← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention européenne sur l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, faite à Strasbourg le 25 janvier 1974 "
Loi portant assentiment à la Convention européenne sur l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, faite à Strasbourg le 25 janvier 1974 | Wet houdende instemming met het Europees Verdrag betreffende de niet-toepasselijkheid van verjaring terzake van misdrijven tegen de menselijkheid en oorlogsmisdrijven, gedaan te Straatsburg op 25 januari 1974 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
27 FEVRIER 2003. - Loi portant assentiment à la Convention européenne | 27 FEBRUARI 2003. - Wet houdende instemming met het Europees Verdrag |
sur l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité et des crimes de | betreffende de niet-toepasselijkheid van verjaring terzake van |
misdrijven tegen de menselijkheid en oorlogsmisdrijven, gedaan te | |
guerre, faite à Strasbourg le 25 janvier 1974 (1) | Straatsburg op 25 januari 1974 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention européenne sur l'imprescriptibilité des crimes |
Art. 2.Het Europees Verdrag betreffende de niet-toepasselijkheid van |
verjaring terzake van misdrijven tegen de menselijkheid en | |
contre l'humanité et des crimes de guerre, faite à Strasbourg le 25 | oorlogsmisdrijven, gedaan te Straatsburg op 25 januari 1974, zal |
janvier 1974, sortira son plein et entier effet. | volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 27 février 2003. | Gegeven te Brussel, 27 februari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2001-2002. | (1) Zitting 2001-2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents : | Documenten : |
Projet de loi déposé le 27 septembre 2002, n° 2-1283/1. | Ontwerp van wet ingediend op 27 september 2002, nr. 2-1283/1. |
Session 2002-2003. | Zitting 2002-2003. |
Documents : | Documenten : |
Rapport fait au nom de la commission, n° 2-1283/2. | Verslag namens de commissie nr. 2-1283/2. |
Annales parlementaires : | Parlementaire handelingen : |
Discussion, séance du 28 novembre 2002. | Bespreking, vergadering van 28 november 2002. |
Vote, séance du 28 novembre 2002. | Stemming, vergadering van 28 november 2002. |
Chambre. | Kamer. |
Documents : | Documenten : |
Projet transmis par le Sénat, n° 50-2160/1. | Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 50-2160/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-2160/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-2160/2. |
Annales parlementaires : | Parlementaire handelingen. |
Discussion, séance du 13 décembre 2002. | Bespreking, vergadering van 13 december 2002. |
Vote, séance du 13 décembre 2002. | Stemming, vergadering van 13 december 2002. |
CONVENTION EUROPEENNE SUR L'IMPRESCRIPTIBILITE DES CRIMES CONTRE | EUROPEES VERDRAG BETREFFENDE DE NIET-TOEPASSELIJKHEID VAN VERJARING |
L'HUMANITE ET DES CRIMES DE GUERRE | TERZAKE VAN MISDRIJVEN TEGEN DE MENSELIJKHEID EN OORLOGSMISDRIJVEN |
Les Etats Membres du Conseil de l'Europe, signataires de la présente | De Lidstaten van de Raad van Europa die dit Verdrag hebben |
Convention, | ondertekend, |
Considérant la nécessité de sauvegarder la dignité humaine en temps de | De noodzaak overwegend om zowel in tijd van oorlog als in vredestijd de menselijke waardigheid te beschermen; |
guerre comme en temps de paix; Constatant que les crimes contre l'humanité et les violations les plus graves des lois et coutumes de la guerre constituent une atteinte sérieuse à cette dignité; Soucieux d'éviter en conséquence que la répression de ces crimes soit entravée par la prescription de la poursuite et de l'exécution des peines; Considérant l'intérêt essentiel de promouvoir dans ce domaine une politique pénale commune, le but du Conseil de l'Europe étant de réaliser une union plus étroite entre ses membres, | Overwegend dat misdrijven tegen de menselijkheid en de ernstigste schendingen van de wetten en gebruiken van de oorlog een ernstige aantasting van de menselijke waardigheid vormen; Om die reden verlangend te verzekeren dat de bestraffing van die misdrijven niet wordt verhinderd door verjaring ten aanzien van hetzij het recht van vervolging, hetzij het recht van tenuitvoerlegging van de straf; Het wezenlijke belang overwegend dat is gelegen in het bevorderen van een gemeenschappelijk strafrechtelijk beleid op dit gebied, gegeven het feit dat het doel van de Raad van Europa is de totstandbrenging van een grotere eenheid tussen zijn leden, |
sont convenus de ce qui suit : | zijn als volgt overeengekomen : |
Article 1 | Artikel 1 |
Tout Etat contractant s'engage à prendre les mesures nécessaires afin | Iedere Verdragsluitende Staat verbindt zich ertoe de noodzakelijke |
que la prescription soit inapplicable à la poursuite des infractions | maatregelen te nemen om te verzekeren, dat het recht van vervolging |
suivantes et à l'exécution des peines prononcées pour de telles | van de volgende strafbare feiten of van tenuitvoerlegging van terzake |
infractions, pour autant qu'elles sont punissables dans sa législation | opgelegde straffen niet verjaart, voor zover deze krachtens zijn |
nationale : | nationale wetgeving strafbaar zijn : |
1. les crimes contre l'humanité prévus par la Convention pour la | 1. de misdrijven tegen de menselijkheid, omschreven in het Verdrag |
prévention et la répression du crime de génocide, adoptée le 9 | inzake de voorkoming en de bestraffing van genocide, dat op 9 december |
décembre 1948 par l'Assemblée générale des Nations Unies; | 1948 door de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties is aanvaard; |
2. a) les infractions prévues aux articles 50 de la Convention de | 2. a) de inbreuken, vermeld in artikel 50 van het Verdrag van Genève |
Genève de 1949 pour l'amélioration du sort des blessés et des malades | van 1949 voor de verbetering van het lot der gewonden en zieken, zich |
dans les forces armées en campagne, 51 de la Convention de Genève de | bevindende bij de strijdkrachten te velde, in artikel 51 van het |
1949 pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des | Verdrag van Genève van 1949 voor de verbetering van het lot der |
gewonden, zieken en schipbreukelingen van de strijdkrachten ter zee, | |
naufragés des forces armées sur mer, 130 de la Convention de Genève de | in artikel 130 van het Verdrag van Genève van 1949 betreffende de |
1949 relative au traitement des prisonniers de guerre et 147 de la | behandeling van krijgsgevangenen en in artikel 147 van het Verdrag van |
Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes | Genève van 1949 betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd, |
civiles en temps de guerre, | b) alle vergelijkbare schendingen van de wetten van de oorlog die ten |
b) toutes violations analogues des lois de la guerre en vigueur lors | tijde van de inwerkingtreding van dit Verdrag van kracht zijn en van |
de l'entrée en application de la présente Convention et des coutumes | de gebruiken van de oorlog die te dien tijde bestaan, voor zover die |
de la guerre existant à ce moment, qui ne sont pas déjà prévues par | niet reeds door de bovenvermelde bepalingen van de Verdragen van |
les dispositions susvisées des Conventions de Genève, | Genève worden bestreken, |
lorsque l'infraction considérée en l'espèce revêt une particulière | indien de desbetreffende schending buitengewoon ernstig is, gelet op |
gravité, soit en raison de ses éléments matériels et intentionnels, | hetzij de feitelijke omstandigheden en de mate van opzet, hetzij de |
soit en raison de l'étendue de ses conséquences prévisibles; | omvang van de voorzienbare gevolgen daarvan; |
3. toutes autres infractions aux lois et coûtumes du droit | 3. alle andere schendingen van de wetten of gebruiken van het |
international tel qu'il sera établi à l'avenir, considérées par l'Etat | volkenrecht, zoals dat in de toekomst tot stand zal komen, die door de |
contractant intéressé, aux termes d'une déclaration faite conformément | betrokken Verdragsluitende Staat blijkens een overeenkomstig artikel 6 |
à l'article 6, comme étant de nature analogue à celles prévues aux | afgelegde verklaring worden beschouwd als van soortgelijke aard als |
paragraphes 1 ou 2 du présent article. | die bedoeld in het eerste en het tweede lid van dit artikel. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Dans chaque Etat contractant, la présente Convention s'applique aux | 1. Dit Verdrag is van toepassing op strafbare feiten begaan na de |
infractions commises après son entrée en vigueur à l'égard de cet | inwerkingtreding daarvan voor de desbetreffende Verdragsluitende |
Etat. | Staat. |
2. Elle s'applique également aux infractions commises avant cette | 2. Het is tevens van toepassing op misdrijven begaan vóór een zodanige |
entrée en vigueur dans les cas où le délai de prescription n'est pas | inwerkingtreding, in de gevallen waarin de verjaringstermijn op dat |
encore venu à expiration à cette date. | moment nog niet is verlopen. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. La présente Convention est ouverte à la signature des Etats membres | 1. Dit Verdrag staat open voor ondertekening door de lid-Staten van de |
du Conseil de l'Europe. Elle sera ratifiée ou acceptée. Les | Raad van Europa. Het dient te worden bekrachtigd of aanvaard. De akten |
instruments de ratification ou d'acceptation seront déposés près le | van bekrachtiging of aanvaarding worden nedergelegd bij de |
Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. | Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. |
2. La Convention entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt | 2. Het Verdrag treedt in werking drie maanden na de datum van |
du troisième instrument de ratification ou d'acceptation. | nederlegging van de derde akte van bekrachtiging of aanvaarding. |
3. Elle entrera en vigueur à l'égard de tout Etat signataire qui la | 3. Voor elke ondertekenende Staat die het daarna bekrachtigt of |
ratifiera ou l'acceptera ultérieurement, trois mois après la date du | aanvaardt, treedt het Verdrag in werking drie maanden na de datum van |
dépôt de son instrument de ratification ou d'acceptation. | neerlegging van zijn akte van bekrachtiging of aanvaarding. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Après l'entrée en vigueur de la présente Convention, le Comité des | 1. Na de inwerkingtreding van dit Verdrag kan het Comité van Ministers |
Ministres du Conseil de l'Europe pourra inviter tout Etat non membre | van de Raad van Europa iedere Staat die geen lid is van de Raad |
du Conseil de l'Europe à adhérer à la présente Convention. La | uitnodigen toe te treden tot dit Verdrag, mits de resolutie |
résolution concernant cette invitation devra recevoir l'accord unanime | betreffende deze uitnodiging unaniem is goedgekeurd door de Leden van |
des membres du Conseil ayant ratifié la Convention. | de Raad die het Verdrag hebben bekrachtigd. |
2. L'adhésion s'effectuera par le dépôt, près le Secrétaire Général du | 2. Toetreding geschiedt door neerlegging bij de Secretaris-Generaal |
Conseil de l'Europe, d'un instrument d'adhésion qui prendra effet | van de Raad van Europa van een akte van toetreding die van kracht |
trois mois après la date de son dépôt. | wordt drie maanden na de datum van neerlegging. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de | 1. Een Staat kan bij de ondertekening of bij de nederlegging van zijn |
son instrument de ratification, d'acceptation ou d'adhésion, désigner | akte van bekrachtiging, aanvaarding of toetreding het grondgebied of |
le ou les territoires auxquels s'applique la présente Convention. | de grondgebieden aanwijzen waarop dit Verdrag van toepassing is. |
2. Tout Etat peut, au moment du dépôt de son instrument de | 2. Een Staat kan bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, |
ratification, d'acceptation ou d'adhésion ou à tout autre moment par | aanvaarding of toetreding, of op elk later tijdstip door middel van |
la suite, étendre l'application de la présente Convention, par | een verklaring, gericht tot de Secretaris-Generaal van de Raad van |
déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, à | Europa, de toepassing van dit Verdrag uitbreiden tot ieder ander in de |
tout autre territoire désigné dans la déclaration et dont il assure | verklaring aangewezen grondgebied, voor welks internationale |
les relations internationales ou pour lequel il est habilité à | betrekkingen hij verantwoordelijk is of voor het welk hij bevoegd is |
stipuler. | verbintenissen aan te gaan. |
3. Toute déclaration faite en vertu du paragraphe précédent pourra | 3. Verklaringen afgelegd krachtens het voorgaande lid kunnen, wat |
être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette | betreft een grondgebied dat is aangewezen in deze verklaring, onder de |
déclaration, aux conditions prévues à l'article 7 de la présente Convention. | in artikel 7 van dit Verdrag genoemde voorwaarden worden ingetrokken. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Tout Etat contractant peut, à tout moment, par déclaration adressée | 1. Een Verdragsluitende Staat kan op ieder tijdstip door middel van |
au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe, étendre l'application de | een verklaring gericht tot de Secretaris-Generaal van de Raad van |
la présente Convention aux infractions prévues à l'article 1, | Europa, dit Verdrag uitbreiden tot de schendingen, bedoeld in artikel |
paragraphe 3, de la présente Convention. | 1, derde lid, van dit Verdrag. |
2. Toute déclaration faite en vertu du paragraphe précédent pourra | 2. Verklaringen afgelegd krachtens het voorgaande lid kunnen onder de |
être retirée aux conditions prévues à l'article 7 de la présente Convention. | in artikel 7 van dit Verdrag genoemde voorwaarden worden ingetrokken. |
Article 7 | Artikel 7 |
1. La présente Convention demeurera en vigueur sans limitation de | 1. Dit Verdrag blijft voor onbepaalde tijd van kracht. |
durée. 2. Tout Etat contractant pourra, en ce qui le concerne, dénoncer la | 2. Een Verdragsluitende Staat kan dit Verdrag wat hem betreft opzeggen |
présente Convention en adressant une notification au Secrétaire | door een kennisgeving aan de Secretaris-Generaal van de Raad van |
Général du Conseil de l'Europe. | Europa te zenden. |
3. La dénonciation prendra effet six mois après la date de la | 3. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van ontvangst |
réception de la notification par le Secrétaire Général. | van de kennisgeving door de Secretaris-Generaal. |
Article 8 | Artikel 8 |
Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats | De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa geeft aan de lid-Staten |
membres du Conseil et à tout Etat ayant adhéré à la présente | van de Raad en aan iedere Staat die is toegetreden tot dit Verdrag |
Convention : | kennis van : |
a) toute signature; | a) ondertekeningen; |
b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou | b) nederlegging van akten van bekrachtiging, aanvaarding of |
d'adhésion; | toetreding; |
c) toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention conformément à son article 3; | c) data van inwerkingtreding van dit Verdrag overeenkomstig artikel 3; |
d) toute déclaration reçue en application des articles 5 ou 6; | d) verklaringen ontvangen krachtens het bepaalde in artikel 5 of 6; |
e) toute notification reçue en application des dispositions de | |
l'article 7 et la date à laquelle la dénonciation prendra effet. | e) kennisgevingen ontvangen ingevolge het bepaalde in artikel 7 en de |
datum waarop de opzegging van kracht wordt. | |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, |
signé la présente Convention. | dit Verdrag hebben ondertekend. |
Fait à Strasbourg, le 25 janvier 1974, en français et en anglais, les | Gedaan te Straatsburg, op 25 januari 1974, in de Engelse en de Franse |
deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera | taal, zijnde beide teksten gelijkelijk gezaghebbend, in een enkel |
déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général | exemplaar, dat zal worden nedergelegd in het archief van de Raad van |
du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à | Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een voor |
eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan alle Staten die het | |
chacun des Etats signataires et adhérents. | Verdrag hebben ondertekend of daartoe zijn toegetreden. |
Convention européenne sur l'imprescriptibilité des crimes contre | Verdrag betreffende de niet-toepasselijkheid van verjaring terzake van |
l'humanité et des crimes de guerre, faite à Strasbourg le 25 janvier | misdrijven tegen de menselijkheid en oorlogsmisdrijven, gedaan te |
1974 | Straatsburg op 25 januari 1974 |
LISTE DES ETATS LIES | LIJST MET DE GEBONDEN STATEN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
La Belgique a déposé la déclaration suivante : | België heeft de volgende verklaring neergelegd : |
« Le Gouvernement du Royaume de Belgique précise que l'article 2 de la | « De Regering van het Koninkrijk België verklaart dat artikel 2 van |
Convention est sans préjudice de toute règle de droit international | het Verdrag iedere regel van internationaal recht die België bindt en |
liant la Belgique et de toute loi belge qui contient ou peut contenir | ieder Belgische wet die bepalingen met een ruimere draagwijdte bevat |
des dispositions de portée plus large. » | of kan bevatten onverlet laat. » |