← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole portant amendement à la Charte sociale européenne, fait à Turin le 21 octobre 1991 (2) "
Loi portant assentiment au Protocole portant amendement à la Charte sociale européenne, fait à Turin le 21 octobre 1991 (2) | Wet houdende instemming met het Protocol tot wijziging van het Europees Sociaal Handvest, gedaan te Turijn op 21 oktober 1991 (2) |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
27 JUILLET 1997. - Loi portant assentiment au Protocole portant | 27 JULI 1997. - Wet houdende instemming met het Protocol tot wijziging |
amendement à la Charte sociale européenne, fait à Turin le 21 octobre 1991 (1) (2) | van het Europees Sociaal Handvest, gedaan te Turijn op 21 oktober 1991 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole portant amendement à la Charte sociale |
Art. 2.Het Protocol tot wijziging van het Europees Sociaal Handvest, |
européenne, fait à Turin le 21 octobre 1991, sortira son plein et entier effet. | gedaan te Turijn op 21 oktober 1991, zal volkomen uitwerking hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 27 juillet 1997. | Gegeven te Brussel, 27 juli 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De minster van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 1995-1996. | (1) Zitting 1995-1996. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 20 mai 1996, n° 1-34/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 20 mei 1996, nr. 1-340/1. |
Session 1996-1997. | Zitting 1996-1997. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Rapport, n° 1-34/2. - Texte adopté en séance et transmis | Documenten. - Verslag, nr. 1-340/2. - Tekst aangenomen door de |
à la Chambre, n° 1-34/3. | Commissie, nr. 1-340/3. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 7 novembre | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 7 |
1996. | november 1996. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 49-770/1. | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 49-770/1. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 8 janvier 1997. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 8 januari |
Vote. Séance du 9 janvier 1997. | 1997. - Stemming. Vergadering van 9 januari 1997. |
(2) Voir aussi le Décret de la Communauté française du 5 mai 1999 | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaams Gewest van 26 |
(Moniteur belge du 22 octobre 1999), le Décret de la Communauté | november 1996 (Belgisch Staatsblad van 20 december 1996), Decreet van |
flamande/la Région flamande du 26 novembre 1996 (Moniteur belge du 20 | de Franse Gemeenschap van 5 mei 1999 (Belgisch Staatsblad van 22 |
décembre 1996), le Décret de la Communauté germanophone du 15 décembre | oktober 1999), Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 15 december |
1997 (Moniteur belge du 20 juin 1998), le Décret de la Région wallonne | 1997 (Belgisch Staatsblad van 20 juni 1998), Decreet van het Waalse |
du 25 février 1999 (Moniteur belge du 12 mars 1999), l'Ordonnance de | Gewest van 25 februari 1999 (Belgisch Staatsblad van 12 maart 1999), |
la Région Bruxelles-Capitale du 11 janvier 1996 (Moniteur belge du 13 | Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 11 januari 1996 |
février 1996) et l'Ordonnance de la Commission communautaire commune | (Belgisch Staatsblad van 13 februari 1996) en Ordonnantie van de |
Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels | |
de la Région Bruxelles-Capitale du 25 avril 1996 (Moniteur belge du 28 | Hoofdstedelijk Gewest van 25 april 1996 (Belgisch Staatsblad van 28 |
juin 1996). | juni 1996). |
Protocole portant amendement à la Charte sociale européenne | Protocol tot wijziging van het Europees Sociaal Handvest |
Les Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires du présent | De Lidstaten van de Raad van Europa die dit Protocol bij het Europees |
Protocole à la Charte sociale européenne, ouverte à la signature à | |
Turin le 18 octobre 1961 (ci-après dénommée « la Charte »), | Sociaal Handvest, dat op 18 oktober 1961 te Turijn voor ondertekening |
werd opengesteld (hierna te noemen « het Handvest ») hebben | |
Résolus à prendre des mesures propres à améliorer l'efficacité de la | ondertekend, Vastbesloten maatregelen te nemen ter verbetering van de |
Charte, en particulier le fonctionnement de son mécanisme de contrôle; | doeltreffendheid van het Handvest, en met name de werking van de regeling van het toezicht; |
Considérant dès lors qu'il convient d'amender certaines dispositions | Overwegende daarom dat het wenselijk is, enkele bepalingen van het |
de la Charte, | Handvest te wijzigen, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn als volgt overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
L'article 23 de la Charte se lit comme suit : | Artikel 23 van het Handvest wordt vervangen door : |
« Article 23. | « Artikel 23. |
Communication de copies des rapports et observations. | Verstrekking van exemplaren van rapporten en opmerkingen. |
1. Lorsqu'elle présentera au Secrétaire général un rapport en | 1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij zendt, wanneer zij de |
application des articles 21 et 22, chacune des Parties contractantes | Secretaris-Generaal een rapport als bedoeld in de artikelen 21 en 22 |
adressera une copie de ce rapport à celles de ses organisations nationales qui sont affiliées aux organisations internationales d'employeurs et de travailleurs invitées, conformément à l'article 27, paragraphe 2, à se faire représenter aux réunions du Comité gouvernemental. Ces organisations transmettront au Secrétaire général leurs observations éventuelles sur les rapports des Parties contractantes. Le Secrétaire général enverra copie de ces observations aux Parties contractantes concernées, qui pourront faire part de leurs remarques. 2. Le Secrétaire général adressera une copie des rapports des Parties contractantes aux organisations internationales non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil de l'Europe et particulièrement qualifiées dans les matières régies par la présente Charte. | toezendt, een exemplaar van dat rapport aan haar nationale organisaties die aangesloten zijn bij de internationale organisaties van werkgevers en werknemers die, overeenkomstig artikel 27, tweede lid, uitgenodigd zijn zich te doen vertegenwoordigen op bijeenkomsten van het regeringscomité. Deze organisaties zenden de Secretaris-Generaal eventuele opmerkingen over de rapporten van de Overeenkomstsluitende Partijen. De Secretaris-Generaal zendt een exemplaar van deze opmerkingen aan de betrokken Overeenkomstsluitende Partijen, die daarop kunnen reageren. 2. De Secretaris-Generaal zendt een exemplaar van de rapporten van de Overeenkomstsluitende Partijen aan de internationale niet-gouvernementele organisaties die een raadgevende status bij de Raad van Europa bezitten en beschikken over bijzondere bekwaamheid inzake aangelegenheden bestreken door dit Handvest. |
3. Les rapports et observations visés aux articles 21 et 22 et au | 3. De in de artikelen 21 en 22 en in dit artikel bedoelde rapporten en |
présent article seront disponibles sur demande. » | opmerkingen worden op verzoek aan het publiek ter beschikking gesteld. » |
Article 2 | Artikel 2 |
L'article 24 de la Charte se lit comme suit : | Artikel 24 van het Handvest wordt vervangen door : |
« Article 24. | « Artikel 24. |
Examen des rapports. | Bestudering van de rapporten. |
1. Les rapports présentés au Secrétaire général en application des | |
articles 21 et 22 seront examinés par un Comité d'experts indépendants | 1. De krachtens de artikelen 21 en 22 aan de Secretaris-Generaal |
gezonden rapporten worden bestudeerd door een ingevolge artikel 25 in | |
constitué conformément à l'article 25. Le comité sera également en | het leven geroepen Comité van onafhankelijke deskundigen. Het Comité |
possession de toutes observations transmises au Secrétaire général | dient eveneens de beschikking te hebben over alle overeenkomstig |
conformément au paragraphe 1er de l'article 23. A l'issue de son | artikel 23, eerste lid, aan de Secretaris-Generaal toegezonden |
opmerkingen. Na voltooiing van de bestudering stelt het Comité van | |
examen, le Comité d'experts indépendants rédigera un rapport contenant | onafhankelijke deskundigen een rapport op waarin het zijn conclusies |
ses conclusions. | neerlegt. |
2. En ce qui concerne les rapports visés à l'article 21, le Comité | 2. Ten aanzien van de in artikel 21 bedoelde rapporten beoordeelt het |
d'experts indépendants appréciera, d'un point de vue juridique, la | Comité van onafhankelijke deskundigen vanuit juridisch standpunt de |
conformité des législations, réglementations et pratiques nationales | naleving in de nationale wetgeving en praktijk van de verplichtingen |
avec le contenu des obligations découlant de la Charte pour les | die voor de betrokken Overeenkomstsluitende Partijen uit het Handvest |
Parties contractantes concernées. | voortvloeien. |
3. Le Comité d'experts indépendants pourra s'adresser directement à | 3. Het Comité van onafhankelijke deskundigen kan verzoeken om meer |
une Partie contractante pour lui demander des informations et | informatie en opheldering rechtstreeks tot de Overeenkomstsluitende |
précisions complémentaires. |$$|AGA cette occasion, il pourra, en | Partijen te richten. In dit verband kan het Comité van onafhankelijke |
deskundigen ook, indien nodig, een bijeenkomst beleggen met de | |
outre, avoir, si nécessaire, une réunion avec les représentants d'une | vertegenwoordigers van een Overeenkomstsluitende Partij, op eigen |
Partie contractante, soit à son initiative, soit à la demande de la | initiatief of op verzoek van de betrokken Overeenkomstsluitende |
Partie contractante. Les organisations mentionnées au paragraphe 1er | Partij. De in artikel 23, eerste lid, bedoelde organisaties worden op |
de l'article 23 seront tenues informées. | de hoogte gehouden. |
4. Les conclusions du Comité d'experts indépendants seront rendues | 4. De conclusies van het Comité van onafhankelijke deskundigen worden |
publiques et transmises par le Secrétaire général au Comité | door de Secretaris-Generaal openbaar gemaakt en medegedeeld aan het |
gouvernemental, à l'Assemblée parlementaire ainsi qu'aux organisations | Regeringscomité, de Parlementaire Vergaderingen en de in artikel 23, |
mentionnées aux paragraphes 1er de l'article 23 et 2 de l'article 27. » | eerste lid, en artikel 27, tweede lid, genoemde organisaties. » |
Article 3 | Artikel 3 |
L'article 25 de la Charte se lit comme suit : | Artikel 25 van het Handvest wordt vervangen door : |
« Article 25. | « Artikel 25. |
Comité d'experts indépendants. | Comité van onafhankelijke deskundigen. |
1. Le Comité d'experts indépendants sera composé d'au moins neuf | 1. Het Comité van onafhankelijke deskundigen bestaat uit ten minste |
membres élus par l'Assemblée parlementaire à la majorité des voix exprimées sur une liste d'experts de la plus haute intégrité et d'une compétence reconnue dans les matières sociales nationales et internationales, qui seront proposés par les Parties contractantes. Le nombre exact de membres sera fixé par le Comité des Ministres. 2. Les membres du comité seront élus pour une période de six ans. Ils seront rééligibles une fois. 3. Un membre du Comité d'experts indépendants élu en remplacement d'un membre dont le mandat n'est pas expiré achèvera le terme du mandat de son prédécesseur. 4. Les membres du comité siégeront à titre individuel. Durant tout l'exercice de leur mandat, ils ne pourront assumer des fonctions incompatibles avec les exigences d'indépendance, d'impartialité et de disponibilité inhérentes à ce mandat. » | negen leden, die door de Parlementaire Vergadering met een meerderheid van de uitgebrachte stemmen worden gekozen uit een lijst van door de Overeenkomstsluitende Partijen voorgedragen deskundigen van onbesproken reputatie en erkende bekwaamheid op het gebied van nationale en internationale sociale aangelegenheden. Het precieze aantal leden wordt bepaald door het Comité van Ministers. 2. De leden van het Comité worden gekozen voor een tijdvak van zes jaar. Zij kunnen eenmaal worden herkozen. 3. Een lid van het Comité van onafhankelijke deskundigen dat gekozen is in de plaats van een lid wiens mandaat nog niet is afgelopen, heeft zitting voor de resterende tijd van het mandaat van zijn voorganger. 4. De leden van het Comité hebben zitting op persoonlijke titel. Gedurende hun mandaat mogen zij geen functies vervullen die onverenigbaar zijn met de vereisten van onafhankelijkheid, onpartijdigheid en beschikbaarheid die inherent zijn aan hun mandaat. » |
Article 4 | Artikel 4 |
L'article 27 de la Charte se lit comme suit : | Artikel 27 van het Handvest wordt vervangen door : |
« Article 27. | « Artikel 27. |
Comité gouvernemental. | Regeringscomité. |
1. Les rapports des Parties contractantes, les observations et | 1. De rapporten van de Overeenkomstsluitende Partijen, die opmerkingen |
informations transmises conformément aux paragraphes 1er de l'article | en informatie toegezonden overeenkomstig artikel 23, eerste lid, en |
23 et 3 de l'article 24, ainsi que les rapports du Comité d'experts | artikel 24, derde lid, en de rapporten van het Comité van |
indépendants seront communiqués à un Comité gouvernemental. | onafhankelijke deskundigen worden voorgelegd aan een Regeringscomité. |
2. Ce comité sera composé d'un représentant de chacune des Parties | 2. Het Comité bestaat uit een vertegenwoordiger van ieder der |
contractantes. Il invitera deux organisations internationales | Overeenkomstsluitende Partijen. Het verzoekt ten hoogste twee |
d'employeurs et deux organisations internationales de travailleurs, au | internationale organisaties van werkgevers en twee internationale |
plus, à envoyer des observateurs, à titre consultatif, à ses réunions. | organisaties van werknemers, waarnemers te zenden, die zijn |
Il pourra, en outre, appeler en consultation des représentants | bijeenkomsten met raadgevende stem zullen bijwonen. Voorts kan het |
d'organisations internationales non gouvernementales dotées du statut | vertegenwoordigers raadplegen van internationale niet-gouvernementele |
consultatif auprès du Conseil de l'Europe et particulièrement | organisaties die een raadgevende status bij de Raad van Europa |
qualifiées dans les matières régies par la présente Charte. | bezitten en beschikken over bijzondere bekwaamheid inzake |
3. Le Comité gouvernemental préparera les décisions du Comité des | aangelegenheden bestreken door dit Handvest. |
Ministres. En particulier, à la lumière des rapports du Comité | 3. Het Regeringscomité bereidt de beslissingen van het Comité van |
d'experts indépendants et des Parties contractantes, il sélectionnera, | Ministers voor. Met name selecteert het, in het licht van de rapporten |
de manière motivée, sur la base de considérations de politique sociale | van het Comité van onafhankelijke deskundigen en van de |
et économique, les situations qui devraient, à son avis, faire l'objet | Overeenkomstsluitende Partijen, de situaties die naar zijn mening het |
de recommandations à l'adresse de chaque Partie contractante | onderwerp moeten vormen van aanbevelingen aan iedere betrokken |
concernée, conformément à l'article 28 de la Charte. Il présentera au | Overeenkomstsluitende Partij, in overeenstemming met artikel 28 van |
het Handvest; daarbij geeft het de redenen voor zijn keuze, op basis | |
van sociale, economische en andere beleidsoverwegingen. Het legt aan | |
Comité des Ministres un rapport qui sera rendu public. | het Comité van Ministers een rapport voor, dat openbaar wordt gemaakt. |
4. Sur la base de ses constatations relatives à la mise en oeuvre de | 4. Op basis van zijn bevindingen over de toepassing van het Sociaal |
la Charte en général, le Comité gouvernemental pourra soumettre des | Handvest in het algemeen kan het Regeringscomité aan het Comité van |
propositions au Comité des Ministres visant à ce que soient | Ministers voorstellen voorleggen gericht op te verrichten onderzoeken |
entreprises des études sur des questions sociales et sur des articles | over sociale onderwerpen en over artikelen van het Handvest die |
de la Charte qui pourraient éventuellement être mis à jour. » | mogelijk geactualiseerd zouden kunnen worden. » |
Article 5 | Artikel 5 |
L'article 28 de la Charte se lit comme suit : | Artikel 28 van het Handvest wordt vervangen door : |
« Article 28. | « Artikel 28. |
Comité des Ministres. | Comité van Ministers. |
1. A la majorité des deux tiers des votants, seules les Parties | 1. Het Comité van Ministers neemt, met een meerderheid van twee derde |
contractantes ayant le droit de vote, le Comité des Ministres | van degenen die hun stem uitbrengen, waarbij het stemrecht is beperkt |
adoptera, sur la base du rapport du Comité gouvernemental, une | tot de Overeenkomstsluitende Partijen, op basis van het rapport van |
résolution portant sur l'ensemble du cycle de contrôle et contenant | het Regeringscomité, een resolutie betreffende de gehele |
des recommandations individuelles à l'adresse des Parties | toezichtsperiode aan, waarin afzonderlijke aanbevelingen aan de |
contractantes concernées. | betrokken Overeenkomstsluitende Partijen zijn opgenomen. |
2. Compte tenu des propositions faites par le Comité gouvernemental | 2. Met inachtneming van de door het Regeringscomité ingevolge artikel |
conformément au paragraphe 4 de l'article 27, le Comité des Ministres | 27, vierde lid, ingediende voorstellen neemt het Comité van Ministers |
prendra les décisions qui lui semblent appropriées. » | de beslissingen die het passend acht. » |
Article 6 | Artikel 6 |
L'article 29 de la Charte se lit comme suit : | Artikel 29 wordt vervangen door : |
« Article 29. | « Artikel 29. |
Assemblée parlementaire. | Parlementaire Vergadering. |
Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe transmettra à l'Assemblée | De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa zendt de Parlementaire |
Vergadering, met het oog op het houden van periodieke plenaire | |
parlementaire, en vue de débats périodiques en séance plénière, les | debatten, de rapporten toe van het Comité van onafhankelijke |
rapports du Comité d'experts indépendants et du Comité gouvernemental, | deskundigen en van het Regeringscomité, alsmede de resoluties van het |
ainsi que les résolutions du Comité des Ministres. » | Comité van Ministers. » |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du | 1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door de Lidstaten van de |
Conseil de l'Europe signataires de la Charte, qui peuvent exprimer | Raad van Europa die het Handvest hebben ondertekend, die hun |
leur consentement à être liés par : | instemming gebonden te worden tot uitdrukking kunnen brengen door : |
a. signature sans réserve de ratification, d'acceptation ou | a. ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of |
d'approbation; ou | goedkeuring; of |
b. signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou | b. ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of |
d'approbation, suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation. | goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. |
2. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation | 2. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden |
seront déposés près le Secrétaire général du Conseil de l'Europe. | nedergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. |
Article 8 | Artikel 8 |
Le présent Protocole entrera en vigueur le trentième jour suivant la | Dit Protocol treedt in werking op de dertigste dag na de datum waarop |
date à laquelle toutes les Parties contractantes à la Charte auront | alle overeenkomstsluitende Partijen bij het Handvest in |
exprimé leur consentement à être liées par le Protocole conformément | overeenstemming met de bepalingen van artikel 7 hun instemming door |
aux dispositions de l'article 7. | het Protocol te worden gebonden tot uitdrukking hebben gebracht. |
Article 9 | Artikel 9 |
Le Secrétaire général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats | De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de Lidstaten van |
membres du Conseil : | de Raad in kennis van : |
a. toute signature; | a. alle ondertekeningen; |
b. le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou | b. de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding of |
d'approbation; | goedkeuring; |
c. la date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément à | c. de datum van inwerkingtreding van dit Protocol overeenkomstig |
l'article 8; | artikel 8; |
d. tout autre acte, notification ou communication ayant trait au | d. alle andere handelingen, kennisgevingen of mededelingen betreffende |
présent Protocole. | dit Protocol. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan de daartoe behoorlijk gemachtigde ondergetekenden |
signé le présent Protocole. | dit Protocol hebben ondertekend. |
Fait à Turin, le 21 octobre 1991, en français et en anglais, les deux | Gedaan te Turijn, de eenentwintigste oktober 1991, in de Engelse en de |
textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé | Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk gezaghebbend, in één |
dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire général du | exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van |
Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun | Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa zendt een voor |
des Etats membres du Conseil de l'Europe. | eensluidend gewaarmerkt afschrift aan iedere Lidstaat van de Raad van Europa. |
Protocole portant amendement à la Charte sociale européenne, fait à | Protocol tot wijziging van het Europees Sociaal Handvest, gedaan te |
Turin le 21 octobre 1991 | Turijn op 21 oktober 1991 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |