Loi réformant le divorce | Wet betreffende de hervorming van de echtscheiding |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 27 AVRIL 2007. - Loi réformant le divorce (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 27 APRIL 2007. - Wet betreffende de hervorming van de echtscheiding (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE Il. - Modifications du Code civil | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek |
Art. 2.L'article 229 du Code civil, remplacé par la loi du 28 octobre |
Art. 2.Artikel 229 van het Burgerlijk Wetboek, vervangen bij de wet |
1974, est remplacé par la disposition suivante : | van 28 oktober 1974, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 229.§ 1er. Le divorce est prononcé lorsque le juge constate la |
« Art. 229.§ 1. De echtscheiding wordt uitgesproken wanneer de |
désunion irrémédiable entre les époux. La désunion est irrémédiable | rechter vaststelt dat het huwelijk onherstelbaar ontwricht is. Het |
lorsqu'elle rend raisonnablement impossible la poursuite de la vie | huwelijk is onherstelbaar ontwricht wanneer de voortzetting van het |
commune et la reprise de celle-ci entre eux. La preuve de la désunion irrémédiable peut être rapportée par toutes voies de droit. § 2. La désunion irrémédiable est établie lorsque la demande est formée conjointement par les deux époux après plus de six mois de séparation de fait ou qu'elle est répétée à deux reprises conformément à l'article 1255, § 1er, du Code judiciaire. § 3. Elle est également établie lorsque la demande est formée par un seul époux après plus d'un an de séparation de fait ou qu'elle est | samenleven tussen de echtgenoten en de hervatting ervan redelijkerwijs onmogelijk is geworden ingevolge die ontwrichting. Het bewijs van de onherstelbare ontwrichting kan met alle wettelijke middelen worden geleverd. § 2. De onherstelbare ontwrichting bestaat wanneer de aanvraag gezamenlijk wordt gedaan door de twee echtgenoten, na meer dan zes maanden feitelijk gescheiden te zijn of wanneer de aanvraag tot tweemaal toe werd gedaan overeenkomstig artikel 1255, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek. § 3. De onherstelbare ontwrichting bestaat ook wanneer de aanvraag wordt gedaan door één enkele echtgenoot na meer dan één jaar feitelijke scheiding of wanneer de aanvraag tot tweemaal toe werd |
répétée à deux reprises conformément à l'article 1255, § 2, du Code | gedaan overeenkomstig artikel 1255, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek. |
judiciaire. » | » |
Art. 3.L'article 230 du même Code, abrogé par la loi du 28 octobre |
Art. 3.Artikel 230 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 28 |
1974, est rétabli dans la rédaction suivante : | oktober 1974, wordt hersteld in de volgende lezing : |
« Art. 230.Les époux peuvent également divorcer par consentement |
« Art. 230.De echtgenoten kunnen ook door onderlinge toestemming uit |
mutuel, aux conditions fixées dans la quatrième partie, livre IV, | de echt scheiden volgens de voorwaarden die vastgesteld zijn in deel |
chapitre XI, section 2, du Code judiciaire. » | IV, boek IV, hoofdstuk XI, afdeling 2, van het Gerechtelijk Wetboek. » |
Art. 4.Sont abrogés, dans le même Code : |
Art. 4.In hetzelfde Wetboek worden opgeheven : |
1° l'article 231; | 1° artikel 231; |
2° l'article 232, rétabli par la loi du 1er juillet 1974 et modifié | 2° artikel 232, hersteld bij de wet van 1 juli 1974 en gewijzigd bij |
par les lois des 2 décembre 1982 et 16 avril 2000; | de wetten van 2 december 1982 en 16 april 2000; |
3° l'article 233; | 3° artikel 233; |
4° l'article 275, remplacé par la loi du 20 novembre 1969 et modifié | 4° artikel 275, vervangen bij de wet van 20 november 1969 en gewijzigd |
par les lois des 19 janvier 1990 et 20 mai 1997; | bij de wetten van 19 januari 1990 en 20 mei 1997; |
5° l'article 276, remplacé par la loi du 20 mai 1997. | 5° artikel 276, vervangen bij de wet van 20 mei 1997. |
Art. 5.L'article 299 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 5.Artikel 299 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 299.Sauf convention contraire, les époux perdent tous les |
« Art. 299.Behoudens overeenkomst in tegenovergestelde zin verliezen |
avantages qu'ils se sont faits par contrat de mariage et depuis qu'ils | de echtgenoten alle voordelen die ze elkaar bij huwelijksovereenkomst |
ont contracté mariage. ». | en sinds het aangaan van het huwelijk hebben toegekend. ». |
Art. 6.L'article 300 du même Code, remplacé par la loi du 14 juillet |
Art. 6.Artikel 300 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 14 |
1976, est abrogé. | juli 1976, wordt opgeheven. |
Art. 7.L'article 301 du même Code, remplacé par la loi du 9 juillet |
Art. 7.Artikel 301 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 9 |
1975 et modifié par la loi du 20 mai 1997, est remplacé par la | juli 1975 en gewijzigd bij de wet van 20 mei 1997, wordt vervangen als |
disposition suivante : | volgt : |
« Art. 301.§ 1er. Sans préjudice de l'article 1257 du Code |
« Art. 301.§ 1. Onverminderd artikel 1257 van het Gerechtelijk |
judiciaire, les époux peuvent convenir à tout moment de la pension | Wetboek kunnen de echtgenoten op elk ogenblik overeenkomen omtrent de |
alimentaire éventuelle, du montant de celle-ci et des modalités selon | eventuele uitkering tot levensonderhoud, het bedrag ervan en de nadere |
lesquelles le montant convenu pourra être revu. | regels volgens welke het overeengekomen bedrag zal kunnen worden |
§ 2. A défaut de la convention visée au § 1er, le tribunal peut, dans | herzien. § 2. Bij gebrek aan overeenkomst zoals bedoeld in § 1, kan de |
le jugement prononçant le divorce ou lors d'une décision ultérieure, | rechtbank in het vonnis dat de echtscheiding uitspreekt of bij een |
accorder, à la demande de l'époux dans le besoin, une pension | latere beslissing, op verzoek van de behoeftige echtgenoot een |
alimentaire à charge de l'autre époux. | uitkering tot levensonderhoud toestaan ten laste van de andere |
Le tribunal peut refuser de faire droit à la demande de pension si le | echtgenoot. De rechtbank kan het verzoek om een uitkering weigeren indien de |
défendeur prouve que le demandeur a commis une faute grave ayant rendu | verweerder bewijst dat verzoeker een zware fout heeft begaan die de |
impossible la poursuite de la vie commune. | voortzetting van de samenleving onmogelijk heeft gemaakt. |
En aucun cas, la pension alimentaire n'est accordée au conjoint | In geen geval wordt de uitkering tot levensonderhoud toegekend aan de |
reconnu coupable d'un fait visé aux articles 375, 398 à 400, 402, 403 | echtgenoot die schuldig werd bevonden aan een in de artikelen 375, 398 |
ou 405 du Code pénal, commis contre la personne du défendeur, ou d'une | tot 400, 402, 403 of 405 van het Strafwetboek bedoeld feit dat is |
gepleegd tegen de persoon van de verweerder of aan een poging tot het | |
tentative de commettre un fait visé aux articles 375, 393, 394 ou 397 | plegen van een in de artikelen 375, 393, 394 of 397 van hetzelfde |
du même Code contre cette même personne. | Wetboek bedoeld feit tegen diezelfde persoon. |
Par dérogation à l'article 4 du titre préliminaire du Code de | In afwijking van artikel 4 van de voorafgaande titel van het Wetboek |
procédure pénale, le juge peut, en attendant que la décision sur | van strafvordering kan de rechter in afwachting dat de beslissing over |
l'action publique soit coulée en force de chose jugée, allouer au | de strafvordering in kracht van gewijsde is getreden, aan de verzoeker |
demandeur une pension provisionnelle, en tenant compte de toutes les | een provisionele uitkering toekennen, hierbij rekening houdend met |
circonstances de la cause. Il peut subordonner l'octroi de cette | alle omstandigheden van de zaak. Hij kan het toekennen van deze |
pension provisionnelle à la constitution d'une garantie qu'il | provisionele uitkering ondergeschikt maken aan het stellen van een |
détermine et dont il fixe les modalités. | waarborg die hij bepaalt en waarvoor hij de nadere regels vaststelt. |
