l'application de la présente Convention, les termes « | van de toepassingsverordening zoals gedefinieerd in punt b. |
autorité compétente » et « institution compétente » désignent, outre | § 2. Voor de toepassing van deze Overeenkomst verstaat met onder |
les autorités et les institutions définies comme telles par le règlement: | "bevoegde autoriteit" en "bevoegde instelling", naast de als dusdanig |
a. en qualité d'autorité compétente, le ou les ministres chargés de | door de verordening gedefinieerde autoriteiten en instellingen: |
l'application de la réglementation relative aux prestations visées à | a. als bevoegde autoriteit, de minister(s) belast met de toepassing |
l'article 3; | van de reglementering betreffende de prestaties bedoeld in artikel 3; |
b. à titre d'institutions compétentes, les organismes chargés de la | b. als bevoegde instellingen, de organen belast met de inning en de |
perception et du recouvrement des contributions de sécurité sociale, | invordering van de socialezekerheidsbijdragen, alsook de organen |
ainsi que les organismes chargés du paiement et du recouvrement des | belast met de betaling en de invordering van de prestaties bedoeld in |
prestations visées à l'article 3. | artikel 3. |
§ 3. Les autres termes et expressions utilisés dans la présente | § 3. De andere in deze Overeenkomst gebruikte termen en uitdrukkingen |
Convention ont la signification qui leur est attribuée respectivement | hebben de betekenis die daaraan respectievelijk in de verordening, in |
dans le règlement, dans le règlement d'application ou dans la | de toepassingsverordening of in de nationale wetgeving, al naargelang, |
législation nationale, selon le cas. | wordt gegeven. |
Article 2 | Artikel 2 |
Champ d'application personnel | Persoonlijk toepassingsgebied |
La présente Convention s'applique aux personnes relevant du champ | Deze Overeenkomst is van toepassing op de personen die behoren tot het |
persoonlijk toepassingsgebied van de verordening, alsook op de | |
d'application personnel du règlement ainsi qu'aux personnes éligibles | personen die in aanmerking komen voor een prestatie bedoeld in artikel |
à une prestation visée à l'article 3, paragraphe 2, de la présente Convention. | 3, paragraaf 2, van deze Overeenkomst. |
Article 3 | Artikel 3 |
Champ d'application matériel | Materieel toepassingsgebied |
§ 1er. La présente Convention s'applique: | § 1. Deze Overeenkomst is van toepassing: |
a. en ce qui concerne la Belgique, aux prestations relevant du champ | a. wat België betreft, op de prestaties die tot het materieel |
d'application matériel du règlement, pour autant qu'elles relèvent de | toepassingsgebied van de verordening behoren, voor zover ze krachtens |
la compétence de l'autorité fédérale en vertu de sa législation | de Belgische nationale wetgeving tot de bevoegdheid van de federale |
nationale; | overheid behoren; |
b. en ce qui concerne le Luxembourg, aux prestations relevant du champ | b. wat Luxemburg betreft, op de prestaties die tot het materieel |
d'application matériel du règlement et correspondant, dans sa | toepassingsgebied van de verordening behoren en in de Luxemburgse |
législation nationale respective, à celles visées au point a. | nationale wetgeving overeenstemmen met de prestaties bedoeld in punt a. |
§ 2. Elle s'applique également: | § 2. Ze is tevens van toepassing: |
a. en ce qui concerne la Belgique, aux prestations légales non | a. wat België betreft, op de wettelijke, niet-contributieve, |
contributives, soumises à des conditions de ressources, qui sont | inkomensgebonden prestaties die aan behoeftige personen worden |
allouées aux personnes en situation de besoin et non couvertes par le | |
paragraphe 1 du présent article, pour autant qu'elles relèvent de la | toegekend en die niet onder paragraaf 1 van dit artikel vallen, voor |
compétence de l' autorité fédérale en vertu de sa législation | zover ze krachtens de Belgische nationale wetgeving tot de bevoegdheid |
nationale; | van de federale overheid behoren; |
b. en ce qui concerne le Luxembourg, aux prestations légales non | b. wat Luxemburg betreft, op de wettelijke, niet-contributieve |
contributives visées au paragraphe précédent et correspondant, dans sa | prestaties bedoeld in de vorige paragraaf en die in de Luxemburgse |
législation nationale respective, à celles visées au point a. | nationale wetgeving overeenstemmen met de prestaties bedoeld in punt |
§ 3. Les prestations visées au paragraphe 2 du présent article sont | a. § 3. De prestaties bedoeld in paragraaf 2 van dit artikel worden |
reprises à l'annexe qui est mise à jour pour autant que de besoin, par | vermeld in de bijlage die, voor zover nodig, wordt bijgewerkt per |
simple échange de lettres entre autorités compétentes. | gewone briefwisseling tussen de bevoegde autoriteiten. |
TITRE II. - PRINCIPES GENERAUX DE LA COOPERATION | TITEL II. - ALGEMENE PRINCIPES VAN DE SAMENWERKING |
Article 4 | Artikel 4 |
Fonctionnement de l'entraide administrative | Werking van de wederzijdse administratieve bijstand |
§ 1er. Toute institution compétente de l'une des Parties contractantes | § 1. Iedere bevoegde instelling van een van de overeenkomstsluitende |
peut saisir une institution compétente de l'autre Partie contractante, | Partijen kan zich wenden tot een instelling van de andere Partij, |
soit directement, soit par l'intermédiaire de l'organisme de liaison, | rechtstreeks of door bemiddeling van het verbindingsorgaan, voor een |
d'une demande d'information ou de renseignement pour le traitement et | aanvraag tot informatie of inlichtingen voor de behandeling en de |
le règlement d'un dossier dont elle a la charge. | regeling van een dossier waarmee ze belast is. |
§ 2. L'institution compétente saisie par une institution compétente de | § 2. De bevoegde instelling die van een bevoegde instelling van de |
l'autre Partie contractante d'une demande d'information y répond dans | andere overeenkomstsluitende Partij een informatieaanvraag ontvangt |
les meilleurs délais et, en tout état de cause, au plus tard dans les | geeft daaraan zo snel mogelijk gevolg, en in ieder geval ten laatste |
trois mois. | binnen de drie maanden. |
§ 3. Dans le cas où la première institution compétente demande une | § 3. Wanneer de eerste bevoegde instelling om een dringend antwoord op |
réponse urgente à des questions portant sur des points précis et des | vragen over duidelijke punten en feitelijke gegevens verzoekt, met |
données factuelles en indiquant les motifs de l'urgence, l'institution | vermelding van de redenen voor de spoedbehandeling, probeert de |
compétente saisie s'efforce d'y répondre dans les délais indiqués. | bevoegde instelling waaraan de aanvraag gericht werd daarop binnen de |
vermelde termijn te antwoorden. | |
Les réponses aux demandes urgentes dûment justifiées doivent être | De antwoorden op de behoorlijk verantwoorde dringende aanvragen moeten |
transmises dans le délai maximum de 10 jours, sauf autre délai à | binnen een termijn van hoogstens 10 dagen meegedeeld worden, tenzij de |
convenir entre les institutions compétentes. | bevoegde instellingen een andere termijn overeenkomen. |
§ .4. Sans préjudice de la disposition du paragraphe premier du | § 4. Onverminderd de bepaling in het eerste lid van dit artikel, |
présent article, l'organisme compétent d'une des Parties contractantes | brengt het bevoegde orgaan van één van de overeenkomstsluitende |
informe, sans enquête préalable et dans la mesure du possible, | Partijen, zonder voorafgaand verzoek en voor zover mogelijk, het |
l'organisme compétent de l'autre Partie contractante des modifications | bevoegde orgaan van de andere overeenkomstsluitende Partij op de |
des données importantes pour le traitement des dossiers de cas | hoogte van wijzigingen in de gegevens die van belang zijn voor de |
individuels dont ce dernier organisme est chargé. | behandeling van dossiers van individuele gevallen waarmee |
laatstgenoemd orgaan belast is. | |
Article 5 | Artikel 5 |
Protection des données à caractère personnel | Bescherming van persoonsgegevens |
§ 1er. Aux fins de l'application de la présente Convention, les | § 1. Met het oog op de toepassing van deze Overeenkomst mogen de |
institutions compétentes des deux Parties contractantes sont | instellingen van beide overeenkomstsluitende Partijen persoonsgegevens |
autorisées à communiquer des données à caractère personnel, y compris | meedelen, met inbegrip van de gegevens over de inkomens van personen |
des données relatives aux revenus des personnes, dont la connaissance | die gekend moeten zijn, krachtens hun wetgeving, voor de invordering |
est nécessaire en vertu de leur législation, au recouvrement des | van de aan de bevoegde instelling van een van de overeenkomstsluitende |
montants dus à l'institution compétente de l'une des Parties | Partijen verschuldigde bedragen, voor de vastlegging van het bedrag |
contractantes, à la fixation du montant de contributions dues et à | van de verschuldigde bijdragen of heffingen, en voor de |
l'éligibilité pour l'octroi de prestations visées à l'article 3. | toelaatbaarheid tot de prestaties bedoeld in artikel 3. |
§ 2. La communication de données à caractère personnel par | § 2. Bij het meedelen van persoonsgegevens door de instelling van een |
l'institution compétente d'une Partie contractante est soumise au | overeenkomstsluitende Partij moet de wetgeving betreffende de |
respect de la législation en matière de protection des données de | bescherming van de gegevens van deze overeenkomstsluitende Partij, en, |
cette Partie contractante, et le cas échéant, du système | in voorkomend geval, het systeem van voorafgaande toestemming, worden |
d'autorisation préalable. | nageleefd. |
§ 3. La conservation, le traitement ou la diffusion de données à | § 3. Op het bewaren, verwerken of verspreiden van persoonsgegevens |
caractère personnel par l'institution compétente de l'autre Partie | door de bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende |
contractante, à laquelle ces données sont communiquées, sont soumis à | Partij, waaraan deze gegevens meegedeeld worden, is de wetgeving |
la législation en matière de protection des données de cette Partie | betreffende de bescherming van de gegevens van deze |
contractante. | overeenkomstsluitende Partij van toepassing. |
§ 4. Les données visées au présent article ne peuvent être utilisées à | § 4. De in dit artikel bedoelde gegevens mogen niet voor andere |
d'autres fins que celle de l'application des législations respectives | doeleinden gebruikt worden dan voor de toepassing van de |
des Parties contractantes, notamment pour les règles relatives à la | respectievelijke wetgevingen van de overeenkomstsluitende Partijen, |
détermination de la législation applicable et à la vérification, pour | inzonderheid voor de regels betreffende het bepalen van de toepasbare |
autant que de besoin, de l'éligibilité des personnes concernées au | wetgeving en het verifiëren, voor zover nodig, van de toelaatbaarheid |
bénéfice des prestations visées à l'article 3. | van de betrokken personen tot de in artikel 3 bedoelde prestaties. |
§ 5. Les informations et les documents transmis sont soumis au régime | § 5. Voor de bezorgde inlichtingen en documenten geldt de regeling |
de protection des données à caractère personnel en vigueur sur le | voor de bescherming van persoonsgegevens die van toepassing is op het |
territoire de chaque Partie contractante, en vertu des normes | grondgebied van iedere overeenkomstsluitende Partij, krachtens de |
nationales, internationales et de celles de l'Union Européenne. | nationale en internationale regels en krachtens de regels van de Europese Unie. |
Article 6 | Artikel 6 |
Transfert de données | Overdracht van gegevens |
§ 1er. L'institution compétente d'une Partie contractante peut | § 1. De bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij kan |
demander à une institution compétente de l'autre Partie contractante | een bevoegde instelling van de andere Partij of ieder ander door haar |
ou à tout autre organisme désigné par elle de lui transmettre des | aangeduid orgaan verzoeken haar bestanden te bezorgen om ze samen te |
fichiers aux fins de les rapprocher, de les explorer, de les comparer, | brengen, te doorzoeken, te vergelijken, te benutten, gegevens daaruit |
de les exploiter, d'en extraire des données et de les utiliser par | op het halen en ze te gebruiken door middel van gelijk welk |
tout processus automatisé ou semi-automatisé. | automatisch of halfautomatisch proces. |
§ 2. La demande de l'institution compétente visée au paragraphe 1er du | § 2. De aanvraag van de bevoegde instelling bedoeld in paragraaf 1 van |
présent article a pour finalité de constater la fraude et l'erreur en | dit artikel heeft tot doel fraude en fouten op het gebied van |
matière de prestations, de contributions et d'assujettissement, et | prestaties, bijdragen en onderwerping vast te stellen en heeft |
porte notamment sur le contrôle et la vérification de l'état civil, de | inzonderheid betrekking op het controleren en verifiëren van de |
la résidence, de l'appréciation des ressources, de l'exercice ou non | burgerlijke staat, de verblijfplaats, de schatting van de inkomsten, |
d'une activité professionnelle, de la composition de la famille ou de | het al dan niet uitoefenen van een beroepsactiviteit, de |
l'existence d'une prestation pour en prévenir le cumul indu, comme | gezinssamenstelling of het bestaan van een prestatie om de onterechte |
prévu dans les titres III et IV. | cumulatie ervan te voorkomen, zoals voorzien in titels III en IV. |
§ 3. Toute opération réalisée dans le cadre du présent article | § 3. Voor iedere in het kader van dit artikel uitgevoerde handeling |
respecte les principes de finalité et de proportionnalité et les | moeten de principes op het gebied van finaliteit en proportionaliteit |
dispositions prévues à l'article 5. | en de bepalingen van artikel 7 nageleefd worden. |
§ 4. L'institution compétente saisie de la demande visée au paragraphe | § 4. De bevoegde instelling waaraan de aanvraag bedoeld in paragraaf 1 |
1er du présent article transmet les fichiers demandés à la date ou | van dit artikel wordt gericht, bezorgt de gevraagde bestanden op de |
selon la périodicité convenue entre les deux institutions compétentes. | |
§ 5. Les accords de coopération conclus entre institutions compétentes | datum of volgens de periodiciteit die beide bevoegde instellingen zijn |
overeengekomen. | |
conformément à l'article 20 du titre VI de la présente Convention | § 5. De samenwerkingsakkoorden die overeenkomstig artikel 20 van titel |
incluent expressément une disposition précisant la finalité des | VI van deze Overeenkomst worden afgesloten tussen bevoegde |
transferts de données entre institutions compétentes et toute autre | instellingen, zullen een bepaling bevatten die uitdrukkelijk de |
disposition nécessaire au respect du régime de protection des données | finaliteit vastlegt van de gegevensoverdrachten tussen bevoegde |
instellingen, en alle andere bepalingen die nodig zijn met het oog op | |
à caractère personnel en vigueur sur le territoire de chaque Partie | de naleving van de regeling voor de bescherming van persoonsgegevens |
die van toepassing is op het grondgebied van iedere | |
contractante, en vertu des normes nationales, internationales et de | overeenkomstsluitende Partij, krachtens de nationale en internationale |
celles de l'Union Européenne. | regels en krachtens de regels van de Europese Unie. |
Article 7 | Artikel 7 |
Information sur les évolutions législatives et réglementaires | Informatie over de evolutie van de wet- en regelgeving |
Les autorités compétentes s'informent mutuellement de façon directe et | De bevoegde autoriteiten informeren elkaar rechtstreeks en regelmatig |
régulière des modifications essentielles des dispositions législatives | over de fundamentele wijzigingen aangebracht in de wets- en |
et réglementaires intervenant dans le domaine d'application de la | regelgevingsbepalingen die vallen onder het toepassingsgebied van deze |
présente Convention. | Overeenkomst. |
TITRE III. - COOPERATION EN MATIERE DE PRESTATIONS | TITEL III. - SAMENWERKING BETREFFENDE DE PRESTATIES |
Article 8 Conditions d'affiliation et d'éligibilité liées à la résidence § 1er. L'institution compétente d'une Partie contractante amenée à examiner les conditions dans lesquelles une personne peut bénéficier, en raison de sa résidence sur le territoire de cette dernière, soit de l'affiliation à un régime de protection sociale, soit de l'octroi d'une prestation, peut, si elle l'estime nécessaire, interroger l'institution compétente de l'autre Partie contractante afin de s'assurer de la réalité de la résidence de cette personne sur le | Artikel 8 Toetredings- en toelaatbaarheidsvoorwaarden afhankelijk van het verblijf § 1. De bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij die de voorwaarden moet onderzoeken waaronder een persoon, wegens zijn verblijf op haar grondgebied, ofwel kan toetreden tot een socialebeschermingsregeling ofwel een prestatie kan genieten, kan, indien ze het nodig acht, de instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij om inlichtingen vragen om zich te vergewissen van het daadwerkelijk verblijf van deze persoon op het |
territoire de l'une ou de l'autre Partie contractante. | grondgebied van de ene of de andere overeenkomstsluitende Partij. |
§ 2. L'institution compétente interrogée est tenue de fournir les | § 2. De bevoegde instelling waaraan de inlichtingen gevraagd worden, |
informations pertinentes dont elle dispose et qui sont de nature à | moet de relevante inlichtingen waarover ze beschikt verschaffen, die |
permettre la levée des incertitudes quant à la qualité de résident de | de onzekerheid over het verblijf van de betrokken persoon kunnen |
la personne concernée. | wegnemen. |
Article 9 | Artikel 9 |
Appréciation des ressources | Schatting van de bestaansmiddelen |
§ 1er. L'institution compétente d'une Partie contractante dont la | § 1. De bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij |
législation est applicable peut, si elle l'estime nécessaire, | waarvan de wetgeving toepasbaar is, kan, indien ze het nodig acht, een |
interroger une institution compétente de l'autre Partie contractante | bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij |
sur les ressources et revenus de toute nature dont une personne, | inlichtingen vragen over de bestaansmiddelen en inkomens van alle aard |
soumise à ladite législation et redevable à ce titre de contributions, | die een persoon, die onderworpen is aan deze wetgeving en in dat |
est susceptible de bénéficier sur le territoire de cette dernière | opzicht bijdragen verschuldigd is, eventueel ontvangt op het |
Partie contractante. | grondgebied van de laatste overeenkomstsluitende Partij. |
§ 2. Les dispositions prévues au paragraphe 1er du présent article | § 2. De bepalingen van paragraaf van dit artikel zijn op dezelfde |
s'appliquent de la même façon lorsque l'institution compétente examine | manier van toepassing wanneer de bevoegde instelling het recht van een |
le droit d'une personne au bénéfice d'une prestation soumise à | persoon op een inkomensgebonden prestatie onderzoekt. |
condition de ressources. | |
Article 10 | Artikel 10 |
Cumul de prestations | Cumulatie van prestaties |
§ 1er. Toute institution compétente qui examine les conditions | § 1. Iedere bevoegde instelling die de voorwaarden inzake de |
d'éligibilité d'une personne à une prestation ou assure le versement | toelaatbaarheid van een persoon tot een prestatie onderzoekt of een |
d'une prestation peut, si elle l'estime nécessaire, interroger une | prestatie uitbetaalt, kan, indien ze het nodig acht, een bevoegde |
institution compétente de l'autre Partie contractante afin de | instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij inlichtingen |
s'assurer que la personne susceptible de bénéficier ou bénéficiant de | vragen om zich ervan te vergewissen dat de persoon die deze prestatie |
cette prestation ne perçoit pas, en application de la législation de | geniet of zou kunnen genieten, overeenkomstig de wetgeving van |
cette dernière Partie contractante, une prestation dont le cumul avec | laatstgenoemde overeenkomstsluitende Partij, geen prestatie ontvangt |
la première prestation est ou serait interdit. | waarvan de cumulatie met de eerste prestatie verboden is of zou zijn. |
§ 2. L'institution compétente interrogée est tenue de fournir les | § 2. De bevoegde instelling waaraan de inlichtingen gevraagd werden, |
informations de nature à confirmer ou infirmer le droit à la première | moet de inlichtingen die het recht op de eerste prestatie al dan niet |
prestation. | bevestigen, meedelen. |
Article 11 | Artikel 11 |
Détermination du droit au paiement de prestations de sécurité sociale | Bepaling van het recht op uitbetaling van socialezekerheidsprestaties |
Les institutions compétentes d'une Partie contractante peuvent | De bevoegde instellingen van een overeenkomstsluitende Partij kunnen |
interroger les institutions compétentes de l'autre Partie contractante | de bevoegde instellingen van de andere overeenkomstsluitende Partij |
sur toutes autres informations que celles prévues aux articles | alle andere dan in de vorige artikelen voorziene inlichtingen vragen, |
précédents, pour autant que ces informations soient de nature à leur | voor zover deze inlichtingen het hen mogelijk maken zich ervan te |
permettre de s'assurer que des prestations de sécurité sociale sont | vergewissen dat de socialezekerheidsprestaties daadwerkelijk |
effectivement dues. | verschuldigd zijn. |
Article 12 | Artikel 12 |
Vérification lors d'une demande de prestation et de son versement § 1er. A la demande de l'institution compétente d'une Partie contractante qui examine une demande de prestation ou doit procéder à son versement, l'institution compétente de l'autre Partie contractante mène toute investigation nécessaire à la vérification du droit du requérant à la prestation visée. L'institution compétente saisie vérifie les informations concernant le requérant ou les membres de sa famille et les transmet, ainsi que tous autres documents y afférents, à l'autre institution compétente. | Verificatie bij een aanvraag voor een prestatie en de uitbetaling ervan § 1. Op verzoek van de bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij die een aanvraag voor een prestatie onderzoekt of deze prestatie moet uitbetalen, voert de bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij elk onderzoek uit dat noodzakelijk is voor het verifiëren van het recht van de persoon die bedoelde prestatie aanvraagt. De bevoegde instelling waaraan de aanvraag wordt gericht, controleert de inlichtingen betreffende de aanvrager of zijn gezinsleden en bezorgt ze samen met alle andere daarbij horende documenten aan de bevoegde instelling. |
§ 2. L'institution compétente saisie procède à la collecte et à la | § 2. De bevoegde instelling waaraan de aanvraag wordt gericht, |
vérification des données de la même manière qu'elle le fait pour | verzamelt en verifieert de gegevens op dezelfde manier als voor het |
l'examen d'une demande de prestation au titre de la législation | onderzoeken van een prestatieaanvraag krachtens de wetgeving die ze |
qu'elle applique. | toepast. |
§ 3. Les informations visées au paragraphe 1er du présent article | § 3. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde inlichtingen omvatten |
comprennent notamment les renseignements relatifs à l'état civil, aux | inzonderheid de inlichtingen betreffende de burgerlijke staat, de |
ressources et à la résidence auxquels est subordonné l'octroi de | bestaansmiddelen en de verblijfplaats waarvan de toekenning van |
prestations. | prestaties afhangt. |
§ 4. Lorsqu'il est déterminé avec certitude que des prestations ont | § 4. Indien met zekerheid vastgesteld wordt dat de prestaties |
été abusivement perçues par des personnes dont le domicile se trouve | onrechtmatig ontvangen werden door personen wier woonplaats zich op |
ou est censé se trouver sur le territoire de l'autre Partie contractante, ce fait sera signalé à l'institution compétente de l'autre Partie contractante. En cas de doute, ce fait sera signalé à l'institution compétente désignée par l'autre Partie contractante. § 5. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1er du présent article, l'institution compétente d'une Partie contractante peut informer, sans demande préalable, une institution compétente de l'autre Partie contractante de tout changement constaté dans les données transmises conformément au présent article. | het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij bevindt of wier woonplaats verondersteld wordt zich op dat grondgebied te bevinden, zal dit feit aan de bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij meegedeeld worden . In geval van twijfel, zal dit feit worden meegedeeld aan de door de andere overeenkomstsluitende Partij aangeduide instelling. § 5. Niettegenstaande de bepalingen van paragraaf 1 van dit artikel, kan de bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij, zonder voorafgaande aanvraag, een bevoegde instelling van de andere overeenkomstsluitende Partij inlichten over iedere vastgestelde verandering in de overeenkomstig dit artikel bezorgde gegevens. |
Article 13 | Artikel 13 |
Refus de versements, suspension et suppression de prestations | Weigering van uitbetaling, uitstel van uitbetaling of afschaffing van |
Sur la base des informations demandées et des contrôles mentionnés | prestaties Op basis van de gevraagde inlichtingen en de in deze Overeenkomst |
dans la présente Convention, une institution compétente d'une Partie | vermelde controles kan een bevoegde instelling van een |
contractante peut refuser, suspendre ou supprimer une prestation. | overeenkomstsluitende Partij een prestatie weigeren, opschorten of afschaffen. |
TITRE IV. - COOPERATION EN MATIERE D'ASSUJETTISSEMENT | TITEL IV. - SAMENWERKING BETREFFENDE DE ONDERWERPING |
Article 14 | Artikel 14 |
Vérification de la législation applicable et des conditions du | Verificatie van de toepasselijke wetgeving en van de |
détachement | detacheringsvoorwaarden |
§ 1er. Les Parties contractantes donnent plein effet aux décisions de | § 1. De overeenkomstsluitende Partijen geven volledige uitwerking aan |
la Commission administrative pour la coordination des systèmes de | de besluiten van de Administratieve commissie voor de coördinatie van |
sécurité sociale relatives à l'interprétation des articles pertinents | de socialezekerheidsstelsels met betrekking tot de interpretatie van |
du règlement concernant la législation applicable. | de artikelen van de verordening die betrekking hebben op de |
§ 2. Les Parties contractantes vérifient le respect de l'ensemble des | toepasselijke wetgeving. § 2. De overeenkomstsluitende Partijen verifiëren of alle |
conditions du détachement, y compris tous éléments déterminant la | detacheringsvoorwaarden, met inbegrip van alle elementen die bepalend |
nature juridique de la relation de travail, telles qu'explicitées dans | zijn voor de juridische aard van de arbeidsrelatie, zoals toegelicht |
les décisions visées au paragraphe 1, lors de la procédure de | in de besluiten bedoeld in paragraaf 1, worden nageleefd in het kader |
détachement. | van de detacheringsprocedure. |
§ 3. Lorsque l'institution de la Partie contractante sur le territoire | § 3. Wanneer de instelling van de overeenkomstsluitende Partij op het |
de laquelle le travailleur est détaché, recueille des éléments susceptibles d'établir que la procédure du détachement est intervenue à tort, notamment au regard des dispositions des décisions visées aux paragraphes précédents, l'organisme de liaison de cette Partie contractante saisit l'institution compétente ayant autorisé le détachement et lui transmet l'ensemble des éléments recueillis. L'institution ayant autorisé le détachement est alors tenue de vérifier les éléments transmis et de se prononcer, dans un délai d'un mois, sur le maintien ou le retrait du détachement. | grondgebied waarvan de werknemer is gedetacheerd elementen bijeenbrengt op basis waarvan kan worden aangetoond dat de detachering onterecht is gebeurd, inzonderheid ten aanzien van de bepalingen van de in de vorige paragrafen bedoelde besluiten, wendt het verbindingsorgaan van deze overeenkomstsluitende Partij zich tot de bevoegde instelling die de detachering heeft toegelaten en bezorgt ze haar alle bijeengebrachte elementen. De instelling die de detachering heeft toegelaten dient dan de bezorgde elementen te verifiëren en zich, binnen een termijn van een maand, uit te spreken over het behoud of de intrekking van de detachering. |
§ 4. A défaut de réponse de l'institution compétente dans le délai | § 4. Wanneer de bevoegde instelling geen antwoord geeft binnen de |
d'un mois, l'organisme de liaison informe les autorités compétentes | termijn van een maand, brengt het verbindingsorgaan de bevoegde |
des deux Parties contractantes de ce défaut de réponse. | autoriteiten daarvan op de hoogte. |
§ 5. Les modalités d'application du présent article peuvent être | § 5. De regels voor de toepassing van dit artikel kunnen verder worden |
précisées par des accords de coopération entre institutions | uitgewerkt aan de hand van samenwerkingsakkoorden tussen bevoegde |
compétentes, conformément à l'article 20 du titre VI de la présente | instellingen, overeenkomstig artikel 20 van titel VI van deze |
Convention. | Overeenkomst. |
Article 15 | Artikel 15 |
Détermination du droit au recouvrement des contributions de sécurité sociale | Vastleggen van het recht op invordering van de |
Les institutions et les services de contrôle et d'inspection | socialezekerheidsbijdragen |
compétents d'une Partie contractante peuvent interroger les | De bevoegde instellingen en controle- en inspectiediensten van een |
institutions compétentes de l'autre Partie contractante, ou | overeenkomstsluitende Partij kunnen de bevoegde instellingen van de |
l'organisme désigné par celle-ci, sur toutes informations leur | andere overeenkomstsluitende Partij of het door deze Partij aangeduid |
permettant d'établir avec certitude que des contributions de sécurité | orgaan alle inlichtingen vragen op basis waarvan ze met zekerheid |
sociale sont effectivement dues auprès de l'institution compétente de | kunnen vaststellen dat de socialezekerheidsbijdragen daadwerkelijk aan |
cette Partie contractante. | de instelling van deze overeenkomstsluitende Partij verschuldigd zijn. |
Article 16 | Artikel 16 |
Echanges de données statistiques | Uitwisselingen van statistische gegevens |
Les organismes de liaison se transmettent annuellement les données | De verbindingsorganen bezorgen elkaar jaarlijks de statistische |
statistiques dont ils disposent concernant les détachements de | gegevens waarover ze beschikken betreffende de detachering van |
travailleurs sur le territoire de l'autre Partie contractante. Ces | werknemers op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende |
transmissions sont effectuées par voie électronique. | Partij. Deze gegevens worden elektronisch uitgewisseld. |
TITRE V. - COOPERATION EN MATIERE DE CONTROLES | TITEL V. - SAMENWERKING BETREFFENDE DE CONTROLES |
Article 17 | Artikel 17 |
Principes généraux de la coopération en matière de contrôles | Algemene principes voor de samenwerking betreffende de controles |
Les institutions compétentes d'une Partie contractante assurent un | De bevoegde instellingen van een overeenkomstsluitende Partij zorgen |
soutien aux actions de contrôle effectuées par les institutions | voor een ondersteuning bij de door de bevoegde instellingen van de |
compétentes de l'autre Partie contractante. Dans ce cadre, elles | andere overeenkomstsluitende Partij uitgevoerde controleacties. In dit |
peuvent échanger des agents aux fins de rassembler les informations | verband kunnen ze personeelsleden uitwisselen voor het verzamelen van |
utiles à l'exercice de leur mission de contrôle. Elles se prêtent | de voor de uitoefening van hun controleopdracht nuttige inlichtingen. |
assistance, conformément aux législations applicables sur le | Ze verlenen elkaar bijstand overeenkomstig de wetgevingen die op het |
territoire de chaque Partie contractante, pour déterminer la validité | grondgebied van elke overeenkomstsluitende Partij van toepassing zijn |
des documents et attestations et pour prêter toute autre forme | om de geldigheid van documenten en attesten te bepalen, en met het oog |
d'assistance mutuelle et de collaboration. | op iedere andere vorm van wederzijdse bijstand en samenwerking. |
Article 18 | Artikel 18 |
Modalités des contrôles conjoints | Nadere regels voor de gezamenlijke controles |
§ 1er. Dans le cadre d'un contrôle effectué par des agents sur le | § 1. In het kader van een door de personeelsleden op het grondgebied |
van één van de overeenkomstsluitende Partijen uitgevoerde controle | |
territoire de l'une des Parties contractantes, les agents de l'autre | kunnen de personeelsleden van de andere overeenkomstsluitende Partij |
Partie contractante peuvent être présents lors de ce contrôle destiné | aanwezig zijn bij deze controle voor het juist vaststellen van de |
à l'établissement correct des contributions de sécurité sociale, pour | socialezekerheidsbijdragen, voor het onderzoeken van de |
l'examen des conditions de détachement, pour la vérification du cumul | detacheringsvoorwaarden, voor het verifiëren van de cumulatie van |
des prestations tel que prévu aux titres III et IV de la présente | prestaties zoals voorzien in titels III en IV van deze Overeenkomst, |
Convention, conformément à la législation en vigueur sur le territoire | overeenkomstig de wetgeving die geldt op het grondgebied waar de |
où s'effectue le contrôle. | controle gebeurt. |
§ 2. Les agents de l'une des Parties contractantes ne participent aux | § 2. De personeelsleden van een van de overeenkomstsluitende Partijen |
contrôles effectués sur le territoire de l'autre Partie contractante | nemen enkel als waarnemer deel aan de op het grondgebied van de andere |
qu'en qualité d'observateur et doivent toujours être en mesure de | overeenkomstsluitende Partij uitgevoerde controles en moeten steeds in |
justifier de leur qualité. | staat zijn hun hoedanigheid te verantwoorden. |
§ 3. La périodicité de ces contrôles, les effectifs nécessaires à leur | § 3. De periodiciteit van deze controles, het aantal personeelsleden |
bonne réalisation ainsi que les modalités d'évaluation de ceux-ci | die nodig zijn voor de goede uitvoering van de controles alsook de |
nadere regels voor de evaluatie ervan zijn kunnen verder worden | |
peuvent être précisés par des accords de coopération entre | uitgewerkt aan de hand van samenwerkingsakkoorden tussen bevoegde |
institutions compétentes, conformément à l'article 20 du titre VI de | instellingen, overeenkomstig artikel 20 van titel VI van deze |
la présente Convention. | Overeenkomst. |
Article 19 | Artikel 19 |
Contrôle des arrêts de travail | Controle op arbeidsonderbrekingen |
§ 1er. En cas d'arrêt de travail d'un salarié soumis à la législation | § 1. Wanneer een werknemer die onderworpen is aan de wetgeving van een |
d'une Partie contractante et résidant sur le territoire de l'autre | overeenkomstsluitende Partij en die woont op het grondgebied van de |
Partie contractante, l'institution compétente de la première Partie | andere overeenkomstsluitende Partij in arbeidsonderbreking is, dan kan |
contractante peut, en application du règlement d'application, demander | de bevoegde instelling van de eerste overeenkomstsluitende Partij, met |
à l'institution compétente de l'autre Partie contractante de procéder | toepassing van de toepassingsverordening, de bevoegde instelling van |
de andere overeenkomstsluitende Partij verzoeken om over te gaan tot | |
aux mesures de contrôle prévues par la législation de cette autre | de controlemaatregelen die zijn voorzien bij de wetgeving van deze |
Partie contractante. L'institution compétente requise procède sans | andere overeenkomstsluitende Partij. De daartoe verzochte bevoegde |
délai aux mesures de contrôle demandées et informe l'institution compétente requérante des constatations qu'elle a faites. § 2. Par ailleurs, l'institution compétente d'une Partie contractante qui souhaite s'assurer de la justification d'un arrêt de travail d'un salarié soumis à la législation qu'elle applique et résidant sur le territoire de l'autre Partie contractante peut mandater un médecin de son choix exerçant sur le territoire de cette dernière aux fins d'effectuer une visite de contrôle au domicile du salarié. | instelling gaat onverwijld over tot de uitvoering van de gevraagde controlemaatregelen en brengt de verzoekende bevoegde instelling op de hoogte van de vaststellingen die ze heeft gedaan. § 2. Bovendien kan de bevoegde instelling van een overeenkomstsluitende Partij, die zich wenst te vergewissen van de verantwoording van een arbeidsonderbreking van een werknemer die onderworpen is aan de wetgeving die ze toepast en die woont op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij, een geneesheer van haar keuze die op het grondgebied van laatstgenoemde Partij zijn praktijk heeft, de opdracht geven om thuis bij de werknemer een controlebezoek te doen. |
TITRE VI. - MODALITES DE MISE EN OEUVRE | TITEL VI. - NADERE UITVOERINGSREGELS |
Article 20 | Artikel 20 |
Coopération entre institutions compétentes | Samenwerking tussen bevoegde instellingen |
Les institutions compétentes des Parties contractantes peuvent | De bevoegde instellingen van de overeenkomstsluitende Partijen kunnen |
conclure des accords de coopération pour régler les modalités | samenwerkingsakkoorden afsluiten om de nadere regels voor de |
uitvoering van deze Overeenkomst vast te leggen. Deze | |
d'exécution de la présente Convention. Ces accords de coopération | samenwerkingsakkoorden hebben betrekking op de in deze Overeenkomst |
portent sur des matières visées dans la présente Convention. | beoogde aangelegenheden. |
Article 21 | Artikel 21 |
Règlement des différends | Regeling van geschillen |
Les autorités compétentes des deux Parties contractantes s'efforcent | De bevoegde autoriteiten van beide overeenkomstsluitende Partijen |
de régler à l'amiable les différends résultant de l'interprétation ou | zullen trachten de geschillen ingevolge de interpretatie of de |
de la mise en oeuvre de la présente Convention. | uitvoering van deze Overeenkomst vriendschappelijk op te lossen. |
TITRE VII. - DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES | TITEL VII. - OVERGANGS- EN SLOTBEPALINGEN |
Article 22 | Artikel 22 |
Clause d'adaptabilité | Aanpassingsclausule |
Les clauses de la présente Convention restent d'application dans la | De clausules van deze Overeenkomst blijven van toepassing voor zover |
mesure où elles ne portent pas atteinte aux dispositions des | |
règlements définis à l'article 1er, paragraphe 1er, sous a) et sous | ze geen afbreuk doen aan de bepalingen van de verordeningen bedoeld in |
b), en cas de modification de ces derniers. | artikel 1, paragraaf 1, sub a) en sub b), in geval van wijziging daarvan. |
Article 23 | Artikel 23 |
Durée de la Convention | Duur van de Overeenkomst |
La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle | Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Ze kan worden |
peut être dénoncée par l'une des Parties contractantes. La | opgezegd door een van de overeenkomstsluitende Partijen. De opzegging |
dénonciation doit être notifiée par la voie diplomatique. Dans ce cas, | moet langs diplomatieke weg worden betekend. In dat geval stopt de |
la Convention cesse de produire ses effets à l'expiration d'une | Overeenkomst uitwerking te hebben bij het verstrijken van een periode |
période de douze mois suivant la date de la dénonciation. | van twaalf maanden vanaf de datum van opzegging. |
Article 24 | Artikel 24 |
Abrogation | Opheffing |
Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en het Groothertogdom | |
L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg | Luxemburg betreffende de toepassing van artikel 51 van Verordening No. |
relatif à l'application de l'article 51 du Règlement n° 3 de la | 3 van de Raad van de Europese Economische Gemeenschap inzake de |
Communauté économique européenne concernant la sécurité sociale des | sociale zekerheid van migrerende werknemers en de bijlage bij het |
travailleurs migrants et annexe, signés à Luxembourg le 28 janvier | akkoord, ondertekend te Luxemburg op 28 januari 1961, worden opgeheven |
1961, est abrogé à la date d'entrée en vigueur de la présente | op de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst. |
Convention. Article 25 Entrée en vigueur Les deux Parties contractantes se notifieront, par la voie diplomatique, l'accomplissement de leurs procédures constitutionnelles et légales respectives, requises pour l'entrée en vigueur de la présente Convention. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du troisième mois suivant la date de la dernière notification. EN FOI DE QUOI, les soussignes, dûment autorisés, ont signé la présente Convention. FAIT à Bruxelles, le 5 février 2015 en double exemplaire, en langue | Artikel 25 Inwerkingtreding De twee overeenkomstsluitende Partijen betekenen elkaar langs diplomatieke weg de uitvoering van hun respectieve grondwettelijke en wettelijke formaliteiten vereist voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de derde maand die volgt op de datum van de laatste betekening. TEN BLIJKE WAARVAN de behoorlijk daartoe gemachtigden deze Overeenkomst hebben ondertekend. Opgemaakt te Brussel, op 5 februari 2015 in tweevoud, in de Franse en |
française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. | Nederlandse taal, beide teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. |