Loi modifiant la loi du 5 août 2006 relative à l'application du principe de reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires en matière pénale entre les Etats membres de l'Union européenne (1) | Wet tot wijziging van de wet van 5 augustus 2006 inzake de toepassing van het beginsel van de wederzijdse erkenning van rechterlijke beslissingen in strafzaken tussen de lidstaten van de Europese Unie (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
26 NOVEMBRE 2011. - Loi modifiant la loi du 5 août 2006 relative à | 26 NOVEMBER 2011. - Wet tot wijziging van de wet van 5 augustus 2006 |
l'application du principe de reconnaissance mutuelle des décisions | inzake de toepassing van het beginsel van de wederzijdse erkenning van |
judiciaires en matière pénale entre les Etats membres de l'Union | rechterlijke beslissingen in strafzaken tussen de lidstaten van de |
européenne (II) (1) | Europese Unie (II) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition préliminaire | HOOFDSTUK 1. - Voorafgaande bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - Modifications de la loi du 5 août 2006 relative à | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van de wet van 5 augustus 2006 inzake de |
l'application du principe de reconnaissance mutuelle des décisions | toepassing van het beginsel van de wederzijdse erkenning van |
judiciaires en matière pénale entre les Etats membres de l'Union | rechterlijke beslissingen in strafzaken tussen de lidstaten van de |
européenne | Europese Unie |
Art. 2.Dans la loi du 5 août 2006 relative à l'application du |
Art. 2.In de wet van 5 augustus 2006 inzake de toepassing van het |
principe de reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires en | beginsel van de wederzijdse erkenning van rechterlijke beslissingen in |
matière pénale entre les Etats membres de l'Union européenne, il est | strafzaken tussen de lidstaten van de Europese Unie, wordt een artikel |
inséré un article 1er/1 rédigé comme suit : | 1/1 ingevoegd, luidende : |
« Art. 1er/1. L'article 873, alinéa 2, du Code judiciaire ne | « Art. 1/1.Artikel 873, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek is |
s'applique pas à la présente loi. » | niet van toepassing op deze wet. » |
Art. 3.Dans l'article 2 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 3.In artikel 2 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° dans le § 1er, dont le texte actuel formera l'alinéa unique de | 1° in § 1, waarvan de bestaande tekst het enige lid van het artikel |
l'article, le mot « judiciaire » et le mot « judiciaires » sont abrogés; | zal vormen, wordt het woord « rechterlijke » telkens opgeheven; |
2° les §§ 2 et 3 sont abrogés. | 2° de §§ 2 en 3 worden opgeheven. |
Art. 4.Dans la même loi, il est inséré un article 2/1 rédigé comme suit : |
Art. 4.In dezelfde wet wordt een artikel 2/1 ingevoegd, luidende : |
« Art. 2/1.Pour l'application de la présente loi, l'on entend par : |
« Art. 2/1.In de zin van deze wet wordt verstaan onder : |
1° Etat d'émission : l'Etat membre de l'Union européenne dans lequel | 1° Beslissingsstaat : de lidstaat van de Europese Unie in welke een |
une décision a été rendue; | beslissing is genomen; |
2° Etat d'exécution : l'Etat membre de l'Union européenne auquel une | 2° Tenuitvoerleggingsstaat : de lidstaat van de Europese Unie waaraan |
een beslissing met het oog op tenuitvoerlegging is toegezonden; | |
décision a été transmise aux fins de son exécution; | 3° Bevriezing : inbeslagneming in de zin van de artikelen 35, 35bis, |
3° Gel : saisie au sens des articles 35, 35bis, 35ter et 37 du Code d'Instruction criminelle ainsi que saisies prévues par le Code pénal et les lois particulières; 4° Décision de saisie : toute décision judiciaire tendant à la saisie d'un bien; 5° Décision relative à une sanction pécuniaire : toute décision infligeant à titre définitif une sanction pécuniaire à une personne physique ou morale, lorsque la décision a été rendue par : a) une juridiction de l'Etat d'émission en raison d'une infraction pénale au regard du droit de cet Etat; | 35ter en 37 van het Wetboek van strafvordering alsook inbeslagnemingen als bedoeld in het Strafwetboek en de bijzondere wetten; 4° Beslissing tot inbeslagneming : elke rechterlijke beslissing met als doel de inbeslagneming van een goed; 5° Beslissing inzake geldelijke sancties : elke onherroepelijke beslissing waarbij een geldelijke sanctie wordt opgelegd aan een natuurlijke persoon of een rechtspersoon, indien de beslissing is gegeven door : a) een rechtscollege van de beslissingsstaat ten aanzien van een naar het recht van die Staat strafbaar feit; |
b) une autorité de l'Etat d'émission autre qu'une juridiction en | b) een andere autoriteit van de beslissingsstaat dan een |
raison d'une infraction pénale au regard du droit de cet Etat, à la | rechtscollege, ten aanzien van een naar het recht van die Staat |
condition que l'intéressé ait eu la possibilité de faire porter | strafbaar feit, mits de betrokkene de gelegenheid heeft gehad de zaak |
l'affaire devant une juridiction ayant compétence notamment en matière | te doen behandelen door een met name in strafzaken bevoegd |
pénale; | rechtscollege; |
c) une autorité de l'Etat d'émission autre qu'une juridiction en | c) een andere autoriteit van de beslissingsstaat dan een rechtscollege |
raison d'actes punissables au regard du droit de cet Etat en ce qu'ils | ten aanzien van een feit dat naar het recht van die staat wordt |
constituent des infractions aux règles de droit, pour autant que | bestraft als een inbreuk op de rechtsregels, mits de betrokkene de |
l'intéressé ait eu la possibilité de faire porter l'affaire devant une | gelegenheid heeft gehad de zaak te doen behandelen door een met name |
juridiction ayant compétence notamment en matière pénale; | in strafzaken bevoegd rechtscollege; |
d) une juridiction ayant compétence notamment en matière pénale, | d) een met name in strafzaken bevoegd rechtscollege, indien de |
lorsque la décision a été rendue en ce qui concerne une décision au | beslissing is gegeven met betrekking tot een beslissing zoals bedoeld |
sens du point c); | in punt c); |
6° Sanction pécuniaire : toute obligation de payer : | 6° Geldelijke sanctie : elke verplichting tot betaling van : |
a) une somme d'argent après condamnation pour une infraction, imposée | a) een geldsom die in geval van veroordeling wegens een strafbaar feit |
dans le cadre d'une décision; | bij beslissing is opgelegd; |
b) une indemnité aux victimes, imposée dans le cadre de la même | b) een schadevergoeding die bij dezelfde beslissing is toegewezen aan |
décision, la victime ne pouvant pas être une partie civile à l'action | het slachtoffer, indien het slachtoffer niet als burgerlijke partij |
et la juridiction agissant dans l'exercice de sa compétence pénale; | aan de procedure kan deelnemen en het rechtscollege zijn rechtsmacht |
c) une somme d'argent au titre des frais afférents à la procédure | in strafzaken uitoefent; c) een geldsom voor de kosten van de rechterlijke of |
judiciaire ou administrative ayant conduit à la décision; | bestuursrechterlijke procedure die tot de beslissing leidt; |
d) une somme d'argent à un fonds public ou à une organisation de | d) een geldsom ten behoeve van een overheidsfonds of een organisatie |
soutien aux victimes, imposée dans le cadre de la même décision; | voor slachtofferhulp die bij dezelfde beslissing is opgelegd; |
7° Confiscation : confiscation au sens des articles 42, 43, 43bis, | 7° Verbeurdverklaring : verbeurdverklaring in de zin van de artikelen |
alinéas 1er et 2, 43ter en 43quater du Code pénal ainsi que | 42, 43, 43bis, eerste en tweede lid, 43ter en 43quater van het |
confiscations prévues par le code pénal et les lois particulières; | Strafwetboek alsook de in het Strafwetboek en de bijzondere wetten |
bedoelde verbeurdverklaringen; | |
8° Décision de confiscation : toute décision judiciaire infligée à | 8° Beslissing tot verbeurdverklaring : elke onherroepelijke |
titre définitif et aboutissant à la privation permanente d'un bien. » | rechterlijke beslissing die leidt tot het blijvend ontnemen van de beschikkingsmacht over een goed. » |
Art. 5.Dans l'article 3 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 5.In artikel 3 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° dans le § 1er, les mots « une copie certifiée conforme de » sont | 1° in § 1 worden de woorden « een voor eensluidend gewaarmerkt |
insérés entre les mots « par la présente loi, » et « la décision »; | afschrift van » ingevoegd tussen het woord « wordt » en de woorden « |
2° dans le § 1er, les mots « en annexe » sont remplacés par les mots « | de beslissing »; 2° in § 1 wordt het woord « bijlage » vervangen door het woord « |
dans les annexes »; | bijlagen »; |
3° le § 1er est complété comme suit : | 3° § 1 wordt aangevuld met de volgende zin : |
« L'original de la décision et / ou l'original du certificat sont | « Het origineel van de beslissing en/of het origineel van het |
adressés à l'autorité d'exécution à sa demande. »; | certificaat worden naar de uitvoerende autoriteit gestuurd op haar verzoek. »; |
4° dans le § 3, les alinéas 2 et 3 sont abrogés; | 4° in § 3 worden het tweede en het derde lid opgeheven; |
5° l'article 3 est complété par un § 4 rédigé comme suit : | 5° artikel 3 wordt aangevuld met een § 4, luidende : |
« § 4. Le certificat doit être adressé au procureur du Roi | « § 4. Het certificaat moet gericht worden aan de territoriaal |
territorialement compétent. | bevoegde procureur des Konings. |
Lorsque le procureur du Roi qui reçoit une décision n'est pas | Ingeval de procureur des Konings die een beslissing ontvangt |
territorialement compétent pour en assurer le suivi conformément aux | territoriaal niet bevoegd is om het vervolg ervan te verzekeren |
dispositions de la présente loi, il transmet d'office la décision au | overeenkomstig de bepalingen van deze wet, zendt hij ambtshalve de |
procureur du Roi territorialement compétent et en informe sans tarder | beslissing aan de territoriaal bevoegde procureur des Konings en stelt |
hij de beslissingsautoriteit hiervan onverwijld in kennis door | |
l'autorité d'émission par tout moyen laissant une trace écrite. » | ongeacht welk middel dat een schriftelijk bewijs oplevert. » |
Art. 6.Dans l'article 4 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 6.In artikel 4 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° le § 1er est remplacé par ce qui suit : | 1° § 1 wordt vervangen door wat volgt : |
« § 1er. Lorsqu'elles statuent sur l'exécution de la décision | « § 1. Wanneer de Belgische autoriteiten uitspraak doen over de |
transmise, les autorités belges reconnaissent la décision transmise | overgezonden beslissing, erkennen zij de overgezonden beslissing |
sans qu'aucune autre formalité ne soit requise, et prennent sans délai | zonder verdere formaliteiten en nemen zij onverwijld alle nodige |
toutes les mesures nécessaires pour son exécution, sous réserve de | maatregelen tot tenuitvoerlegging ervan, onder voorbehoud van de |
l'application de l'une des causes de refus prévues par la présente loi | toepassing van een van de door deze wet voorziene weigeringsgronden. |
»; | »; |
2° dans le § 2, alinéa 2, dont le texte actuel formera le § 3, les | 2° in § 2, tweede lid, waarvan de bestaande tekst § 3 zal vormen, |
mots « à condition que ces règles ne réduisent pas les droits | worden de woorden « op voorwaarde dat deze regels de fundamentele |
fondamentaux et ne portent pas atteinte à tout autre principe | rechten niet beperken en enig ander grondbeginsel van het Belgisch |
fondamental du droit belge » sont remplacés par « à condition que ces | recht niet in het gedrang brengen » vervangen door de woorden « op |
règles ne portent pas atteinte aux droits fondamentaux ou à tout autre | voorwaarde dat deze regels geen afbreuk doen aan de fundamentele |
principe fondamental du droit belge »; | rechten of aan enig ander grondbeginsel van het Belgische recht »; |
3° l'article est complété par un § 4 rédigé comme suit : | 3° het artikel wordt aangevuld met een § 4, luidende : |
« § 4. Les raisons substantielles qui ont conduit au prononcé de la | « § 4. De materiële gronden die hebben geleid tot de uitspraak van de |
décision étrangère transmise à la Belgique ne peuvent être contestées | aan België overgezonden buitenlandse beslissing kunnen niet worden |
devant un tribunal belge. »; | betwist voor een Belgische rechtbank. »; |
4° l'article est complété par un § 5 rédigé comme suit : | 4° het artikel wordt aangevuld met een § 5, luidende : |
« § 5. Toute communication officielle est faite directement entre les | « § 5. Elke officiële mededeling wordt rechtstreeks tussen de bevoegde |
autorités compétentes. » | autoriteiten uitgewisseld. » |
Art. 7.Dans l'article 5 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 7.In artikel 5 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° le § 1er est remplacé par ce qui suit : | 1° § 1 wordt vervangen door wat volgt : |
« § 1er. Les autorités judiciaires compétentes informent, sans délai, | « § 1. De bevoegde rechterlijke autoriteiten brengen onverwijld de |
le Service public fédéral Justice : | Federale Overheidsdienst Justitie op de hoogte : |
1° lorsqu'elles refusent l'exécution d'une décision portant sur une | 1° wanneer zij weigeren een beslissing die betrekking heeft op een |
confiscation ou sur une saisie. Dans ce cas, les autorités judiciaires | verbeurdverklaring of een inbeslagneming ten uitvoer te leggen. In dat |
compétentes veillent à transmettre le motif et la copie de cette | geval zorgen de bevoegde rechterlijke autoriteiten ervoor dat de |
décision; | motieven en het afschrift van deze beslissing worden overgezonden; |
2° lorsqu'elles refusent l'exécution d'une décision portant sur une | 2° wanneer zij weigeren een beslissing inzake een geldelijke sanctie |
sanction pécuniaire sur la base de l'article 7, § 1, 3°. »; | ten uitvoer te leggen op grond van artikel 7, § 1, 3°. »; |
2° dans le § 2, les mots « autorités judiciaires compétentes » sont | 2° in § 2 worden de woorden « De bevoegde rechterlijke autoriteiten » |
remplacés par les mots « autorités compétentes »; | vervangen door de woorden « De bevoegde autoriteiten »; |
3° dans le § 2, les mots « d'une décision judiciaire émise par une | 3° in § 2 worden de woorden « van een rechterlijke beslissing van een |