§ 3. Le tribunal fixe le montant de la pension alimentaire qui doit couvrir au moins l'état de besoin du bénéficiaire. Il tient compte des revenus et possibilités des conjoints et de la dégradation significative de la situation économique du bénéficiaire. Pour apprécier cette dégradation, le juge se fonde notamment sur la durée du mariage, l'âge des parties, leur comportement durant le mariage quant à l'organisation de leurs besoins, la charge des enfants pendant la vie commune ou après celle-ci. Le juge peut décider le cas échéant que la pension sera dégressive et déterminer dans quelle mesure elle le sera. La pension alimentaire ne peut excéder le tiers des revenus du conjoint débiteur. § 4. La durée de la pension ne peut être supérieure à celle du mariage. En cas de circonstances exceptionnelles, si le bénéficiaire démontre qu'à l'expiration du délai visé à l'alinéa 1er, il reste, pour des raisons indépendantes de sa volonté, dans un état de besoin, le tribunal peut prolonger le délai. Dans ce cas, le montant de la pension correspond au montant nécessaire pour couvrir l'état de besoin du bénéficiaire. § 5. Si le défendeur prouve que l'état de besoin du demandeur résulte d'une décision prise unilatéralement par celui-ci, et sans que les besoins de la famille aient justifié ce choix, il peut être dispensé de payer la pension ou n'être tenu que de payer une pension réduite. § 6. Le tribunal qui accorde la pension constate que celle-ci est adaptée de plein droit aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation. Le montant de base de la pension correspond à l'indice des prix à la consommation du mois au cours duquel le jugement ou l'arrêt prononçant le divorce est coulé en force de chose jugée, à moins que le tribunal n'en décide autrement. Tous les douze mois, le montant de la pension | § 3. De rechtbank legt het bedrag van de onderhoudsuitkering vast die ten minste de staat van behoefte van de uitkeringsgerechtigde moet dekken. De rechtbank houdt rekening met de inkomsten en mogelijkheden van de echtgenoten en met de aanzienlijke terugval van de economische situatie van de uitkeringsgerechtigde. Om die terugval te waarderen, baseert de rechter zich met name op de duur van het huwelijk, de leeftijd van partijen, hun gedrag tijdens het huwelijk inzake de organisatie van hun noden en het ten laste nemen van de kinderen tijdens het samenleven of daarna. De rechter kan indien nodig beslissen dat de uitkering degressief zal zijn en in welke mate. De onderhoudsuitkering mag niet hoger liggen dan een derde van het inkomen van de uitkeringsplichtige echtgenoot. § 4. De duur van de uitkering mag niet langer zijn dan die van het huwelijk. In geval van buitengewone omstandigheden, kan de rechtbank de termijn verlengen, indien de uitkeringsgerechtigde aantoont dat hij bij het verstrijken van de in het eerste lid bedoelde termijn, om redenen onafhankelijk van zijn wil, nog steeds in staat van behoefte verkeert. In dit geval beantwoordt het bedrag van de uitkering aan het bedrag dat noodzakelijk is om de staat van behoefte van de uitkeringsgerechtigde te dekken. § 5. Indien de verweerder aantoont dat de staat van behoefte van verzoeker het gevolg is van een eenzijdig door deze laatste genomen beslissing en zonder dat de noden van de familie deze keuze gerechtvaardigd hebben, kan hij worden ontheven van het betalen van de uitkering of slechts verplicht worden tot het betalen van een verminderde uitkering. § 6. De rechtbank die de uitkering toekent, stelt vast dat deze van rechtswege aangepast wordt aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen. Het basisbedrag van de uitkering stemt overeen met het indexcijfer van de consumptieprijzen van de maand gedurende welke het vonnis of het arrest dat de echtscheiding uitspreekt, kracht van gewijsde heeft verkregen, tenzij de rechtbank er anders over beslist. Om de twaalf maanden wordt het bedrag van de uitkering van rechtswege aangepast in |
est adapté en fonction de la hausse ou de la baisse de l'indice des | verhouding tot de verhoging of de verlaging van het indexcijfer van de |
prix à la consommation du mois correspondant. | consumptieprijzen van de overeenstemmende maand. |
Ces modifications sont appliquées à la pension dès l'échéance qui suit la publication au Moniteur belge de l'indice nouveau à prendre en considération. Le tribunal peut, dans certains cas, appliquer un autre système d'adaptation de la pension au coût de la vie. § 7. Même en cas de divorce par consentement mutuel, et sauf dans ce cas si les parties ont convenu expressément le contraire, le tribunal peut augmenter, réduire ou supprimer la pension dans le jugement prononçant le divorce ou par une décision ultérieure si par suite de circonstances nouvelles et indépendantes de la volonté des parties, son montant n'est plus adapté. De même, si à la suite de la dissolution du mariage, la liquidation-partage du patrimoine commun ou de l'indivision ayant existé entre les époux entraîne une modification de leur situation | Deze wijzigingen worden op de uitkeringen toegepast vanaf de vervaldag die volgt op de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van het in aanmerking te nemen nieuwe indexcijfer. De rechtbank kan nochtans in bepaalde omstandigheden een ander systeem van aanpassing van de uitkering aan de kosten van levensonderhoud toepassen. § 7. Zelfs in geval van echtscheiding door onderlinge toestemming, en uitgezonderd indien de partijen in dat geval uitdrukkelijk het tegenovergestelde zijn overeengekomen, kan de rechtbank de uitkering verhogen, verminderen of afschaffen in het vonnis dat de echtscheiding uitspreekt of door een latere beslissing, indien ten gevolge van nieuwe omstandigheden onafhankelijk van de wil van de partijen het bedrag ervan niet meer aangepast is. Indien ten gevolge van de ontbinding van het huwelijk, de vereffening en verdeling van het gemeenschappelijk vermogen of van de onverdeeldheid die tussen de echtgenoten bestond, aanleiding geeft tot een wijziging van hun financiële toestand, die een aanpassing |
financière qui justifie une adaptation de la pension alimentaire ayant | rechtvaardigt van de uitkering tot levensonderhoud welke het voorwerp |
fait l'objet d'un jugement ou d'une convention intervenus avant | was van een vonnis of overeenkomst, gewezen of gesloten vóór de opmaak |
l'établissement de comptes de la liquidation, le tribunal peut adapter la pension, sauf en cas de divorce par consentement mutuel. § 8. La pension peut à tout moment être remplacée, de l'accord des parties, par un capital homologué par le tribunal. A la demande du débiteur de la pension, le tribunal peut également accorder à tout moment la capitalisation. § 9. Les époux ne peuvent pas renoncer aux droits à la pension alimentaire avant la dissolution du mariage. Ils peuvent néanmoins transiger, en cours de procédure, sur le montant | van de vereffeningsrekeningen, kan de rechtbank eveneens de uitkering aanpassen, tenzij in geval van echtscheiding door onderlinge toestemming. § 8. De uitkering kan op elk ogenblik worden vervangen door een kapitaal mits een door de rechtbank gehomologeerd akkoord tussen de partijen. Op verzoek van de uitkeringsplichtige, kan de rechtbank eveneens op elk ogenblik de omzetting in een kapitaal toestaan. § 9. De echtgenoten kunnen voor de ontbinding van het huwelijk geen afstand doen van de rechten op een uitkering tot levensonderhoud. Zij mogen in de loop van de procedure evenwel tot een vergelijk komen over het bedrag van die uitkering, met inachtneming van de in artikel |
de cette pension, aux conditions fixées par l'article 1257 du Code | 1257 van het Gerechtelijk Wetboek gestelde voorwaarden. |
judiciaire. § 10. La pension n'est plus due au décès du débiteur, mais le | § 10. De uitkering is niet meer verschuldigd bij overlijden van de |
bénéficiaire peut demander des aliments à charge de la succession aux | uitkeringsplichtige, maar de uitkeringsgerechtigde mag levensonderhoud |
vorderen ten laste van de nalatenschap volgens de in artikel 205bis, | |
conditions prévues à l'article 205bis, §§ 2, 3, 4 et 5. | §§ 2, 3, 4 en 5, bepaalde voorwaarden. |
La pension prend, en toute hypothèse, définitivement fin en cas de | De uitkering eindigt in ieder geval definitief in geval van een nieuw |
remariage du bénéficiaire de la pension ou au moment où ce dernier fait une déclaration de cohabitation légale, sauf convention contraire des parties. Le juge peut mettre fin à la pension lorsque le bénéficiaire vit maritalement avec une autre personne. § 11. Le tribunal peut décider qu'en cas de défaut d'exécution par le débiteur de son obligation de paiement, le bénéficiaire de la pension sera autorisé à percevoir les revenus de celui-ci ou ceux des biens qu'il administre en vertu de leur régime matrimonial, ainsi que toutes autres sommes qui lui sont dues par des tiers. Cette décision est opposable à tout tiers débiteur, actuel ou futur, sur la notification qui leur en est faite par le greffier à la requête du demandeur. § 12. Le tribunal qui statue en matière de pension alimentaire peut ordonner d'office l'exécution provisoire de la décision. » Art. 8.L'article 301bis du même Code, inséré par la loi du 9 juillet 1975 et modifié par la loi du 20 mai 1997, est abrogé. |
huwelijk van de uitkeringsgerechtigde of op het ogenblik waarop deze laatste een verklaring van wettelijke samenwoning doet, tenzij de partijen anders overeenkomen. De rechter kan de onderhoudsverplichting beëindigen wanneer de uitkeringsgerechtigde samenleeft met een andere persoon als waren zij gehuwd. § 11. De rechtbank kan beslissen dat in geval de uitkeringsplichtige zijn verplichting tot betaling niet nakomt, het de uitkeringsgerechtigde toegestaan is diens inkomsten of diens goederen die hij overeenkomstig hun huwelijksvermogensstelsel beheert, alsmede alle andere bedragen die hem door derden verschuldigd zijn, in ontvangst te nemen. Deze beslissing kan worden tegengeworpen aan elke derde, huidige of toekomstige schuldenaar, op grond van de kennisgeving ervan die hen door de griffier gedaan wordt op verzoek van de eiser. § 12. De rechtbank die een uitspraak doet inzake een uitkering tot levensonderhoud mag ambtshalve de voorlopige uitvoering van de beslissing bevelen. » Art. 8.Artikel 301bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 9 juli 1975 en gewijzigd bij de wet van 20 mei 1997, wordt opgeheven. |
Art. 9.Dans l'article 302 du même Code, remplacé par la loi du 13 |
Art. 9.In artikel 302 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
avril 1995, les mots "l'accord des parties dûment entériné | 13 april 1995, worden de woorden "een overeenkomst tussen partijen die |
conformément à l'article 1258" sont remplacés par les mots "l'accord | behoorlijk werd bekrachtigd zoals bepaald is in artikel 1258" |
vervangen door de woorden "een overeenkomst tussen partijen die | |
des parties homologué conformément à l'article 1256". | gehomologeerd werd zoals bepaald is in artikel 1256". |
Art. 10.Dans l'article 304 du même Code, le mot "admis" est remplacé |
Art. 10.In artikel 304 van hetzelfde Wetboek wordt het woord |
par le mot "prononcé". | "toegestane" vervangen door het woord "uitgesproken". |
Art. 11.Sont abrogés, dans le même Code : |
Art. 11.In hetzelfde Wetboek worden opgeheven : |
1° l'article 306, rétabli par la loi du 1er juillet 1974; | 1° artikel 306, hersteld bij de wet van 1 juli 1974; |
2° l'article 307, rétabli par la loi du 1er juillet 1974 et modifié | 2° artikel 307, hersteld bij de wet van 1 juli 1974 en gewijzigd bij |
par la loi du 14 juillet 1976; | de wet van 14 juli 1976; |
3° l'article 307bis, inséré par la loi du 1er juillet 1974. | 3° artikel 307bis, ingevoegd bij de wet van 1 juli 1974. |
Art. 12.L'article 308 du même Code, abrogé par la loi du 15 décembre |
Art. 12.Artikel 308 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van |
1949, rétabli par la loi du 27 janvier 1960 et modifié par la loi du | 15 december 1949, hersteld bij de wet van 27 januari 1960 en gewijzigd |
27 juin 1960, est remplacé par la disposition suivante : | bij de wet van 27 juni 1960, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 308.Le devoir de secours subsiste après le prononcé de la |
« Art. 308.Na uitspraak van de scheiding van tafel en bed blijft de |
séparation de corps. ». | plicht van hulp bestaan. » . |
Art. 13.L'article 311bis du même Code, remplacé par la loi du 8 avril |
Art. 13.Artikel 311bis van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
1965 et modifié par les lois des 14 juillet 1976 et 20 mai 1997, est | van 8 april 1965 en gewijzigd bij de wetten van 14 juli 1976 en 20 mei |
remplacé par la disposition suivante : | 1997, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 311bis.Les articles 229, 299, 302 et 304 du même Code sont |
« Art. 311bis.De artikelen 229, 299, 302 en 304 van hetzelfde Wetboek |
applicables à la séparation de corps. ». | zijn van toepassing bij scheiding van tafel en bed. » . |
Art. 14.A l'article 316bis du même Code, inséré par la loi du 1er |
Art. 14.In artikel 316bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
juillet 2006, les mots "1258, § 2" sont remplacés par le mot "1256". | van 1 juli 2006, worden de woorden "1258, § 2" vervangen door het getal "1256". |
Art. 15.A l'article 1428 du même Code, remplacé par la loi du 14 |
Art. 15.In artikel 1428 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
juillet 1976 et modifié par la loi du 29 avril 2001, les mots | van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wet van 29 april 2001, worden de |
"reprises aux articles 229, 231 et 232" sont remplacés par les mots | woorden "vermeld in de artikelen 229, 231 en 232" vervangen door de |
"reprises à l'article 229". | woorden "vermeld in artikel 229". |
Art. 16.A l'article 1429, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la |
Art. 16.In artikel 1429, eerste lid van hetzelfde Wetboek, vervangen |
loi du 14 juillet 1976, les mots "reprises aux articles 229, 231 et | bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden "vermeld in de |
232" sont remplacés par les mots "reprises à l'article 229". | artikelen 229, 231 en 232" vervangen door de woorden "vermeld in |
Art. 17.L'article 1447, alinéa 2, du même Code, remplacé par la loi |
artikel 229". Art. 17.Artikel 1447, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen |
du 14 juillet 1976 et modifié par la loi du 28 janvier 2003, est | bij de wet van 14 juli 1976 en gewijzigd bij de wet van 28 januari |
remplacé par la disposition suivante : | 2003, wordt vervangen als volgt : |
« Il est fait droit, sauf circonstances exceptionnelles, à la demande | « Behoudens uitzonderlijke omstandigheden wordt het verzoek |
formulée par l'époux qui a été victime d'un fait visé aux articles | ingewilligd dat uitgaat van de echtgenoot die slachtoffer is van een |
375, 398 à 400, 402, 403 ou 405 de Code pénal ou d'une tentative d'un | feit als bedoeld in de artikelen 375, 398 tot 400, 402, 403 of 405 van |
het Strafwetboek of van een poging tot een feit als bedoeld in de | |
fait visé aux articles 375, 393, 394 ou 397 du même Code lorsque | artikelen 375, 393, 394 of 397 van hetzelfde Wetboek, wanneer de |
l'autre époux a été condamné de ce chef par une décision coulée en | andere echtgenoot uit dien hoofde is veroordeeld bij een in kracht van |
force de chose jugée. ». | gewijsde gegane beslissing. ». |
Art. 18.A l'article 1459, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la |
Art. 18.In artikel 1459, eerste lid van hetzelfde Wetboek, vervangen |
loi du 14 juillet 1976, les mots "reprises aux articles 229, 231 et | bij de wet van 14 juli 1976, worden de woorden "vermeld in de |
232" sont remplacés par les mots "reprises à l'article 229". | artikelen 229, 231 en 232" vervangen door de woorden "vermeld in |
artikel 229". | |
CHAPITRE IIl. - Modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 19.Dans l'article 628, 1°, du Code judiciaire, les mots "pour |
Art. 19.In artikel 628, 1°, van het Gerechtelijk Wetboek worden de |
cause déterminée ou d'une demande de conversion de la séparation de | woorden "op grond van bepaalde feiten of een vordering tot omzetting |
corps en divorce" sont remplacés par les mots "pour désunion | van de scheiding van tafel en bed in echtscheiding" vervangen door de |
irrémédiable". | woorden "op grond van onherstelbare ontwrichting". |
Art. 20.Dans l'article 1016bis, alinéa premier, du même Code, inséré |
Art. 20.In artikel 1016bis, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, |
par la loi du 20 mai 1987, les mots "comme cause de divorce" sont | ingevoegd bij de wet van 20 mei 1987, vervallen de woorden "als grond |
supprimés. | tot echtscheiding". |
Art. 21.Dans le livre IV, chapitre XI, quatrième partie du même Code |
Art. 21.In boek IV, hoofdstuk XI, van het vierde deel van hetzelfde |
sont apportées les modifications suivantes : | Wetboek worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'intitulé de la section première est remplacé par l'intitulé suivant : | 1° het opschrift van afdeling I wordt vervangen als volgt : |
« Section première - Du divorce pour désunion irrémédiable"; | « Afdeling I - De echtscheiding op grond van onherstelbare ontwrichting"; |
2° la section IV est abrogée. | 2° afdeling IV wordt opgeheven. |
Art. 22.L'article 1254 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin |
Art. 22.Artikel 1254 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
1994 et modifié par la loi du 20 mai 1997, est remplacé par la | 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wet van 20 mei 1997, wordt vervangen |
disposition suivante : | als volgt : |
« Art. 1254.§ 1er. Sauf lorsqu'elle est fondée sur l'article 229, § 1er, |
« Art. 1254.§ 1. Tenzij ze is gegrond op artikel 229, § 1, van het |
du Code civil, la demande pour cause de désunion irrémédiable peut être introduite par une requête prévue aux articles 1034bis et suivants. Outre les mentions habituelles, l'acte introductif d'instance contient, le cas échéant, la mention de l'identité des enfants mineurs non mariés ni émancipés communs aux époux, des enfants adoptés par eux ainsi que des enfants de l'un d'eux adoptés par l'autre, de chaque enfant de chacun des époux dont la filiation est établie, ainsi que de chaque enfant qu'ils élèvent ensemble. L'acte introductif d'instance contient, le cas échéant, une description détaillée des faits ainsi que, dans la mesure du possible, toutes les demandes relatives aux effets du divorce, sans préjudice du § 5. Il peut contenir également les demandes éventuelles relatives aux mesures provisoires concernant la personne, les aliments et les biens tant des parties que des enfants mineurs non mariés ni émancipés communs aux époux, des enfants adoptés par eux ainsi que des enfants de l'un d'eux adoptés par l'autre. Si le demandeur souhaite que ces demandes soient immédiatement introduites en référé, la demande est introduite par exploit d'huissier de justice contenant citation à comparaître devant le président siégeant en référé, ainsi qu'il est dit à l'article 1280, et devant le tribunal. La partie demanderesse joint à l'acte introductif d'instance, pour chacun des époux et pour les enfants éventuels susmentionnés : 1° une preuve de l'identité, de la nationalité et de l'inscription au registre de la population, au registre des étrangers ou au registre d'attente; 2° les actes de naissance des enfants susmentionnés; | Burgerlijk Wetboek, kan de vordering wegens onherstelbare ontwrichting worden ingesteld bij verzoekschrift zoals bepaald in de artikelen 1034bis en volgende. Naast de gewoonlijke vermeldingen waaronder de identiteit van de betrokken partijen bevat de gedinginleidende akte in voorkomend geval de vermelding van de identiteit van de minderjarige ongehuwde en niet ontvoogde kinderen waarvan beide echtgenoten de ouders zijn, van de kinderen die zij hebben geadopteerd, van de kinderen van een van hen die de andere heeft geadopteerd, van elk kind van elk van de echtgenoten waarvan de afstamming is vastgesteld, evenals van elk kind dat ze samen opvoeden. De gedinginleidende akte bevat, in voorkomend geval, een gedetailleerde beschrijving van de feiten en, in de mate van het mogelijke, alle verzoeken met betrekking tot de gevolgen van de echtscheiding, onverminderd § 5. De gedinginleidende akte kan ook de eventuele vorderingen bevatten inzake de voorlopige maatregelen met betrekking tot de persoon, het levensonderhoud en de goederen, van zowel de partijen als de minderjarige ongehuwde en niet ontvoogde kinderen waarvan beide echtgenoten de ouders zijn, de kinderen die zij hebben geadopteerd en de kinderen van een van hen die de andere heeft geadopteerd. Als de eiser wenst dat die vorderingen onmiddellijk in kort geding worden ingeleid, dan wordt de vordering bij gerechtsdeurwaardersexploot ingeleid met dagvaarding om te verschijnen voor de voorzitter, zitting houdend in kort geding, zoals bepaald in artikel 1280, en voor de rechtbank. Bij de gedinginleidende akte dienen voor ieder van de echtgenoten en de eventuele kinderen, hiervoor opgesomd, door de verzoekende partij te worden toegevoegd : 1° een bewijs van identiteit, van nationaliteit en van de inschrijving in het bevolkings-, vreemdelingen- of wachtregister; 2° de akten van geboorte van de hierboven vermelde kinderen; |
3° une copie certifiée conforme du dernier acte de mariage et du | 3° een voor eensluidend verklaard afschrift van de laatste |
dernier contrat de mariage; | huwelijksakte en van de laatste huwelijksovereenkomst; |
4° la preuve de la résidence actuelle ou, le cas échéant, une preuve | 4° indien deze verschilt met de verblijfplaats die in het |
de la résidence habituelle en Belgique depuis plus de trois mois, si | Rijksregister is vermeld, het bewijs van de huidige verblijfplaats of, |
celle-ci diffère de la résidence mentionnée au Registre national. | in voorkomend geval, een bewijs van de gewone verblijfplaats in België |
sinds meer dan drie maanden. | |
Si les documents remis ont été établis dans une langue étrangère, le | Indien de voorgelegde documenten in een vreemde taal zijn opgemaakt, |
greffe peut demander une traduction certifiée conforme de ceux-ci. | kan de griffie om een voor eensluidend verklaarde vertaling ervan |
§ 2. Les intéressés sont dispensés de fournir les diverses preuves | verzoeken. § 2. De betrokkenen worden ervan vrijgesteld de diverse in § 1 |
d'identité, de nationalité et d'inscription aux registres de la | vermelde bewijzen van identiteit, van nationaliteit en van |
population ou des étrangers mentionnées au § 1er, pour autant qu'ils | inschrijving in het bevolkings- of vreemdelingenregister over te |
soient inscrits, à la date de l'acte introductif d'instance, au | leggen, voor zover de respectieve betrokkenen op de datum van de |
Registre national des personnes physiques créé par la loi du 8 août | gedinginleidende akte zijn opgenomen in het Rijksregister van de |
1983 organisant un Registre national des personnes physiques. Les | natuurlijke personen, opgericht bij de wet van 8 augustus 1983 tot |
données figurant dans ce registre font foi jusqu'à preuve du | regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen. De in dit |
contraire. Le greffier du tribunal contrôle dans ce cas les données | register opgenomen gegevens gelden tot bewijs van het tegendeel. De |
griffier van de rechtbank controleert in dat geval de | |
d'identité au moyen du Registre national et verse un extrait de | identiteitsgegevens aan de hand van het Rijksregister en voegt een |
celui-ci au dossier. | uittreksel uit het Rijksregister bij het dossier. |
Ils sont également dispensés de fournir : | Er geldt tevens vrijstelling van het overleggen van : |
1° les actes de naissance mentionnés au § 1er, pour autant que les | 1° de in § 1 vermelde geboorteakten voor zover de betrokken kinderen |
enfants concernés soient nés en Belgique; | in België geboren zijn; |
2° l'acte de mariage, si le mariage a été contracté en Belgique. | 2° de huwelijksakte, indien het huwelijk in België plaatsvond. |
Dans les deux cas, le greffe du tribunal demande lui-même une copie de | In beide gevallen vraagt de griffie van de rechtbank zelf afschrift |
l'acte au dépositaire du registre. Il en va de même lorsque l'acte a | van de akte op bij de houder van het register. Hetzelfde geldt wanneer |
été transcrit en Belgique et que le greffe connaît le lieu de sa | de akte in België is overgeschreven en de griffie de plaats van de |
transcription. | overschrijving ervan kent. |
§ 3. Les dispositions du § 2 ne s'appliquent pas à une action en | § 3. De bepalingen van § 2 zijn niet van toepassing op een vordering |
référé. Elles ne s'appliquent pas davantage aux personnes inscrites au | in kort geding. Ze zijn evenmin van toepassing op personen die zijn |
registre d'attente. | ingeschreven in het wachtregister. |
§ 4. Si les mentions de l'acte introductif d'instance sont incomplètes, ou si le greffe n'a pas pu recueillir en temps utile certaines informations pour l'audience d'introduction, le juge invite la partie la plus diligente à communiquer les informations requises ou à compléter le dossier de la procédure. Chaque partie peut aussi prendre elle-même l'initiative de constituer le dossier. § 5. Jusqu'à la clôture des débats, les parties ou l'une d'elles peuvent étendre ou modifier la cause ou l'objet de la demande, introduire des demandes reconventionnelles ou ampliatives, et ce, par conclusions contradictoirement prises, ou par conclusions communiquées à l'autre conjoint par exploit d'huissier ou par lettre recommandée à | § 4. Als de vermeldingen van de akte van rechtsingang onvolledig zijn of indien de griffie bepaalde informatie niet tijdig kon verkrijgen voor de inleidende zitting, nodigt de rechter de meest gerede partij uit de nodige inlichtingen te verstrekken of het dossier van de procedure te vervolledigen. Elke partij kan ook zelf het initiatief nemen om het dossier samen te stellen. § 5. Tot aan de sluiting van de debatten kunnen de partijen of een van de partijen de zaak of het voorwerp van de vordering uitbreiden of wijzigen, tegenvorderingen of aanvullende vorderingen inleiden, en dit aan de hand van op tegenspraak genomen conclusies of door conclusies die aan de andere echtgenoot worden meegedeeld bij gerechtsdeurwaarders-exploot of bij een ter post aangetekende brief |
la poste avec accusé de réception. » | met ontvangstbewijs. » |
Art. 23.L'article 1255 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin |
Art. 23.Artikel 1255 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
1994, est remplacé par la disposition suivante : | 30 juni 1994, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 1255.§ 1er. Si le divorce est sollicité conjointement sur la |
« Art. 1255.§ 1. Indien de echtscheiding door de partijen gezamenlijk |
base de l'article 229, § 2, du Code civil, la requête est signée par chacun des époux, ou par au moins un avocat ou un notaire. S'il est établi que les parties sont séparées de fait depuis plus de six mois, le juge prononce le divorce. Si les parties ne sont pas séparées de fait depuis plus de six mois, le juge fixe une nouvelle audience. Celle-ci a lieu à une date immédiatement ultérieure à l'écoulement du délai de six mois, ou trois mois après la première comparution des parties. Lors de cette audience, si les parties confirment leur volonté, le juge prononce le divorce. Lorsqu'il prononce le divorce, le juge homologue le cas échéant les accords intervenus entre parties. | gevorderd wordt op grond van artikel 229, § 2, van het Burgerlijk Wetboek, wordt het verzoekschrift ondertekend door iedere echtgenoot of ten minste door een advocaat of een notaris. Als vaststaat dat de partijen sinds meer dan zes maanden feitelijk gescheiden zijn, spreekt de rechter de echtscheiding uit. Als de partijen niet langer dan zes maanden feitelijk gescheiden zijn, stelt de rechter een nieuwe zitting vast. Deze heeft plaats op een datum die onmiddellijk volgt op het verstrijken van de termijn van zes maanden, of drie maanden na de eerste verschijning van de partijen. Tijdens deze zitting spreekt de rechter de echtscheiding uit indien de partijen hun wil hiertoe bevestigen. Wanneer de rechter de echtscheiding uitspreekt, homologeert hij desgevallend de tussen de partijen gesloten akkoorden. |
§ 2. Si le divorce est demandé par l'un des époux en application de | § 2. Indien de echtscheiding gevorderd wordt door één van de |
l'article 229, § 3, du Code civil, le juge prononce le divorce s'il | echtgenoten met toepassing van artikel 229, § 3, van het Burgerlijk |
constate que les parties sont séparées de fait depuis plus d'un an. Si les parties ne sont pas séparées de fait depuis plus d'un an, le juge fixe une nouvelle audience. Celle-ci a lieu à une date immédiatement ultérieure à l'écoulement du délai d'un an, ou un an après la première audience. Lors de cette audience, si l'une des parties le requiert, le juge prononce le divorce. § 3. Si le divorce est demandé par l'un des époux et qu'en cours de procédure, l'autre marque son accord quant à la demande, le divorce est prononcé moyennant le respect des délais visés au § 1er. | Wetboek, spreekt de rechter de echtscheiding uit als hij vaststelt dat de partijen sinds meer dan één jaar feitelijk gescheiden zijn. Als de partijen niet langer dan een jaar feitelijk gescheiden zijn, stelt de rechter een nieuwe zitting vast. Deze heeft plaats op een datum die onmiddellijk volgt op het verstrijken van de termijn van een jaar, of een jaar na de eerste zitting. Tijdens deze zitting spreekt de rechter de echtscheiding uit indien een van de partijen erom verzoekt. § 3. Indien de echtscheiding gevorderd wordt door één van de echtgenoten en de andere echtgenoot in de loop van de procedure zich met die vordering akkoord verklaart, wordt de echtscheiding uitgesproken, mits het respecteren van de in § 1 bedoelde termijnen. |
§ 4. La séparation de fait des époux peut être établie par toutes | § 4. De feitelijke scheiding van de echtgenoten kan aangetoond worden |
voies de droit, l'aveu et le serment exceptés, et notamment par la | door alle wettelijke middelen, met uitzondering van de bekentenis en |
production de certificats de domicile démontrant des inscriptions à | de eed, en onder andere door voorlegging van een getuigschrift van |
des adresses différentes. | woonplaats waaruit inschrijvingen op verschillende adressen blijken. |
§ 5. Si le divorce est demandé par l'une des parties, en application | § 5. Indien de echtscheiding door een van de partijen gevorderd wordt |
de l'article 229, § 1er, du Code civil, et que le caractère | met toepassing van artikel 229, § 1, van het Burgerlijk Wetboek, en |
irrémédiable de la désunion est établi, le juge peut prononcer le | het bewijs van de onherstelbare ontwrichting geleverd is, kan de |
divorce sans délai. | rechter de echtscheiding dadelijk uitspreken. |
§ 6. Sauf circonstances exceptionnelles, la comparution personnelle | § 6. Behoudens uitzonderlijke omstandigheden is de persoonlijke |
des parties est requise en cas de demande conjointe fondée sur | verschijning van de partijen vereist in geval van een gezamenlijke |
l'article 229, § 2, du Code Civil et la comparution personnelle de la | vordering gebaseerd op artikel 229, § 2 van het Burgerlijk Wetboek, in |
partie demanderesse dans les autres cas. | de andere gevallen is de persoonlijke verschijning van de verzoekende |
En toute hypothèse, l'audience a lieu en chambre du conseil. | partij vereist. De zitting heeft in elk geval plaats in raadkamer. |
Sans préjudice de l'article 1734, le juge tente de concilier les | Onverminderd artikel 1734 poogt de rechter de partijen te verzoenen. |
parties. Il leur donne toutes informations utiles sur la procédure et | Hij verstrekt hen alle nuttige inlichtingen over de rechtspleging en |
en particulier sur l'intérêt de recourir à la médiation telle que | met name over het nut een beroep te doen op de bemiddeling waarin het |
prévue à la septième partie du présent Code. Il peut ordonner la | zevende deel van dit Wetboek voorziet. Hij kan de schorsing van de |
surséance à la procédure afin de permettre aux parties de recueillir | procedure bevelen teneinde de partijen de mogelijkheid te bieden alle |
toutes informations utiles à cet égard. La durée de la surséance ne | nuttige inlichtingen dienaangaande in te winnen. De duur van de |
peut être supérieure à un mois. | schorsing mag niet meer bedragen dan één maand. |
§ 7. Si l'un des époux est dans un état de démence ou dans un état | § 7. Als een echtgenoot zich in een toestand van krankzinnigheid of |
grave de déséquilibre mental, il est représenté en tant que défendeur | van diepe geestesgestoordheid bevindt, wordt hij als verweerder |
par son tuteur, son administrateur provisoire, ou, à défaut, par un | vertegenwoordigd door zijn voogd, zijn voorlopige bewindvoerder of, |
administrateur ad hoc désigné préalablement par le président du | bij gebreke van dezen, door een beheerder ad hoc die vooraf door de |
tribunal à la requête de la partie demanderesse. » . | voorzitter van de rechtbank aangewezen wordt op verzoek van de eisende partij. » . |
Art. 24.L'article 1256 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin |
Art. 24.Artikel 1256 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van |
1994, est rétabli dans la rédaction suivante : « Art. 1256.A tout moment, les parties peuvent demander au juge d'homologuer leurs accords sur les mesures provisoires relatives à la personne, aux aliments et aux biens des époux ou de leurs enfants. Il peut refuser d'homologuer l'accord s'il est manifestement contraire à l'intérêt des enfants. A défaut d'accord ou en cas d'accord partiel, la cause est renvoyée, à la demande d'une des parties, à la première audience utile des référés, pour autant qu'elle ne soit pas encore inscrite au rôle des |
de 30 juni 1994, wordt hersteld in de volgende lezing : « Art. 1256.Op ieder ogenblik kunnen de partijen de rechter verzoeken hun overeenkomsten te homologeren over de voorlopige maatregelen met betrekking tot de persoon, het levensonderhoud en de goederen van de echtgenoten of van hun kinderen. Hij kan weigeren de overeenkomst te homologeren als deze duidelijk in strijd is met het belang van de kinderen. Bij gebrek aan een overeenkomst of in geval van een gedeeltelijke overeenkomst wordt de zaak, op verzoek van één van de partijen, verwezen naar de eerst nuttige zitting van de zaken in kort geding, voor zover deze nog niet is ingeschreven op de rol van de zaken in |
référés. L'article 803 est d'application. » | kort geding. Artikel 803 is van toepassing. » |
Art. 25.L'article 1257 du même Code, abrogé par la loi du 30 juin |
Art. 25.Artikel 1257 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van |
1994, est rétabli dans la rédaction suivante : | de 30 juni 1994, wordt hersteld in de volgende lezing : |
« Art. 1257.Sans préjudice de l'article 302 du Code civil, les accords homologués pendant la procédure en divorce ou les mesures ordonnées en référé sont provisoires au sens de l'article 1039, alinéa 1er, du Code judiciaire. Toutefois, les parties peuvent, après l'expiration d'un délai de trois mois suivant l'homologation de leur accord ou l'ordonnance de référé, solliciter l'entérinement des mesures par le juge du fond, cette fois à titre définitif et y compris pour la période postérieure au divorce. Les accords partiels relatifs à la liquidation du régime matrimonial conclus durant la procédure en divorce restent conclus sous les |
« Art. 1257.Onverminderd artikel 302 van het Burgerlijk Wetboek zijn de tijdens de echtscheidingsprocedure gehomologeerde overeenkomsten of de maatregelen bevolen in kort geding voorlopig in de zin van artikel 1039, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek. Niettemin kunnen de partijen, na het verstrijken van een termijn van drie maanden volgend op de homologatie van hun overeenkomst of de beschikking in kort geding, om de bekrachtiging van de maatregelen door de feitenrechter vragen, dit keer definitief en ook voor de periode die volgt op de echtscheiding. De gedeeltelijke akkoorden inzake de vereffening van het huwelijksvermogensstelsel die zijn gesloten gedurende de |
conditions suspensives du prononcé définitif du divorce et de leur | echtscheidingsprocedure, blijven gesloten onder de opschortende |
entérinement au cours de la procédure de liquidation-partage. » | voorwaarden van de definitieve uitspraak van de echtscheiding en van |
hun bekrachtiging tijdens de procedure van vereffening en verdeling. » | |
Art. 26.L'article 1258 du même Code, remplacé par la loi du 30 juin |
Art. 26.Artikel 1258 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
1994 et modifié par la loi du 20 mai 1997, est remplacé par la | 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wet van 20 mei 1997, wordt vervangen |
disposition suivante : | als volgt : |
« Art. 1258.Sauf convention contraire, les dépens sont partagés entre |
« Art. 1258.Behoudens andersluidende overeenkomst worden de kosten |
les parties lorsque le divorce est prononcé sur la base de l'article | verdeeld onder de partijen wanneer de echtscheiding is uitgesproken op |
229, §§ 1er et 2, du Code civil. Toutefois, lorsque le divorce est | grond van artikel 229, §§ 1 en 2, van het Burgerlijk Wetboek. Wanneer |
prononcé sur la base de l'article 229, § 1er, le juge peut en décider | de echtscheiding uitgesproken is op grond van artikel 229, § 1, kan de |
autrement, compte tenu de toutes les circonstances de la cause. | rechter echter anders beslissen, rekening houdend met alle omstandigheden van de zaak. |
Ils sont mis à charge de la partie demanderesse lorsque le divorce est | Ze worden ten laste gelegd van de eisende partij wanneer de |
prononcé sur base de l'article 229, § 3, du Code civil. » | echtscheiding wordt uitgesproken op grond van artikel 229, § 3, van |
het Burgerlijk Wetboek. » | |
Art. 27.Sont abrogés, dans le même Code : |
Art. 27.In hetzelfde Wetboek worden opgeheven : |
1° l'article 1259, rétabli par la loi du 19 février 2001; | 1° artikel 1259, hersteld bij de wet van 19 februari 2001; |
2° l'article 1267; | 2° artikel 1267; |
3° l'article 1268, remplacé par la loi du 30 juin 1994 et modifié par | 3° artikel 1268, vervangen bij de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd |
la loi du 20 mai 1997; | bij de wet van 20 mei 1997; |
4° l'article 1269, alinéa 2, remplacé par la loi du 28 octobre 1974 et | 4° artikel 1269, tweede lid, vervangen bij de wet van 28 oktober 1974 |
modifié par la loi du 30 juin 1994; | en gewijzigd bij de wet van 30 juni 1994; |
5° l'article 1270bis, remplacé par la loi du 30 juin 1994 et modifié | 5° artikel 1270bis, vervangen bij de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd |
par la loi du 16 avril 2000. | bij de wet van 16 april 2000. |
Art. 28.L'article 1274 du même Code, modifié par la loi du 30 juin |
Art. 28.Artikel 1274 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
1994, est remplacé par la disposition suivante : | 30 juni 1994, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 1274.Le délai pour se pourvoir en cassation contre une |
« Art. 1274.De termijn om zich in cassatie te voorzien tegen een |
décision prononçant le divorce est d'un mois. Ce délai et le pourvoi | beslissing die de echtscheiding uitspreekt, wordt vastgesteld op één |
maand. Deze termijn en de voorziening in cassatie schorsen de | |
sont suspensifs. » | tenuitvoerlegging. » |
Art. 29.A l'article 1275, § 1er, du même Code, remplacé par la loi du |
Art. 29.In artikel 1275, § 1, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de |
30 juin 1994, les mots "pour cause déterminée" sont supprimés. | wet van 30 juni 1994, vervallen de woorden "op grond van bepaalde |
Art. 30.Dans l'article 1282 du même Code, remplacé par la loi du 30 |
feiten ». Art. 30.In artikel 1282 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
juin 1994 et modifié par la loi du 20 mai 1997, sont apportées les | van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wet van 20 mei 1997, worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° les mots "la signification de la citation" sont remplacés par les | 1° de woorden "de dagvaarding tot echtscheiding is betekend" worden |
mots "l'introduction de la demande"; | vervangen door de woorden "de vordering wordt ingeleid"; |
2° la disposition est complétée par un alinéa 2, rédigé comme suit : | 2° een tweede lid wordt toegevoegd, luidende : |
« En tout état de cause, les parties ont la faculté de faire dresser | « In ieder geval hebben de partijen de mogelijkheid om een inventaris |
inventaire conformément au chapitre II du livre IV. » | te laten opstellen overeenkomstig hoofdstuk II van boek IV. » |
Art. 31.Sont abrogés, dans le même Code : |
Art. 31.In hetzelfde Wetboek worden opgeheven : |
1° les articles 1284 à 1286; | 1° de artikelen 1284 tot 1286; |
2° l'article 1286bis, inséré par la loi du 1er juillet 1974 et modifié | 2° artikel 1286bis, ingevoegd bij de wet van 1 juli 1974 en gewijzigd |
par la loi du 30 juin 1994; | bij de wet van 30 juni 1994; |
3° l'article 1287, alinéa 4, modifié par les lois des 1er juillet | 3° artikel 1287, vierde lid, gewijzigd bij de wetten van 1 juli 1972, |
1972, 14 mai 1981 et 30 juin 1994. | 14 mei 1981 en 30 juni 1994. |
Art. 32.Dans l'article 1288, alinéa 1er, 2°, du même Code, remplacé |
Art. 32.In artikel 1288, eerste lid, 2° van hetzelfde Wetboek, |
par la loi du 1er juillet 1972 et modifié par les lois des 30 juin | vervangen bij de wet van 1 juli 1972 en gewijzigd bij de wetten van 30 |
1994 et 13 avril 1995, les mots "les enfants visés à l'article 1254" | juni 1994 en 13 april 1995, worden de woorden "de kinderen bedoeld in |
artikel 1254" vervangen door de woorden "de minderjarige ongehuwde en | |
sont remplacés par les mots "les enfants mineurs non mariés et non | niet ontvoogde kinderen waarvan beide echtgenoten de ouders zijn, de |
émancipés communs aux deux époux, les enfants qu'ils ont adoptés et | kinderen die zij hebben geadopteerd en de kinderen van een van hen die |
les enfants de l'un d'eux que l'autre a adoptés ». | de andere heeft geadopteerd ». |
Art. 33.A l'article 1288bis du même Code, les mots "1254, § 2, alinéa |
Art. 33.In artikel 1288bis van hetzelfde Wetboek worden de woorden |
1er" sont remplacés par les mots "1254, § 1er, alinéa 2". | "1254, § 2, eerste lid" vervangen door de woorden "1254, § 1, tweede |
Art. 34.Dans le même Code, il est inséré un article 1291bis, rédigé |
lid". Art. 34.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1291bis ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 1291bis.Si les époux établissent qu'ils sont séparés de fait |
« Art. 1291bis.Indien de echtgenoten aantonen dat ze op het ogenblik |
waarop de vordering wordt ingediend al meer dan zes maanden feitelijk | |
depuis plus de six mois au moment de l'introduction de la demande, ils | gescheiden zijn, worden ze vrijgesteld van de verschijning waarin |
sont dispensés de la comparution prévue à l'article 1294. | voorzien wordt in artikel 1294. |
Dans ce cas, il est fait application des articles 1295 et suivants. » | In dat geval worden de artikelen 1295 en volgende toegepast. » |
Art. 35.Dans l'article 1294, alinéa 1er, du même Code, remplacé par |
Art. 35.In artikel 1294, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen |
la loi du 30 juin 1994, les mots ", ou représentés par un avocat ou | bij de wet van 30 juni 1994, worden de woorden ", of vertegenwoordigd |
par un notaire" sont insérés entre les mots "les époux comparaissent | door een advocaat of door een notaris," ingevoegd tussen de woorden |
ensemble et en personne" et les mots "devant le président du | "verschijnen de echtgenoten samen en in persoon" en de woorden "voor |
tribunal". | de voorzitter van de rechtbank". |
Art. 36.Dans le même Code, il est inséré un article 1294bis rédigé |
Art. 36.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 1294bis ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 1294bis.§ 1er. Si l'une des parties ne comparaît pas lors de |
« Art. 1294bis.§ 1. Indien een van de partijen niet verschijnt |
l'audience prévue à l'article 1294, ou fait savoir en cours de | tijdens de zitting waarin artikel 1294 voorziet of in de loop van de |
procédure qu'elle ne souhaite pas poursuivre celle-ci, la partie la | procedure meedeelt dat ze die niet wenst voort te zetten, kan de meest |
plus diligente peut solliciter l'application de l'article 1255. Dans | gerede partij om de toepassing van artikel 1255 verzoeken. In dit |
ce cas, le délai d'un an pour la fixation de l'audience prévue à | geval neemt de termijn van een jaar voor het bepalen van de zitting |
l'article 1255, § 2, alinéa 2, prend cours à la date de la comparution | waarin artikel 1255, § 2, tweede lid, voorziet een aanvang op de dag |
visée à l'article 1289. | van de in artikel 1289 bedoelde verschijning. |
§ 2. Si la procédure est abandonnée, les conventions prévues à | § 2. Indien afstand wordt gedaan van de procedure, verbinden de in |
l'article 1287 lient les parties à titre provisoire, jusqu'à ce qu'il | artikel 1287 bepaalde overeenkomsten de partijen voorlopig, tot |
soit fait application des articles 1257 ou 1280. Si les conventions ne | wanneer de artikelen 1257 of 1280 worden toegepast. Indien de |
revêtent pas la forme d'un titre exécutoire, la cause est, à la | overeenkomsten niet de vorm van een uitvoerbare titel hebben, wordt, |
demande de la partie la plus diligente, fixée à l'audience des référés | op verzoek van de meest gerede partij, de zaak bepaald op de rechtsdag |
conformément à l'article 1256. Si l'une des parties en fait la | van kort geding, in overeenstemming met artikel 1256. Indien een van |
demande, le président prononce une ordonnance provisoire conforme aux | de partijen daarom verzoekt, spreekt de voorzitter een voorlopige |
conventions. » | beschikking uit, in overeenstemming met de overeenkomsten. » |
Art. 37.L'article 1305 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 37.Artikel 1305 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt |
suivante : | : |
« Art. 1305.La demande en séparation de corps est traitée et jugée |
« Art. 1305.De vordering tot scheiding van tafel en bed wordt |
dans les mêmes formes que la demande en divorce. | behandeld en gevonnist in dezelfde vormen als de vordering tot |
echtscheiding. | |
La demande en divorce peut à tout moment être transformée en demande | De vordering tot echtscheiding kan te allen tijde worden omgezet in |
en séparation de corps. | een vordering tot scheiding van tafel en bed. |
La demande en séparation de corps peut à tout moment être transformée | De vordering tot scheiding van tafel en bed kan te allen tijde worden |
en demande en divorce. ». | omgezet in een vordering tot echtscheiding. ». |
Art. 38.Sont abrogés, dans le même Code : |
Art. 38.In hetzelfde Wetboek worden opgeheven : |
1° l'article 1306, remplacé par la loi du 30 juin 1994 et modifié par | 1° artikel 1306, vervangen bij de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd |
les lois des 27 décembre 1994 et 20 mai 1997; | bij de wetten van 27 december 1994 en 20 mei 1997; |
2° l'article 1307, modifié par les lois des 24 juin 1970 et 20 mai | 2° artikel 1307, gewijzigd bij de wetten van 24 juni 1970 en 20 mei |
1997; | 1997; |
3° l'article 1309, modifié par les lois des 15 mai 1972, 3 août 1992, | 3° artikel 1309, gewijzigd bij de wetten van 15 mei 1972, 3 augustus |
27 décembre 1994 et 16 avril 2000; | 1992, 27 december 1994 en 16 april 2000; |
4° l'article 1310, modifié par les lois des 1er juillet 1972, 27 | 4° artikel 1310, gewijzigd bij de wetten van 1 juli 1972, 27 december |
décembre 1994 et 16 avril 2000. | 1994 en 16 april 2000. |
Art. 39.A l'article 1412, alinéa premier, du même Code sont apportées |
Art. 39.In artikel 1412, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden de |
les modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° au 1°, les mots "306, 307" et les mots "ou de l'article 1306" sont | 1° in het 1° vervallen de getallen "306, 307" en de woorden "of 1306"; |
supprimés; | 2° in het 2° worden de woorden "301bis" vervangen door de woorden |
2° au 2°, les mots "301bis" sont remplacés par les mots "301, § 11". | "301, § 11". |
CHAPITRE IV. - Modifications du Code pénal | HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van het Strafwetboek |
Art. 40.A l'article 391bis du Code pénal sont apportées les |
Art. 40.In artikel 391bis van het Strafwetboek worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° à l'alinéa 2, les mots "306, 307" et les mots "et 1306 alinéa 3" | 1° in het tweede lid vervallen de getallen "306, 307" en de woorden |
sont supprimés; | "en 1306, derde lid"; |
2° aux alinéas 3 et 4, les mots "et 1306 alinéa premier" sont | 2° in het derde en het vierde lid vervallen de woorden "en 1306, |
supprimés; | eerste lid"; |
3° aux alinéas 3 et 4, les mots "301bis" sont remplacés par les mots | 3° in het derde en het vierde lid worden de woorden "301bis" vervangen |
"301, § 11". | door de woorden "301, § 11". |
CHAPITRE V. - Modifications du Code des droits d'enregistrement, | HOOFDSTUK V. - Wijzigingen van het Wetboek der registratie-, |
d'hypothèque et de greffe | hypotheek- en griffierechten |
Art. 41.A l'article 269 (1) du Code des droits d'enregistrement, |
Art. 41.Het derde lid van artikel 269 (1) van het Wetboek der |
d'hypothèque et de greffe, l'alinéa 3 est abrogé. | registratie-, hypotheek- en griffierechten wordt opgeheven. |
CHAPITRE VI. - Dispositions transitoires | HOOFDSTUK VI. - Overgangsbepalingen |
Art. 42.§ 1er. Pour l'application de l'article 229, §§ 2 et 3, du |
Art. 42.§ 1. Voor de toepassing van artikel 229, §§ 2 en 3, van het |
Code civil, la période de séparation de fait antérieure à l'entrée en | Burgerlijk Wetboek, wordt de periode van feitelijke scheiding die |
vigueur de la présente loi est prise en considération. | voorafgaat aan de inwerkingtreding van deze wet in aanmerking genomen. |
§ 2. Les anciens articles 229, 231 et 232 du même Code restent | § 2. De vroegere artikelen 229, 231 en 232 van hetzelfde Wetboek |
applicables aux procédures de divorce ou de séparation de corps | blijven van toepassing op de procedures van echtscheiding of scheiding |
introduites avant l'entrée en vigueur de la présente loi pour | van tafel en bed die zijn ingeleid voor de inwerkingtreding van deze |
lesquelles un jugement définitif n'a pas été prononcé. | wet en waarvoor geen eindvonnis is uitgesproken. |
Le droit à la pension alimentaire après divorce reste déterminé par | Het recht op levensonderhoud na echtscheiding blijft bepaald door het |
les dispositions des anciens articles 301, 306, 307 et 307bis du même | bepaalde in de vroegere artikelen 301, 306, 307 en 307bis van |
Code, sans préjudice des §§ 3 et 5. | hetzelfde Wetboek, onverminderd het bepaalde in de §§ 3 en 5. |
§ 3. Lorsque le divorce a été prononcé avant l'entrée en vigueur de la | § 3. Indien de echtscheiding werd uitgesproken voor de |
inwerkingtreding van deze wet, overeenkomstig de vroegere artikelen | |
présente loi, en application des anciens articles 229, 231 et 232 du | 229, 231 en 232 van hetzelfde Wetboek, blijft het in artikel 301 van |
même Code, le droit à la pension prévu à l'article 301 du même Code | hetzelfde Wetboek bepaalde recht op een uitkering verworven of |
reste acquis ou exclu en vertu des conditions légales antérieures. | uitgesloten krachtens de vroegere wettelijke voorwaarden. |
§ 4. Pour l'application des dispositions de l'article 301, §§ 2, 3 et | § 4. Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 301, §§ 2, 3 en |
5, du même Code, modifié par l'article 7, il peut être fait état de | 5, van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel 7, kan men zich |
faits antérieurs à l'entrée en vigueur de la présente loi. | beroepen op feiten die voorafgaan aan de inwerkingtreding van deze wet. |
§ 5. L'article 301, § 4, du même Code, modifié par l'article 7, est | § 5. Artikel 301, § 4, van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij |
applicable aux pensions alimentaires fixées par un jugement antérieur | artikel 7, is van toepassing op de uitkeringen tot levensonderhoud, |
à l'entrée en vigueur de celle-ci. | die zijn vastgesteld door een vonnis dat voorafgaat aan de |
inwerkingtreding van deze wet. | |
Si la durée de cette pension n'a pas été déterminée, le délai de | Indien de duur van de uitkering niet werd bepaald, neemt de in artikel |
l'article 301, § 4, prend cours à la date de l'entrée en vigueur de la | 301, § 4, bepaalde termijn een aanvang op de datum van de |
présente loi. | inwerkingtreding van deze wet. |
Si la durée de la pension a été déterminée, cette durée demeure | Indien de duur van de uitkering werd bepaald, blijft deze duur van |
d'application, sans qu'elle puisse excéder la limite prévue à l'alinéa | toepassing, zonder dat ze de beperking waarin wordt voorzien in het |
2. | tweede lid kan overschrijden. |
§ 6. L'article 1274 du même Code, modifié par l'article 28, n'est pas | § 6. Artikel 1274 van hetzelfde Wetboek, zoals gewijzigd bij artikel |
applicable aux arrêts prononcés avant l'entrée en vigueur de la | 28, is niet van toepassing op de arresten die uitgesproken zijn voor |
présente loi, lorsque la clôture des débats a été prononcée avant | de inwerkingtreding van deze wet, indien de debatten voordien werden |
celle-ci. | afgesloten. |
Art. 43.L'article 1294bis, § 2, du Code judiciaire, tel que modifié |
Art. 43.Artikel 1294bis, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, zoals |
par l'article 36, n'est pas applicable aux conventions signées par les | gewijzigd bij artikel 36, is niet van toepassing op overeenkomsten die |
parties antérieurement à l'entrée en vigueur de celle-ci. | de partijen hebben getekend vóór de inwerkingtreding van deze wet. |
CHAPITRE VIl. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VII. - Inwerkingtreding |
Art. 44.La présente loi entre en vigueur le 1er septembre 2007. |
Art. 44.Deze wet treedt in werking op 1 september 2007. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zijn met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 27 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 27 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session ordinaire 2005-2006 : | (1) Gewone zitting 2005-2006. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents 51 2341 (2005/2006). - 001 : Projet de loi. - 002 à 006 : | Stukken 51 2341 (2005/2006). - 001 : Wetsontwerp. - 002 tot 006 : |
Amendements. - 007 : Rapport. - 008 à 017 : Amendements. - 018 : | Amendementen. - 007 : Verslag. - 008 tot 017 : Amendementen. - 018 : |
Rapport. - 019 : Texte adopté par la commission. - 020 : Amendements. | Verslag. - 019 : Tekst aangenomen door de commissie. - 020 : |
- 021 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Amendementen. - 021 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en |
Voir aussi : Compte-rendu intégral : 14 et 15 février 2007. | overgezonden aan de Senaat. Zie ook : Integraal verslag : 14 en 15 februari 2007. |
Sénat. | Senaat. |
Documents 3-2068-2006/2007. - N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. - Nos | Stukken 3-2068-2006/2007. - Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. |
2 et 3 : Amendements. - N° 4 : Rapport. - N° 5 : Texte amendé par la | - Nrs. 2 en 3 : Amendementen. - Nr. 4 : Verslag. - Nr. 5 : Tekst |
commission. - N° 6 : Amendements déposés après l'approbation du | geamendeerd door de commissie. - Nr. 6 : Amendementen ingediend na de |
rapport. - N° 7 : Texte amendé par la commission. - N° 8 : Rapport. N° | goedkeuring van het verslag. - Nr. 7 : Tekst geamendeerd door de |
9 : Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des | commissie. - Nr. 8 : Verslag. - Nr. 9 : Tekst geamendeerd door de |
représentants. | Senaat en teruggezonden naar de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Voir aussi : Annales du Sénat : 22 mars 2007. | Zie ook : Handelingen van de Senaat : 22 maart 2007. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents 51 2341 (2006/2007). - 022 : projet amendé par le Sénat. - | Stukken 51 2341 (2006/2007) : - 022 : Ontwerp geamendeerd door de |
023 : Amendements. - 024 : Rapport. - 025 : Texte corrigé par la | Senaat. 023 : Amendementen. - 024 : Verslag. - 025 : Tekst verbeterd |
commission. - 026 : Amendement après rapport. - 027 : Texte adopté en | door de commissie. - 026 : Amendement na verslag. - 027 : Tekst |
séance plénière et soumis à la sanction royale. | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging |
Voir aussi : Compte-rendu intégral : 12 avril 2007. | voorgelegd. Zie ook : Integraal verslag : 12 april 2007. |