autorité judiciaire belge » sont remplacés par les mots « d'une | Belgische rechterlijke autoriteit » vervangen door de woorden « van |
décision émise par une autorité belge ». | een beslissing van een Belgische autoriteit ». |
Art. 8.Dans l'article 6 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 8.In artikel 6 van dezelfde wet, worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
a) il est inséré un § 2/1 rédigé comme suit : | a) een § 2/1 wordt ingevoegd, luidende : |
« § 2/1. Lorsqu'il s'agit d'une décision infligeant une sanction | « § 2/1. Wanneer het gaat om een beslissing waarbij een geldelijke |
pécuniaire, la condition visée au § 2 relative à la peine privative de | sanctie wordt opgelegd, is de in § 2 bedoelde voorwaarde inzake de |
liberté maximale ne s'applique pas et les infractions suivantes sont | maximale vrijheidsbenemende straf niet van toepassing en worden de |
ajoutées à la liste prévue au § 2 : | volgende strafbare feiten toegevoegd aan de in § 2 bepaalde lijst : |
1° conduite contraire aux normes qui règlent la circulation routière, | 1° gedragingen in strijd met de verkeersregels, met inbegrip van de |
y compris les infractions aux dispositions en matière de temps de | inbreuken op de rij- en rusttijdenwetgeving en op de bepaligen inzake |
conduite et de repos et aux dispositions relatives au transport des | |
marchandises dangereuses; | het vervoer van gevaarlijke goederen; |
2° contrebande de marchandises; | 2° smokkel van goederen; |
3° atteinte aux droits de propriété intellectuelle; | 3° inbreuken op de intellectuele-eigendomsrechten; |
4° menaces et actes de violence contre des personnes, y compris au | 4° bedreigingen en daden van geweld jegens personen, ook tijdens |
cours de manifestations sportives; | sportevenementen; |
5° vandalisme criminel; | 5° opzettelijke vernieling; |
6° vol; | 6° diefstal; |
7° infractions établies par l'Etat d'émission et couvertes par les | 7° strafbare feiten die door de beslissingsstaat worden vastgesteld en |
die onder uitvoeringsverplichtingen vallen die voortkomen uit | |
obligations d'exécution découlant des instruments adoptés conformément | instrumenten op grond van het Verdrag tot oprichting van de Europese |
au Traité CE ou au titre VI du traité UE. »; | Gemeenschap of titel VI van het Verdrag betreffende de Europese Unie. »; |
b) dans le § 3, le mot « judiciaire » est remplacé par les mots « de | b) in § 3 worden de woorden « rechterlijke beslissing » vervangen door |
saisie ou de confiscation ». | de woorden « beslissing tot inbeslagneming of verbeurdverklaring ». |
Art. 9.Dans l'article 7 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 9.In artikel 7 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° dans le § 1er, 2°, les mots « non bis in idem » sont remplacés par | 1° in § 1, 2°, worden de woorden « non bis in idem » vervangen door de |
« ne bis in idem »; | woorden « ne bis in idem »; |
2° dans le § 2, alinéa 1er, le mot « judiciaire » est abrogé. | 2° in § 2, eerste lid, wordt het woord « rechterlijke » opgeheven. |
Art. 10.Dans le chapitre III de la même loi, il est inséré un nouvel |
Art. 10.In hoofdstuk III van dezelfde wet wordt een nieuw artikel 7/1 |
article 7/1 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 7/1.à l'exception des décisions de saisie, l'exécution peut |
« Art. 7/1.Met uitzondering van de beslissingen tot inbeslagneming |
également être refusée dans les cas suivants : | kan de tenuitvoerlegging eveneens worden geweigerd indien : |
1° lorsqu'il y prescription de la peine ou de l'exécution de la sanction pécuniaire selon la loi belge et que les faits relèvent de la compétence des juridictions belges; 2° si la décision concerne des actes qui, selon le droit belge, ont été commis en tout ou en partie sur le territoire belge ou en un lieu considéré comme tel, ou qui ont été commis hors du territoire de l'Etat d'émission et que la législation belge n'autorise pas la poursuite pour les mêmes infractions commises hors du territoire belge. Dans le cadre de l'exécution d'une décision de confiscation, cette cause de refus ne s'applique pas aux infractions de blanchiment de capitaux; 3° selon le certificat prévu à l'article 3, l'intéressé n'a pas comparu en personne au procès qui a mené à la décision, sauf si le certificat indique que l'intéressé, conformément aux autres exigences | 1° de straf of de tenuitvoerlegging van de geldelijke sanctie volgens de Belgische wet verjaard is en de feiten onder de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken vallen; 2° de beslissing betrekking heeft op feiten die naar Belgisch recht worden geacht geheel of gedeeltelijk gepleegd te zijn op Belgisch grondgebied of op een plaats die als zodanig wordt beschouwd, of die buiten het grondgebied van de beslissingsstaat zijn gepleegd en naar Belgisch recht niet vervolgd kunnen worden wanneer zij buiten het Belgisch grondgebied gepleegd zijn. In het kader van de tenuitvoerlegging van een beslissing tot verbeurdverklaring geldt deze weigeringsgrond niet voor de strafbare feiten van witwassen van geld; 3° de betrokkene op grond van het in artikel 3 bedoelde certificaat niet persoonlijk verschenen is op het proces dat tot de beslissing heeft geleid, behalve indien het certificaat aangeeft dat hij, |
procédurales définies dans la législation nationale de l'Etat | overeenkomstig de andere in de nationale wetgeving van de |
d'émission : | beslissingsstaat bepaalde procedurevereisten : |
i) en temps utile, | i) te gepasten tijde, |
- soit a été cité à personne et a ainsi été informé de la date et du | - persoonlijk gedagvaard werd en dus op de hoogte werd gebracht van de |
lieu fixés pour le procès qui a mené à la décision, soit a été informé | plaats en het tijdstip die werden bepaald voor het proces dat tot de |
officiellement et effectivement par d'autres moyens de la date et du | beslissing heeft geleid, of op andere wijze officieel en daadwerkelijk |
lieu fixés pour ce procès, de telle sorte qu'il a été établi de manière non équivoque qu'il a eu connaissance du procès prévu; et - a été informé qu'une décision pouvait être rendue en cas de non-comparution; ou ii) ayant eu connaissance du procès prévu, a donné mandat à un conseil juridique, qui a été désigné soit par l'intéressé soit par l'Etat, pour le défendre au procès, et a été effectivement défendu par ce conseil pendant le procès; ou iii) après s'être vu signifier la décision et avoir été expressément informé de son droit à une nouvelle procédure de jugement ou à une procédure d'appel, à laquelle l'intéressé a le droit de participer et qui permet de réexaminer l'affaire sur le fond, en tenant compte des nouveaux éléments de preuve, et peut aboutir à une infirmation de la décision initiale : - a indiqué expressément qu'il ne contestait pas la décision; ou - n'a pas demandé une nouvelle procédure de jugement ou une procédure | op de hoogte werd gebracht van de datum en de plaats die voor dat proces werden bepaald, zodat op ondubbelzinnige wijze is vastgesteld dat hij in kennis was gesteld van het geplande proces; en - ervan op de hoogte was gebracht dat een beslissing kon worden genomen in geval van niet-verschijning; of ii) van het geplande proces in kennis was gesteld en aan een door hem of door de Staat aangewezen juridisch adviseur opdracht heeft gegeven om hem op het proces te verdedigen en hij door die adviseur tijdens het proces daadwerkelijk is verdedigd; of iii) nadat de beslissing hem werd betekend en hij uitdrukkelijk op de hoogte was gebracht van zijn recht op een nieuwe vonnis- of beroepsprocedure, waaraan de betrokkene het recht heeft om deel te nemen en die het mogelijk maakt om de zaak opnieuw ten gronde te beoordelen, rekening houdend met het nieuwe bewijsmateriaal, en die tot een nietigverklaring van de oorspronkelijke beslissing kan leiden : - uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven dat hij de beslissing niet betwistte; of - niet binnen de opgelegde termijn om een nieuwe vonnis- of |
d'appel dans le délai imparti. » | beroepsprocedure heeft verzocht. » |
Art. 11.Dans le chapitre IV de la même loi, l'article 8 est abrogé. |
Art. 11.In hoofdstuk IV van dezelfde wet wordt artikel 8 opgeheven. |
Art. 12.L'article 9 de la même loi est abrogé. |
Art. 12.Artikel 9 van dezelfde wet wordt opgeheven. |
Art. 13.Dans le texte néerlandais de l'article 14, § 3, de la même |
Art. 13.In artikel 14, § 3, van dezelfde wet, worden de woorden « |
loi, les mots « onverwijld de bevoegde rechterlijke autoriteit in de | onverwijld de bevoegde rechterlijke autoriteit in de beslissingsstaat |
beslissingsstaat » sont remplacés par les mots « de bevoegde | « vervangen door de woorden « de bevoegde rechterlijke autoriteit in |
rechterlijke autoriteit in de beslissingsstaat onverwijld ». | de beslissingsstaat onverwijld ». |
Art. 14.Dans l'article 15 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 14.In artikel 15 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° dans le texte néerlandais du § 1er, le mot « Enig » est remplacé | 1° in § 1 wordt het woord « Enig » vervangen door het woord « Elke »; |
par le mot « Elke »; 2° dans le § 3, les mots « sous garantie » sont remplacés par les mots | 2° in § 3 worden de woorden « onder zekerheidstelling » vervangen door |
« moyennant le paiement d'une somme d'argent ». | de woorden « tegen betaling van een geldsom ». |
Art. 15.Dans l'article 17, alinéa 1er, de la même loi, les mots « de |
Art. 15.In artikel 17, eerste lid, van dezelfde wet, worden de |
confiscation ou » sont abrogés. | woorden « verbeurdverklaring of » opgeheven. |
Art. 16.Dans l'article 18 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 16.In artikel 18 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° dans le § 1er, les mots « conformément à l'article 3 » sont | 1° in § 1, worden de woorden « overeenkomstig artikel 3 » vervangen |
remplacés par les mots « selon les modalités prévues à l'article 3 »; | door de woorden « volgens de in artikel 3 nader bepaalde regels »; |
2° dans le § 1er, le mot « judiciaire » est abrogé; | 2° in § 1 wordt het woord « rechterlijke » opgeheven; |
3° dans le § 2, les mots « La décision de saisie transmise | 3° in § 2, worden de woorden « De beslissing tot inbeslagneming |
conformément à l'article 3 » sont remplacés par les mots « Cette | overgezonden krachtens artikel 3 » vervangen door de woorden « Deze |
décision »; | beslissing »; |
4° dans le texte néerlandais du § 3, le mot « intrekking » est | 4° in § 3 wordt het woord « intrekking » vervangen door het woord « |
remplacé par le mot « opheffing »; | opheffing »; |
5° dans le § 3, le mot « judiciaire » est abrogé. | 5° in § 3 wordt het woord « rechterlijke » opgeheven. |
Art. 17.Dans la même loi, il est inséré un chapitre V intitulé « |
Art. 17.In dezelfde wet wordt een hoofdstuk V ingevoegd, luidende « |
Sanctions pécuniaires ». | Geldelijke sancties ». |
Art. 18.Dans le chapitre V inséré par l'article 17, il est inséré une |
Art. 18.In hoofdstuk V, ingevoegd bij artikel 17, wordt een afdeling |
section 1re intitulée « Causes de refus particulières à la sanction | 1 ingevoegd, luidende « Bijzondere weigeringsgronden voor de |
pécuniaire ». | geldelijke sanctie ». |
Art. 19.Dans la section 1re, insérée par l'article 18, il est inséré un article 19 rédigé comme suit : |
Art. 19.In afdeling 1, ingevoegd bij artikel 18, wordt een artikel 19 ingevoegd, luidende : |
« Art. 19.§ 1er. L'exécution de la sanction pécuniaire est également |
« Art. 19.§ 1. De tenuitvoerlegging van de geldelijke sanctie wordt |
refusée lorsque la décision a été rendue à l'égard d'une personne | ook geweigerd indien de beslissing is gegeven tegen een natuurlijke |
physique qui, au regard du droit belge, ne pouvait pas, en raison de | persoon die naar Belgisch recht vanwege zijn leeftijd nog niet |
son âge, être pénalement responsable des faits en raison desquels la | strafrechtelijk verantwoordelijk gesteld kon worden voor de feiten |
décision a été rendue. | waarvoor de beslissing gegeven werd. |
§ 2. L'exécution de la sanction pécuniaire peut également être refusée | § 2. De tenuitvoerlegging van de geldelijke sanctie kan eveneens in de |
dans les cas suivants : | volgende gevallen worden geweigerd : |
1° si selon le certificat visé à l'article 3, l'intéressé, dans le cas | 1° indien volgens het in artikel 3 bedoelde certificaat, in het geval |
d'une procédure écrite, n'a pas été informé, conformément à la | van een schriftelijke procedure, de betrokkene niet in overeenstemming |
législation de l'Etat d'émission, personnellement ou par le biais d'un représentant compétent en vertu de cette législation, de son droit de former un recours et du délai pour le faire; 2° selon le certificat visé à l'article 3, l'intéressé n'a pas comparu en personne, sauf si le certificat indique que l'intéressé, après avoir été expressément informé des procédures et de la possibilité de comparaître en personne, a expressément renoncé à son droit à une procédure orale et expressément signalé qu'il ne contestait pas l'affaire; | met de wetgeving van de beslissingsstaat persoonlijk of door toedoen van een naar dat recht bevoegde vertegenwoordiger in kennis is gesteld van zijn recht om een beroep in te leiden en de termijn waarbinnen dit moet gebeuren; 2° indien volgens het in artikel 3 bedoelde certificaat de betrokkene niet persoonlijk is verschenen, behalve indien het certificaat aangeeft dat de betrokkene, na uitdrukkelijk te zijn ingelicht over de procedures en de mogelijkheid om persoonlijk te verschijnen, uitdrukkelijk heeft afgezien van zijn recht op een mondelinge procedure en uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven dat hij de zaak niet betwistte; |
3° si le montant de la sanction pécuniaire est inférieure à 70 euros | 3° de geldelijke sanctie minder bedraagt dan 70 euro of het equivalent |
ou à un montant équivalent. » | van dat bedrag. » |
Art. 20.Dans le chapitre V, section 2, de la même loi, insérée par la |
Art. 20.In hoofdstuk V, afdeling 2 van dezelfde wet, ingevoegd bij de |
loi du Y modifiant la loi du 5 août 2006 relative à l'application du | wet van Y tot wijziging van de wet van 5 augustus 2006 inzake de |
principe de reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires en | toepassing van het beginsel van de wederzijdse erkenning van |
matière pénale entre les Etats membres de l'Union européenne (I), il | rechterlijke beslissingen in strafzaken tussen de lidstaten van de |
est inséré un article 22 rédigé comme suit : | Europese Unie (I), wordt een artikel 22 ingevoegd, luidende : |
« Art. 22.§ 1er. Lorsqu'il ordonne l'exécution de la décision, le |
« Art 22. § 1. Wanneer de procureur des Konings de tenuitvoerlegging |
procureur du Roi convertit, si besoin, le montant de la sanction en | van de beslissing beveelt, rekent hij het bedrag van de sanctie indien |
euro au taux de change en vigueur au moment où la sanction a été | nodig om in euro tegen de op het tijdstip van de uitspraak van de |
prononcée. | sanctie geldende wisselkoers. |
§ 2. Lorsqu'il est établi que la décision porte sur des faits qui | § 2. Indien vaststaat dat de beslissing betrekking heeft op feiten die |
n'ont pas été commis sur le territoire de l'Etat d'émission, le | niet op het grondgebied van de beslissingsstaat zijn gepleegd, kan de |
procureur du Roi peut décider de réduire le montant de la sanction au | procureur des Konings besluiten het bedrag van de sanctie te beperken |
montant maximal prévu pour des faits de même nature en vertu du droit | tot het maximum dat naar Belgisch recht op feiten van dezelfde aard |
belge, lorsque les faits relèvent de la juridiction belge. » | wordt gesteld wanneer de feiten onder de Belgische rechtsmacht vallen. |
Art. 21.Dans la même section 2, il est inséré un article 23 rédigé |
». Art. 21.In dezelfde afdeling 2 wordt een artikel 23 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 23.§ 1er. Les sommes d'argent obtenues à la suite de |
« Art. 23.§ 1. De geldsommen die verkregen zijn uit de |
l'exécution des décisions reviennent à l'Etat belge sauf accord | tenuitvoerlegging van beslissingen vallen toe aan de Belgische Staat, |
contraire avec l'Etat d'émission, notamment dans les cas visés à | tenzij anders overeengekomen met de beslissingsstaat, inzonderheid in |
l'article 2/1, 6°, b). | de in artikel 2/1, 6°, b), bedoelde gevallen. |
§ 2. Lorsqu'il n'est pas possible d'exécuter une décision, en tout ou | § 2. Indien het onmogelijk is een beslissing geheel of gedeeltelijk |
en partie, le tribunal correctionnel peut décider, sur demande du | ten uitvoer te leggen, kan de correctionele rechtbank op verzoek van |
procureur du Roi, l'application de peines de substitution dans les cas | de procureur des Konings beslissen om vervangende straffen toe te |
passen in de gevallen waarin het Belgische recht daarin voorziet en de | |
où le droit belge les prévoit et si l'Etat d'émission a autorisé | beslissingsstaat in het in artikel 3 bedoelde certificaat heeft |
l'application de telles peines de substitution dans le certificat visé | ingestemd met de toepassing van die vervangende straffen. De zwaarte |
à l'article 3. La sévérité de ces peines de substitution est | van deze vervangende sancties wordt bepaald overeenkomstig de |
déterminée conformément au droit belge, sans pouvoir dépasser celle de | Belgische wet, maar mag het maximumniveau dat in het certificaat is |
la peine maximale indiquée dans le certificat. » | bepaald niet overschrijden. » |
Art. 22.Dans la même section 2, il est inséré un article 24 rédigé |
Art. 22.In dezelde afdeling 2 wordt een artikel 24 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 24.Le procureur du Roi notifie la décision sans délai à |
« Art. 24.Van de beslissing wordt door de procureur des Konings |
l'autorité compétente de l'Etat d'émission par tout moyen laissant une | onverwijld kennis gegeven aan de bevoegde autoriteit van de |
beslissingsstaat door ongeacht welk middel dat een schriftelijk bewijs | |
trace écrite. La notification de la décision de ne pas reconnaître la | oplevert. De kennisgeving van de beslissing om de geldelijke sanctie |
sanction pécuniaire reprend la motivation de cette décision. | niet te erkennen, geeft de motivering van deze beslissing weer. |
Le procureur du Roi agit de même après l'achèvement de l'exécution de | De procureur des Konings doet hetzelfde na voltooiing van de |
la décision et en cas d'application de peines de substitution. » | tenuitvoerlegging van de beslissing en in geval van toepassing van |
vervangende straffen. » | |
Art. 23.Dans le chapitre V, inséré par l'article 17, il est inséré |
Art. 23.In hoofdstuk V, ingevoegd bij artikel 17, wordt een afdeling |
une section 3 intitulée « Modes d'extinction de la décision ». | 3 ingevoegd, luidende « Wijzen van tenietgaan van de beslissing ». |
Art. 24.Dans la section 3, insérée par l'article 23, il est inséré un article 25 rédigé comme suit : |
Art. 24.In afdeling 3, ingevoegd bij artikel 23, wordt een artikel 25 ingevoegd, luidende : |
« Art. 25.L'amnistie et la grâce peuvent être accordées par la |
« Art. 25.België kan amnestie en gratie verlenen. In dat geval stelt |
Belgique. Dans ce cas, le procureur du Roi en informe sans tarder | de procureur des Konings de beslissingsstaat daarvan onverwijld in |
l'Etat d'émission par tout moyen laissant une trace écrite. ». | kennis door ongeacht welk middel dat een schriftelijk bewijs oplevert. ». |
Art. 25.Dans la même section 3, il est inséré un article 26 rédigé |
Art. 25.In dezelfde afdeling 3, wordt een artikel 26 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 26.Il est mis fin à l'exécution de la décision dès que le |
« Art. 26.De tenuitvoerlegging van de beslissing wordt beëindigd |
procureur du Roi est informé par l'autorité compétente de l'Etat | zodra de procureur des Konings door de bevoegde autoriteit van de |
d'émission de toute décision ou mesure ayant pour effet de retirer à | beslissingsstaat in kennis wordt gesteld van enige beslissing of |
la décision son caractère exécutoire ou de la soustraire à la Belgique | maatregel waardoor de beslissing niet meer uitvoerbaar is of om een |
pour toute autre raison. ». | andere reden aan België onttrokken wordt. ». |
Art. 26.Dans le chapitre V, inséré par l'article 17, il est inséré |
Art. 26.In hoofdstuk V, ingevoegd bij artikel 17, wordt een afdeling |
une section 4 intitulée « Emission d'une décision par une autorité belge ». | 4 ingevoegd, luidende « Beslissing van een Belgische autoriteit ». |
Art. 27.Dans la section 4, insérée par l'article 26, il est inséré un article 27 rédigé comme suit : « Art. 27.§ 1er. Toute décision émise par une autorité belge est transmise à l'autorité de l'Etat d'exécution territorialement compétente pour son exécution, selon les modalités prévues à l'article 3. § 2. La décision ne peut être transmise qu'à un seul Etat d'exécution à la fois. L'Etat d'exécution est l'Etat membre dans lequel la personne physique ou morale à l'encontre de laquelle la décision a été prononcée possède des biens ou des revenus, a sa résidence habituelle ou son siège statutaire, s'il s'agit d'une personne morale. § 3. Sous réserve de l'alinéa suivant, l'autorité belge ne peut plus exécuter une décision qui a été transmise conformément au présent article. L'autorité belge reprend cependant son droit d'exécuter la décision : a) si l'Etat d'exécution l'informe de la non-exécution totale ou |
Art. 27.In afdeling 4, ingevoegd bij artikel 26, wordt een artikel 27 ingevoegd, luidende : « Art. 27.§ 1. Elke beslissing van een Belgische autoriteit wordt toegezonden aan de autoriteit van de tenuitvoerleggingsstaat die territoriaal bevoegd is voor de tenuitvoerlegging ervan, volgens de in artikel 3 nader bepaalde regels. § 2. De beslissing kan slechts aan een enkele tenuitvoerleggingsstaat per keer worden toegezonden. De tenuitvoerleggingsstaat is de lidstaat waar de natuurlijke persoon of rechtspersoon tegen wie de beslissing is gegeven eigendom of inkomen heeft, zijn gewone verblijfplaats heeft, of, in geval van een rechtspersoon, zijn statutaire zetel heeft. § 3. Onder voorbehoud van het volgende lid kan de Belgische autoriteit een beslissing die overeenkomstig dit artikel werd overgezonden niet meer ten uitvoer leggen. Het recht om de beslissing ten uitvoer te leggen komt weer toe aan de Belgische autoriteit : a) zodra zij van de tenuitvoerleggingsstaat bericht ontvangt dat de beslissing geheel of gedeeltelijk niet ten uitvoer is gelegd of niet |
partielle ou de la non-reconnaissance de la décision sauf lorsque la | is erkend, behoudens wanneer de beslissing tot weigering van de |
décision de refus de reconnaissance ou d'exécution est fondée sur | erkenning of de tenuitvoerlegging gegrond is op artikel 7, § 1, 2° of |
l'article 7, § 1er, 2° ou 3° ou sur l'article 25; | 3° of op artikel 25; |
b) après avoir informé l'autorité compétente de l'Etat d'exécution de | b) nadat zij de bevoegde autoriteit van de tenuitvoerleggingsstaat in |
toute décision ou mesure ayant pour effet de retirer à la décision son | kennis heeft gesteld van enige beslissing of maatregel waardoor de |
caractère exécutoire ou de la soustraire à l'Etat d'exécution pour | beslissing niet meer uitvoerbaar is of om een andere reden aan de |
toute autre raison. Cette information est transmise immédiatement à | tenuitvoerleggingsstaat onttrokken wordt. Deze informatie wordt |
l'autorité compétente de l'Etat d'exécution. | onverwijld toegezonden naar de bevoegde autoriteit van de |
tenuitvoerleggingsstaat. | |
§ 4. Si, après avoir transmis une décision selon les modalités prévues | § 4. Wanneer een autoriteit van de beslissingsstaat na de toezending |
à l'article 3, une autorité de l'Etat d'émission reçoit une somme | van een beslissing overeenkomstig de nadere regels bedoeld in artikel |
d'argent que la personne condamnée a payé volontairement au titre de | 3 een geldsom ontvangt die door de veroordeelde persoon vrijwillig |
la décision, cette autorité en informe sans tarder l'autorité | betaald is met betrekking tot de beslissing, stelt deze autoriteit de |
bevoegde autoriteit van de tenuitvoerleggingstaat hiervan onverwijld | |
compétente de l'Etat d'exécution. L'article 21, § 3 est applicable. » | daarvan in kennis. Artikel 21, § 3 is van toepassing. » |
Art. 28.Dans la même loi, il est inséré un chapitre VI intitulé « La |
Art. 28.In dezelfde wet, wordt een hoofdstuk VI ingevoegd, luidende » |
confiscation ». | Verbeurdverklaring ». |
Art. 29.Dans le chapitre VI, inséré par l'article 28, il est inséré |
Art. 29.In hoofdstuk VI, ingevoegd bij artikel 28, wordt een artikel |
un article 28 qui est rédigé comme suit : | 28 ingevoegd, luidende : |
« Art. 28.Dans la mesure de ses compétences, l'Organe central pour la |
« Art. 28.Het Centraal Orgaan voor de Inbeslagneming en de |
saisie et la confiscation assiste, à leur demande, les autorités | Verbeurdverklaring staat, voor zover zijn bevoegdheden dit mogelijk |
maken, de rechterlijke autoriteiten bevoegd voor de tenuitvoerlegging | |
compétentes pour l'exécution de la présente loi. ». | van deze wet bij, indien zij erom verzoeken. ». |
Art. 30.Dans le même chapitre VI, il est inséré une section 1re |
Art. 30.In hetzelfde hoofdstuk VI, wordt een afdeling 1 ingevoegd, |
intitulée « Causes de refus particulières à la confiscation ». | luidende « Bijzondere weigeringsgronden voor de verbeurdverklaring ». |
Art. 31.Dans la section 1re, insérée par l'article 30, il est inséré un article 29 rédigé comme suit : |
Art. 31.In afdeling 1, ingevoegd bij artikel 30, wordt een artikel 29 ingevoegd, luidende : |
« Art. 29.L'exécution de la confiscation peut également être refusée |
« Art. 29.De tenuitvoerlegging van de verbeurdverklaring mag ook |
dans les cas suivants : | worden geweigerd indien : |
1° les droits de toute partie intéressée, y compris les tiers de bonne | 1° de rechten van enige belanghebbende partij, met inbegrip van derden |
foi, rendent impossible l'exécution de la décision; | te goeder trouw, de tenuitvoerlegging van de beslissing onmogelijk |
2° la décision de confiscation, de l'avis de l'autorité judiciaire | maken; 2° de beslissing tot verbeurdverklaring, naar de mening van de |
uitvoerende rechterlijke autoriteit, gegeven werd krachtens een | |
d'exécution, a été rendue en vertu d'un pouvoir de confiscation élargi | verruimde bevoegdheid tot verbeurdverklaring die de mogelijkheid |
qui va au-delà de la possibilité prévue à l'article 43quater du Code | bedoeld in artikel 43quater van het Strafwetboek te boven gaat. De |
pénal. Toutefois, la décision de confiscation est exécutée dans les | beslissing tot verbeurdverklaring wordt evenwel ten uitvoer gelegd |
limites autorisées par la législation belge. ». | binnen de in de Belgische wetgeving toegestane grenzen. ». |
Art. 32.Dans le chapitre VI, section 2, de la même loi, insérée par |
Art. 32.In hoofdstuk VI, afdeling 2, van dezelfde wet, ingevoegd bij |
la loi du Y modifiant la loi du 5 août 2006 relative à l'application | de wet van Y tot wijziging van de wet van 5 augustus 2006 inzake de |
du principe de reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires en | toepassing van het beginsel van de wederzijdse erkenning van |
matière pénale entre les Etats membres de l'Union européenne (I), il | rechterlijke beslissingen in strafzaken tussen de lidstaten van de |
est inséré un article 32 rédigé comme suit : | Europese Unie (I), wordt een artikel 32 ingevoegd, luidende : |
« Art. 32.§ 1er. Le procureur du Roi informe sans délai l'autorité |
« Art. 32.§ 1. De procureur des Konings stelt de bevoegde autoriteit |
compétente de l'Etat d'émission du report de l'exécution en précisant | van de beslissingsstaat onverwijld in kennis van het uitstel van de |
le cas échéant le motif et, si possible la durée probable. | tenuitvoerlegging, in voorkomend geval met vermelding van de reden en, |
zo mogelijk, de vermoedelijke duur. | |
Dans le cas visé à l'article 31, § 1er, 1°, l'information est | In het in artikel 31, § 1, 1°, bedoelde geval wordt de informatie |
communiquée immédiatement à l'autorité compétente de l'Etat | onverwijld meegedeeld aan de bevoegde autoriteit van de |
d'émission. | beslissingsstaat. |
§ 2. Dès que le motif du report cesse d'exister, les mesures | § 2. Zodra de reden voor het uitstel is vervallen, worden de nodige |
nécessaires à l'exécution de la décision de confiscation sont prises. | maatregelen genomen voor de tenuitvoerlegging van de beslissing tot |
Le procureur du Roi en informe sans délai l'autorité compétente de | verbeurdverklaring. De procureur des Konings stelt de bevoegde |
l'Etat d'émission. | autoriteit van de beslissingsstaat daarvan onverwijld in kennis. |
§ 3. Le procureur du Roi informe sans délai l'autorité compétente de | § 3. De procureur des Konings stelt de bevoegde autoriteit van de |
l'Etat d'émission en cas d'impossibilité pratique d'exécuter la | beslissingsstaat onverwijld in kennis ingeval de beslissing tot |
verbeurdverklaring in de praktijk niet ten uitvoer kan worden gelegd | |
confiscation, soit parce que le bien à confisquer a disparu, a été | omdat het verbeurd te verklaren goed is verdwenen of is vernietigd, |
détruit, ne peut être retrouvé à l'endroit indiqué dans le certificat | niet kan worden gevonden op de in het certificaat aangegeven plaats of |
ou parce que l'endroit où se trouve le bien n'a pas été indiqué de | omdat de plaats waar het goed zich bevindt niet nauwkeurig genoeg is |
manière assez précise, même après consultation de l'Etat d'émission. | aangegeven, zulks zelfs na raadpleging van de beslissingsstaat. |
§ 4. Pour l'application de la présente disposition, l'information | § 4. Voor de toepassing van deze bepaling moet de informatie verstrekt |
fournie par le procureur du Roi doit se faire par tout moyen | door de procureur des Konings gebeuren door ongeacht welk middel dat |
permettant de laisser une trace écrite. ». | een schriftelijk bewijs oplevert. ». |
Art. 33.Dans la même section 2, il est inséré un article 33 rédigé |
Art. 33.In dezelfde afdeling 2, wordt een artikel 33 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 33.§ 1er. Lorsque l'intéressé est en mesure de fournir la |
« Art. 33.§ 1. Indien de betrokkene het bewijs kan leveren van gehele |
preuve de la confiscation, totale ou partielle, dans un autre Etat, le | of gedeeltelijke verbeurdverklaring in een andere Staat, wordt de |
procureur du Roi consulte l'autorité d'émission par tous moyens | beslissingsautoriteit door de procureur des Konings met alle passende |
appropriés. | middelen geraadpleegd. |
§ 2. Toute partie du montant recouvré dans un autre Etat est déduite | § 2. Ieder deel van het in een andere Staat geïnd bedrag wordt |
intégralement du montant à confisquer. ». | volledig in mindering gebracht op het verbeurd te verklaren bedrag. ». |
Art. 34.Dans la même section 2, il est inséré un article 35 rédigé |
Art. 34.In dezelfde afdeling 2, wordt een artikel 35 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 35.§ 1er. La décision du tribunal est communiquée sans délai |
« Art. 35.§ 1. De procureur des Konings stelt de bevoegde autoriteit |
par le Procureur du Roi à l'autorité compétente de l'Etat d'émission | van de beslissingsstaat onverwijld in kennis van de beslissing van de |
par tout moyen laissant une trace écrite. La communication de la | rechtbank door ongeacht welk middel dat een schriftelijk bewijs |
décision de ne pas exécuter en tout ou en partie la décision de | oplevert. De kennisgeving van de beslissing om de beslissing tot |
verbeurdverklaring geheel of gedeeltelijk niet ten uitvoer te leggen | |
confiscation reprend la motivation de cette décision. | doet opgave van de redenen daarvoor. |
§ 2. Le procureur du Roi agit de même après l'achèvement de | § 2. De procureur des Konings doet hetzelfde nadat de |
l'exécution de la décision. ». | tenuitvoerlegging van de beslissing voltooid is. ». |
Art. 35.Dans la même section 2, il est inséré un article 36 rédigé |
Art. 35.In dezelfde afdeling 2, wordt een artikel 36 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 36.Le procureur du Roi met fin à l'exécution de la décision de |
« Art. 36.De procureur des Konings stelt een einde aan de |
confiscation dès qu'il est informé par l'autorité compétente de l'Etat | tenuitvoerlegging van de beslissing tot verbeurdverklaring zodra de |
d'émission de toute décision ou mesure ayant pour effet de retirer à | bevoegde autoriteit van de beslissingsstaat hem in kennis stelt van |
la décision son caractère exécutoire ou de soustraire la décision à | enige beslissing of maatregel waardoor de beslissing niet meer |
l'Etat d'exécution pour tout autre raison. ». | uitvoerbaar is of om een andere reden aan de tenuitvoerleggingsstaat onttrokken wordt. ». |
Art. 36.Dans la même section 2, il est inséré un article 37 rédigé |
Art. 36.In dezelfde afdeling 2, wordt een artikel 37 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 37.L'amnistie et la grâce peuvent être accordées par la |
« Art. 37.België kan amnestie en gratie verlenen. In dat geval stelt |
Belgique. Dans ce cas, le procureur du Roi en informe sans délai | de procureur des Konings de beslissingsstaat daarvan onverwijld in |
l'Etat d'émission par tout moyen laissant une trace écrite. ». | kennis door ongeacht welk middel dat een schriftelijk bewijs oplevert. ». |
Art. 37.Dans le chapitre VI, inséré par l'article 28, il est inséré |
Art. 37.In hoofdstuk VI, ingevoegd bij artikel 28, wordt een afdeling |
une section 4 intitulée « Transmission d'une décision de confiscation | 4 ingevoegd, luidende « Toezending van een beslissing tot |
d'une autorité belge ». | verbeurdverklaring van een Belgische autoriteit ». |
Art. 38.Dans la section 4, insérée par l'article 37, il est inséré un article 39 rédigé comme suit : |
Art. 38.In afdeling 4, ingevoegd bij artikel 37, wordt een artikel 39 ingevoegd, luidende : |
« Art. 39.§ 1er. Toute décision de condamnation prononçant une |
« Art. 39.§ 1. Elke beslissing tot veroordeling waarbij een |
confiscation est transmise à l'autorité compétente de l'Etat | verbeurdverklaring wordt uitgesproken, wordt toegezonden aan de |
d'exécution territorialement compétente pour son exécution, selon les | bevoegde autoriteit van de tenuitvoerleggingsstaat die territoriaal |
bevoegd is voor de tenuitvoerlegging ervan, volgens de nadere regels | |
modalités prévues à l'article 3. | bepaald in artikel 3. |
§ 2. La décision est transmise : | § 2. De beslissing wordt overgezonden : |
1° si la confiscation porte sur une somme d'argent, à l'Etat dans | 1° indien de verbeurdverklaring betrekking heeft op een geldsom, aan |
lequel le procureur du Roi est fondé à croire que la personne physique ou morale à l'encontre de laquelle la décision a été rendue possède des biens ou des revenus; 2° si la confiscation porte sur un ou des biens déterminés, à l'Etat ou aux Etats dans lequel le procureur du Roi est fondé à croire que se trouvent les biens visés; 3° à défaut, à l'Etat dans lequel la personne physique ou morale à l'encontre de laquelle la décision a été rendue a sa résidence habituelle ou son siège statutaire, s'il s'agit d'une personne morale. § 3. La décision de confiscation portant sur un bien ne peut être | de Staat ten aanzien waarvan de procureur des Konings redelijke vermoedens heeft dat de natuurlijke persoon of rechtspersoon tegen wie de beslissing is gegeven aldaar eigendom of inkomen heeft; 2° indien de verbeurdverklaring betrekking heeft op een of meer welbepaalde goederen, aan de Staat of de Staten ten aanzien waarvan de procureur des Konings redelijke vermoedens heeft dat de bedoelde goederen zich aldaar bevinden; 3° bij gebreke daaraan, aan de Staat waarin de natuurlijke persoon of rechtspersoon tegen wie de beslissing is gegeven zijn gewone verblijfplaats of statutaire zetel heeft, indien het gaat om een rechtspersoon. § 3. De beslissing tot verbeurdverklaring van een goed kan slechts aan |
transmise qu'à un seul Etat d'exécution à la fois, sauf dans les cas | een enkele tenuitvoerleggingsstaat per keer worden toegezonden, |
suivants : | behalve in de volgende gevallen : |
1° le procureur du Roi est fondé à croire que différents biens couverts par la décision de confiscation se trouvent dans différents Etats d'exécution; 2° la confiscation d'un bien spécifique couvert par la décision de confiscation implique d'agir dans plusieurs Etats d'exécution; 3° le procureur du Roi est fondé à croire qu'un bien spécifique couvert par la décision de confiscation se trouve dans l'un des deux Etats d'exécution ou davantage indiqués. § 4. La décision de confiscation portant sur une somme d'argent ne | 1° de procureur des Konings heeft redelijke vermoedens dat verschillende goederen waarop de beslissing tot verbeurdverklaring betrekking heeft, zich in verschillende tenuitvoerleggingsstaten bevinden; 2° de verbeurdverklaring van een specifiek goed waarop de beslissing tot verbeurdverklaring betrekking heeft, brengt met zich mee dat in verscheidene tenuitvoerleggingsstaten moet worden opgetreden; 3° de procureur des Konings heeft redelijke vermoedens dat een specifiek goed waarop de beslissing tot verbeurdverklaring betrekking heeft, zich in een van de twee of meer vermelde tenuitvoerleggingsstaten bevindt. § 4. De beslissing tot verbeurdverklaring van een geldsom kan slechts |
peut être transmise qu'à un seul Etat d'exécution à la fois, sauf si | worden toegezonden aan een enkele tenuitvoerleggingsstaat per keer, |
le procureur du Roi estime nécessaire de le faire pour une raison | behalve indien de procureur des Konings het nodig acht om een |
particulière notamment lorsque : | bijzondere reden daarvan af te wijken met name wanneer : |
- le bien concerné n'a pas fait l'objet d'une décision de saisie en | - voor het betrokken goed geen beslissing tot inbeslagneming is |
application de la présente loi, ou | genomen op grond van deze wet, of |
- la valeur du bien confisqué en Belgique ou dans tout Etat | - de waarde van het in België of in enige tenuitvoerleggingsstaat |
d'exécution risque de ne pas être suffisante pour exécuter le montant | verbeurdverklaarde goed waarschijnlijk niet volstaat om bij de |
total visé par la décision de confiscation. | tenuitvoerlegging het volledige bedrag te dekken dat in de beslissing |
tot verbeurdverklaring is bepaald. | |
§ 5. La transmission d'une décision de confiscation à un ou plusieurs | § 5. De toezending van een beslissing tot verbeurdverklaring aan een |
Etats d'exécution ne limite pas le droit des autorités belges | of meer tenuitvoerleggingsstaten beperkt het recht van de Belgische |
d'exécuter elles-mêmes la confiscation. ». | autoriteiten om de verbeurdverklaring zelf ten uitvoer te leggen niet. ». |
Art. 39.Dans la même section 4, il est inséré un article 40 rédigé |
Art. 39.In dezelfde afdeling 4, wordt een artikel 40 ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 40.§ 1er. Lorsqu'une décision de confiscation portant sur une |
« Art. 40.§ 1. Wanneer een beslissing tot verbeurdverklaring van een |
somme d'argent est transmise à un ou plusieurs Etats d'exécution, le | geldsom wordt toegezonden aan één of meer tenuitvoerleggingsstaten, |
procureur du Roi veille à ce que la valeur totale provenant de son application ne soit pas supérieure au montant maximal spécifié dans la décision de confiscation. § 2. Le procureur du Roi informe immédiatement l'autorité compétente de tout Etat d'exécution concerné, par tout moyen permettant de laisser une trace écrite, si : 1° il estime qu'il existe un risque que l'exécution s'effectue sur un montant supérieur au montant maximal à confisquer, notamment sur la base d'informations qui lui auraient été communiquées par un des Etats d'exécution. Le cas échéant, il fait savoir dès que possible que le risque n'existe plus; 2° tout ou partie de la décision de confiscation a été exécutée en Belgique ou dans un autre Etat d'exécution. Dans ce cas, le procureur du Roi précise le montant qui n'a pas encore été recouvré en | ziet de procureur des Konings erop toe dat de totale waarde afkomstig uit de toepassing ervan niet het maximumbedrag overschrijdt dat in de beslissing tot verbeurdverklaring is bepaald. § 2. De procureur des Konings stelt onmiddellijk de bevoegde autoriteiten van alle betrokken tenuitvoerleggingsstaten in kennis door ongeacht welk middel dat een schriftelijk bewijs oplevert, indien : 1° hij van mening is dat het risico bestaat dat het maximumbedrag bij de tenuitvoerlegging wordt overschreden, inzonderheid op basis van informatie waarvan hij in kennis zou worden gesteld door een van de tenuitvoerleggingsstaten. In voorkomend geval deelt hij zo spoedig mogelijk mee of het risico nog bestaat; 2° de beslissing tot verbeurdverklaring geheel of gedeeltelijk ten uitvoer is gelegd in België of in een andere tenuitvoerleggingsstaat. In dat geval vermeldt de procureur des Konings het bedrag dat nog niet |
application de la décision de confiscation; | is geïnd krachtens de beslissing tot verbeurdverklaring; |
3° une somme d'argent a été payée volontairement en Belgique au titre | 3° een geldsom vrijwillig is betaald in België in het kader van de |
de la décision de confiscation, après transmission de la demande | beslissing tot verbeurdverklaring, na de toezending van het verzoek |
d'exécution de cette décision. | tot tenuitvoerlegging van deze beslissing. |
§ 3. Le procureur du Roi informe immédiatement l'autorité compétente | § 3. De procureur des Konings stelt onmiddellijk de bevoegde |
de l'Etat d'exécution, par tout moyen laissant une trace écrite, de | autoriteit van de tenuitvoerleggingsstaat in kennis, door ongeacht |
welk middel dat een schriftelijk bewijs oplevert, van enige beslissing | |
toute décision ou mesure qui a pour effet de retirer à la décision de | of maatregel waardoor de beslissing tot verbeurdverklaring niet meer |
confiscation son caractère exécutoire ou de soustraire la décision à | uitvoerbaar is of om een andere reden aan de tenuitvoerleggingsstaat |
l'Etat d'exécution pour toute autre raison. ». | onttrokken wordt. ». |
Art. 40.Dans la même loi, l'intitulé de l'annexe, dont le texte |
Art. 40.In dezelfde wet wordt het opschrift van de bijlage, die |
formera l'annexe 1, est complété par les mots « , pour le gel des | bijlage 1 zal vormen, aangevuld met de woorden « , voor de bevriezing |
avoirs ». | van vermogensbestanddelen ». |
Art. 41.Dans la même loi, il est inséré une annexe 2 et une annexe 3 |
Art. 41.In dezelfde wet worden een bijlage 2 en een bijlage 3 |
qui sont jointes en annexes 1re et 2 à la présente loi. | ingevoegd, die als bijlagen 1 en 2 zijn gevoegd bij deze wet. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Ciergnon, le 26 novembre 2011. | Gegeven te Ciergnon, 26 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2010-2011. | (1) Zitting 2011-2012. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. B 53-1703 | Stukken. B 53-1703 |
N° 1 : Projet de loi | Nr. 1 : Wetsontwerp |
N° 2 : Rapport fait au nom de la commission | Nr. 2 : Verslag namens de commissie |
Documents B 53-1833 | Stukken. B 53-1833 |
N° 1 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat | Nr. 1 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat |
Sénat | Senaat |
Document. B 5-1279 | Stuk. B 5-1279 |
N° 1 : Projet non évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |