← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention de coopération entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le gouvernement du Royaume du Maroc en matière de lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme, faite à Bruxelles le 18 février 2014 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention de coopération entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le gouvernement du Royaume du Maroc en matière de lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme, faite à Bruxelles le 18 février 2014 (2) | Wet houdende instemming met het Samenwerkingsverdrag tussen de regering van het Koninkrijk België en de regering van het Koninkrijk Marokko inzake de bestrijding van de georganiseerde criminaliteit en het terrorisme, opgemaakt te Brussel op 18 februari 2014 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
26 MAI 2016. - Loi portant assentiment à la Convention de coopération entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le gouvernement du Royaume du Maroc en matière de lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme, faite à Bruxelles le 18 février 2014 (1)(2) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | 26 MEI 2016. - Wet houdende instemming met het Samenwerkingsverdrag tussen de regering van het Koninkrijk België en de regering van het Koninkrijk Marokko inzake de bestrijding van de georganiseerde criminaliteit en het terrorisme, opgemaakt te Brussel op 18 februari 2014 (1)(2) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.La Convention de coopération entre le gouvernement du Royaume |
Art. 2.Het Samenwerkingsverdrag tussen de regering van het Koninkrijk |
de Belgique et le gouvernement du Royaume du Maroc en matière de lutte | België en de regering van het Koninkrijk Marokko inzake de bestrijding |
contre la criminalité organisée et le terrorisme, faite à Bruxelles le | van de georganiseerde criminaliteit en het terrorisme, opgemaakt te |
18 février 2014, sortira son plein et entier effet. | Brussel op 18 februari 2014, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 26 mai 2016. | Gegeven te Brussel, 26 mei 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS. | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: 54-1646 | Stukken: 54-1646 |
Compte rendu intégral: 25/02/2016 | integraal verslag: 25/02/2016 |
(2) Date d'entrée en vigueur: 01/06/2022 | (2) Datum inwerkingtreding : 01/06/2022 |
CONVENTION DE COOPERATION ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE | SAMENWERKINGSVERDRAG TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN |
ET LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DU MAROC EN MATIERE DE LUTTE CONTRE LA | DE REGERING VAN HET KONINKRIJK MAROKKO INZAKE DE BESTRIJDING VAN DE |
CRIMINALITE ORGANISEE ET LE TERRORISME | GEORGANISEERDE CRIMINALITEIT EN HET TERRORISME |
LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE | DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE |
ET | EN |
LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DU MAROC | DE REGERING VAN HET KONINKRIJK MAROKKO |
ci-après dénommés les Parties Contractantes, | hierna genoemd de "Verdragsluitende Partijen", |
SE fondant sur le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de | ZICH baserend op de bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen |
coopération entre les deux Etats; | en samenwerking tussen beide Staten te bevorderen; |
GELEID door de wens om deze samenwerking op te voeren in het kader van | |
SE fondant sur le désir de renforcer cette coopération dans le cadre | de internationale overeenkomsten die onderschreven zijn door de twee |
des engagements internationaux souscrits par les deux Etats en matière | Staten inzake de eerbiediging van de fundamentele rechten en |
de respect des droits et libertés fondamentaux, notamment la | vrijheden, inzonderheid de Universele Verklaring van de Rechten van de |
Déclaration Universelle des Droits de l'Homme du 10 décembre 1948 et | Mens van 10 december 1948 en het Internationaal Verdrag inzake |
le Pacte International relatif aux droits civils et politiques fait à New York le 19 décembre 1966; VU que la Partie marocaine a accompli des avancées considérables dans le processus de rapprochement graduel de sa législation avec l'acquis communautaire; CONSIDERANT que la criminalité organisée représente une menace grave pour le développement socio-économique des Etats contractants, et que les développements récents de la criminalité organisée internationale, notamment le blanchiment d'argent, constituent un des facteurs dangereux de déstabilisation des sociétés; CONSIDERANT que le trafic illicite des stupéfiants et des substances psychotropes, tel que défini par la Convention unique sur les | burgerrechten en politieke rechten opgemaakt te New York op 19 december 1966; GEZIEN de Marokkaanse Partij aanzienlijke vooruitgang geboekt heeft in het proces van graduele toenadering van haar wetgeving tot het communautaire acquis; OVERWEGENDE dat de georganiseerde criminaliteit een ernstige bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de Verdragsluitende Staten en dat de recente ontwikkelingen van de internationale georganiseerde criminaliteit, inzonderheid het witwassen van geld, een gevaarlijke destabiliserende factor van de samenlevingen zijn; OVERWEGENDE dat de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen, zoals gedefinieerd in het Enkelvoudig Verdrag inzake |
stupéfiants du 30 mars 1961, la Convention sur les substances | verdovende middelen van 30 maart 1961, het Verdrag inzake psychotrope |
psychotropes du 21 février 1971, le Protocole du 25 mars 1972 | stoffen van 21 februari 1971, het Protocol van 25 maart 1972 houdende |
wijziging van het Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen van | |
modifiant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961 ainsi que | 1961 en het Verdrag tegen de sluikhandel in verdovende middelen en |
la Convention contre le trafic illicite de stupéfiants et de | |
substances psychotropes du 20 décembre 1988, constitue un danger pour | psychotrope stoffen van 20 december 1988, een bedreiging betekent voor |
la santé et la sécurité des citoyens; | de gezondheid en de veiligheid van de burgers; |
CONSIDERANT le souci des deux Parties Contractantes de réprimer les | OVERWEGENDE dat de twee Verdragsluitende Partijen bezorgd zijn om het |
entrées et sorties illégales du territoire des Etats et les migrations | illegaal binnenkomen en verlaten van hun grondgebied en de illegale |
illégales ainsi que de démanteler les filières organisées qui | migratie te bestrijden, alsook bezorgd zijn om de georganiseerde |
participent à ces actes illégaux ou qui en tirent profit; | netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn of |
die er voordeel uit halen, te ontmantelen; | |
CONSIDERANT que la lutte contre la traite des êtres humains et contre | OVERWEGENDE dat de strijd tegen de mensenhandel en het seksueel |
l'exploitation sexuelle des enfants, visée notamment à l'article 34 de | misbruik van kinderen, zoals onder meer bedoeld in artikel 34 van het |
la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant du 20 | Verdrag van de Verenigde Naties over de rechten van het kind van 20 |
novembre 1989, est une préoccupation des Parties Contractantes; | november 1989, een bezorgdheid is van de Verdragsluitende Partijen; |
CONSIDERANT que les développements récents en matière de terrorisme | OVERWEGENDE dat de recente ontwikkelingen op vlak van terrorisme een |
représentent une menace grave pour la sécurité et nécessitent un | ernstige bedreiging voor de veiligheid inhouden en een versterking van |
renforcement de la coopération bilatérale dans le respect de la législation nationale; ANIMES par la volonté de renforcer la coopération bilatérale dans les domaines relevant de leur compétence; ONT résolu, dans le respect du droit national de chacune des deux Parties Contractantes, de conclure la présente Convention: ARTICLE 1er 1. Dans le respect de leur droit national et selon les règles et sous les conditions déterminées par la présente Convention, chacune des Parties Contractantes s'engage à accorder à l'autre Partie Contractante, la coopération la plus large dans les cas où la lutte | de bilaterale samenwerking noodzaken met respect voor de nationale wetgeving; BEZIELD door de wil om de bilaterale samenwerking op te voeren in de gebieden die tot hun bevoegdheid behoren; HEBBEN besloten, overeenkomstig het nationale recht van elke Verdragsluitende Partij, dit Verdrag te sluiten: ARTIKEL 1 1. Elke Verdragsluitende Partij verbindt zich ertoe om, conform het nationale recht en volgens de regels en voorwaarden bepaald door dit Verdrag, aan de andere Verdragsluitende Partij de ruimst mogelijke samenwerking te bieden in de gevallen dat de strijd tegen de |
contre la criminalité organisée ou le terrorisme nécessite une | georganiseerde criminaliteit of het terrorisme een samenwerking tussen |
coopération entre les Parties Contractantes. | de Verdragsluitende Partijen noodzakelijk maakt. |
Les Parties Contractantes entendent, aux fins de la présente Convention, par criminalité organisée toute infraction commise par une organisation criminelle, définie comme une association structurée, de plus de deux personnes, établie dans le temps, et agissant de façon concertée en vue de commettre des infractions punissables d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins quatre ans ou d'une peine plus grave, que ces infractions constituent une fin en soi ou un moyen pour obtenir des avantages patrimoniaux, et le cas échéant, influencer indûment le fonctionnement d'autorités publiques. Les Parties Contractantes entendent, aux fins de la présente Convention, par terrorisme, les infractions terroristes telles que définies dans le droit national. Outre la notification visée au paragraphe 1er de l'article 15, les Parties Contractantes se notifient mutuellement, dans une déclaration distincte, les infractions terroristes considérées comme telles en vertu du droit national respectif de chaque Partie et conformément au paragraphe 3 du présent article. Cette déclaration peut être modifiée à tout moment moyennant une notification à l'autre partie. 2. A cet effet, les Parties Contractantes coopéreront à la prévention, la poursuite et la répression, notamment, des infractions suivantes: | De Verdragsluitende Partijen verstaan voor de toepassing van dit Verdrag onder georganiseerde criminaliteit, elk misdrijf gepleegd door een criminele organisatie omschreven als een gestructureerde vereniging, van meer dan twee personen, die duurt in de tijd, die in overleg optreedt teneinde misdrijven te plegen die worden gestraft met een vrijheidsstraf of met een vrijheidsberovende veiligheidsmaatregel met een maximum van ten minste vier jaar of met een zwaardere straf, waarbij bedoelde misdrijven een doel op zichzelf zijn, dan wel een middel om een vermogensvoordeel te verkrijgen en, in voorkomend geval, de werking van de openbare overheden op onrechtmatige wijze te beïnvloeden. De Verdragsluitende Partijen verstaan voor de toepassing van dit Verdrag onder terrorisme, de terroristische misdrijven zoals gedefinieerd in het nationaal recht. Naast de kennisgeving zoals bedoeld in de eerste paragraaf van artikel 15 stellen de Verdragsluitende Partijen elkaar in een aparte verklaring in kennis van de terroristische misdrijven die, conform de derde paragraaf van dit artikel, op grond van het nationaal recht van elke Partij als dusdanig beschouwd worden. Deze verklaring kan op elk moment gewijzigd worden middels een kennisgeving aan de andere Partij. 2. Met het oog hierop werken de Verdragsluitende Partijen samen op het stuk van de voorkoming, vervolging en bestrijding van de volgende misdrijven, te weten: |
- les crimes et délits contre les personnes; | - misdrijven en delicten tegen personen; |
- le trafic illicite de stupéfiants, substances psychotropes et | - sluikhandel in verdovende middelen, psychotrope stoffen en |
précurseurs; | precursoren; |
- le trafic de substances à effet stimulateur de la production animale | - sluikhandel in stoffen met dierlijke productiestimulerende werking |
nuisibles à la santé humaine, ainsi que les infractions connexes; | die schadelijk voor de menselijke gezondheid zijn, alsook de ermee |
samenhangende misdrijven; | |
- l'immigration irrégulière; | - illegale immigratie; |
- le proxénétisme et la traite des êtres humains; | - proxenetisme en mensenhandel; |
- l'exploitation sexuelle des enfants et la production, la | - seksueel misbruik van kinderen en productie, verspreiding of bezit |
distribution ou la détention de matériel à caractère pornographique | van pornografisch materiaal dat betrekking heeft op kinderen; |
portant sur des enfants; | |
- l'extorsion de fonds; | - afpersing van geld; |
- le vol et le trafic illicite d'armes, munitions, explosifs, | - diefstal en illegale handel van wapens, munitie, explosieven, |
substances radioactives, matières nucléaires et biologiques, produits | radioactieve-, nucleaire- en biologische substanties, producten voor |
à double usage et autres substances dangereuses; | dubbel gebruik en andere gevaarlijke stoffen; |
- les falsifications et contrefaçons des moyens de paiement et titres, | - vervalsingen en namaak van betaalmiddelen en waardepapieren, evenals |
ainsi que leur distribution et leur usage; | de verspreiding en het gebruik ervan; |
- le trafic des documents faux ou falsifiés; | - sluikhandel in valse of vervalste documenten; |
- les infractions économiques et financières; | - economische en financiële misdrijven; |
- les atteintes aux biens, entre autres le vol, le trafic d'oeuvres | - inbreuken op goederen, waaronder diefstal, sluikhandel in |
d'art et d'objets historiques; | kunstwerken en historische voorwerpen; |
- le vol et le trafic illicite de véhicules à moteur; | - diefstal en illegale handel van motorvoertuigen; |
- le blanchiment d'argent et les transactions financières | - witwassen van geld en illegale financiële transacties; |
irrégulières; | - misdrijven die gelieerd zijn aan cybercriminaliteit; |
- les infractions liées à la cybercriminalité; | - terroristische misdrijven, met inbegrip van de financiering van |
- les infractions terroristes, y compris le financement du terrorisme. | terrorisme. |
3. La liste prévue au paragraphe précédent pourra être modifiée par | 3. De lijst bedoeld in de vorige paragraaf kan worden gewijzigd door |
des arrangements entre les Ministres compétents des Parties | middel van overeenkomsten tussen de bevoegde Ministers van de |
Contractantes. | Verdragsluitende Partijen. |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
La collaboration entre les Parties Contractantes portera également sur | De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen heeft tevens |
la recherche en vue de la localisation: | betrekking op opsporing met het oog op lokalisatie: |
- des personnes disparues et l'aide à l'identification de cadavres; | - van verdwenen personen en hulp bij de identificatie van lijken; |
- des objets volés, disparus, détournés. | - van gestolen, verdwenen of verduisterde voorwerpen. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
Les Parties Contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans les articles 1 et 2 ci-dessus par: | De Verdragsluitende Partijen werken samen op de in de artikelen 1 en 2 bedoelde gebieden en zulks op de volgende wijze: |
- les échanges d'informations concernant les domaines de coopération | - uitwisseling van gegevens met betrekking tot de gebieden van |
relevant de la présente Convention; | samenwerking die tot dit Verdrag behoren; |
- l'assistance logistique, technique et scientifique, les expertises | - logistieke, technische en wetenschappelijke bijstand, |
et les fournitures de matériel technique spécialisé; | deskundigenonderzoeken en levering van gespecialiseerd technisch materiaal; |
- l'échange d'expériences et des bonnes pratiques; | - uitwisseling van ervaringen en goede praktijken; |
- la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; | - samenwerking betreffende de beroepsopleiding; |
- l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide | - hulp bij de voorbereiding van de uitvoering van verzoeken om |
judiciaire en matière pénale, en ce compris, le cas échéant, la | wederzijdse rechtshulp in strafzaken, in voorkomend geval daaronder |
livraison contrôlée. | begrepen de gecontroleerde levering. |
De uitvoeringsmodaliteiten met betrekking tot deze middelen worden | |
Les modalités de mise en oeuvre de ces moyens sont réglées par des | geregeld door overeenkomsten tussen de bevoegde Ministers van de |
arrangements entre les Ministres compétents des Parties Contractantes. | Verdragsluitende Partijen. |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
Les Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une | De Verdragsluitende Partijen verlenen elkaar bijstand en voorzien in |
coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un | een nauwe en voortdurende samenwerking. Zij wisselen inzonderheid alle |
échange de toutes les informations pertinentes et importantes. | relevante en belangrijke gegevens uit. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
1. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que les services | 1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat de diensten |
compétents dans les matières visées par la présente Convention | bevoegd voor de materies bedoeld in dit Verdrag, met eerbiediging van |
s'accordent, dans le respect du droit national et dans les limites de | het nationale recht en binnen de perken van hun bevoegdheden, elkaar |
leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention et de la recherche de faits punissables visés à l'article premier, pour autant que le droit national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande ou son exécution aux autorités judiciaires. 2. Dans des cas particuliers, chaque Partie Contractante peut, dans le respect de son droit national et sans y être invitée, communiquer à la Partie Contractante concernée des informations qui peuvent être importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la prévention et la répression d'infractions telles que visées à l'article premier de la présente Convention ou pour la prévention de menaces pour l'ordre et la sécurité publics. | bijstand verlenen met het oog op de voorkoming en de opsporing van strafbare feiten bedoeld in artikel één, op voorwaarde dat het nationale recht van de aangezochte Verdragsluitende Partij het verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke overheden. 2. In bijzondere gevallen kan elke Verdragsluitende Partij, overeenkomstig het nationale recht en zonder daartoe strekkend verzoek, aan de betrokken Verdragsluitende Partij gegevens meedelen die voor laatstgenoemde belangrijk kunnen zijn met het oog op het verlenen van bijstand voor de voorkoming en bestrijding van misdrijven zoals bedoeld in artikel 1 van dit Verdrag of ter voorkoming van bedreigingen voor de openbare orde en veiligheid. |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
La preuve des faits incriminés ne peut être tirée d'une information | Een gegeven verstrekt door een Verdragsluitende Partij kan enkel als |
fournie par l'une des Parties Contractantes que si elle est transmise | bewijsmiddel voor de ten laste gelegde feiten worden gebruikt als het |
conformément aux dispositions internationales relatives à l'entraide | is verzonden overeenkomstig de internationale regels inzake |
judiciaire en matière pénale. | wederzijdse rechtshulp in strafzaken. |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie Contractante, de la coopération régie par la présente Convention. Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence uniquement, être adressée par les services de la Partie Contractante requérante, compétents dans les matières visées par la Présente Convention, directement aux services de la Partie Contractante requise, compétents dans les matières visées par la Présente Convention, et celles-ci peuvent y répondre directement. Dans ces cas exceptionnels, le service requérant doit aviser dans les meilleurs délais l'organe central chargé, dans la Partie Contractante requise, de la coopération internationale, de sa demande directe et d'en motiver l'urgence. Une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la procédure administrative formelle auprès des organes centraux risque d'entraver ou de compromettre l'action de prévention ou de recherche. | 1. De verzoeken om bijstand en de antwoorden erop moeten worden uitgewisseld tussen de centrale organen die, door elke Verdragsluitende Partij, worden belast met de samenwerking bepaald in dit Verdrag. Indien het onmogelijk is om het verzoek tijdig in te dienen via voornoemde weg kan het, bij wijze van uitzondering en enkel in dringende gevallen, door de diensten van de verzoekende Verdragsluitende Partij, bevoegd voor de materies bedoeld in dit Verdrag, rechtstreeks worden toegezonden aan de diensten van de aangezochte Verdragsluitende Partij, bevoegd voor de materies bedoeld in dit Verdrag, en kunnen laatstgenoemden daarop rechtstreeks antwoorden. In deze uitzonderlijke gevallen moet de verzoekende dienst het centrale orgaan dat in de aangezochte Verdragsluitende Partij bevoegd is voor de internationale samenwerking zo spoedig mogelijk op de hoogte brengen van het rechtstreekse verzoek en het dringende karakter met redenen omkleden. Een verzoek is dringend indien de naleving van de formele administratieve procedure bij de centrale organen de preventieve actie of opsporingsactie kan hinderen of schaden. |
2. La désignation des organes centraux chargés de la coopération | 2. De aanwijzing van de centrale organen belast met de internationale |
internationale est réglée par des arrangements entre les Ministres | samenwerking wordt geregeld door overeenkomsten tussen de bevoegde |
compétents des Parties Contractantes. | ministers van de Verdragsluitende Partijen. |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
Le service compétent requérant visé à l'article 7 ou l'organe central | De verzoekende bevoegde dienst, bedoeld in artikel 7, of het |
requérant doit garantir le degré de confidentialité que le service | verzoekende centrale orgaan moet de graad van vertrouwelijkheid |
waarborgen die de aangezochte bevoegde dienst, bedoeld in artikel 7, | |
compétent requis visé à l'article 7 ou l'organe central requis de | of het aangezochte centrale orgaan van de andere Verdragsluitende |
l'autre Partie Contractante a attribué à l'information. Les degrés de | Partij aan de gegevens heeft toegekend. Er wordt gebruikt gemaakt van |
sécurité sont ceux utilisés par INTERPOL. | de graden van beveiliging van INTERPOL. |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
1. La coopération entre les Parties Contractantes, régie par la | |
Présente Convention, peut prendre la forme d'un contact par | 1. De samenwerking bedoeld in dit Verdrag kan verlopen via een contact |
l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner pour une durée | door de bemiddeling van voor een bepaalde of onbepaalde tijd te |
déterminée ou indéterminée. | benoemen verbindingsofficieren. |
2. Le détachement d'officiers de liaison a pour but l'assistance: | 2. Het detacheren van verbindingsofficieren strekt ertoe bijstand te verlenen: |
a. sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant | a. in de vorm van gegevensuitwisseling zowel ter voorkoming als ter |
préventive que répressive contre la criminalité; | bestrijding van de criminaliteit; |
b. dans l'exécution des demandes d'entraide judiciaire en matière | b. ter zake van de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in |
pénale; | strafzaken; |
c. pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | c. voor de uitoefening van de taken van de overheden belast met de |
de la surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; | controle aan de buitengrenzen en de immigratie; |
d. pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | d. voor de uitoefening van de taken van de overheden belast met het |
de la prévention des menaces contre l'ordre public. | voorkomen van de bedreigingen voor de openbare orde. |
3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. | 3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies en |
Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de | bijstand te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om autonoom |
police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions | politiemaatregelen uit te voeren. Ze verstrekken gegevens en voeren |
dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie | hun taken uit in het kader van de instructies die hun werden gegeven |
Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de | door de Verdragsluitende Partij van herkomst en door de |
laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe | Verdragsluitende Partij aan welke zij zijn gedetacheerd. Ze brengen op |
central de la Partie Contractante auprès de laquelle ils sont | regelmatige tijdstippen verslag uit bij het centrale orgaan van de |
détachés. | Verdragsluitende Partij waaraan zij zijn gedetacheerd. |
4. Les Ministres compétents des Parties Contractantes peuvent convenir | 4. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
que les officiers de liaison d'une Partie Contractante détachés auprès | overeenkomen dat de verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende |
d'Etats tiers fournissent des informations à l'autre Partie | Partij gedetacheerd aan derde Staten, op verzoek of op eigen |
Contractante, sur demande ou de leur propre initiative, et | initiatief, gegevens verstrekken aan de andere Verdragsluitende |
accomplissent, dans les limites de leurs compétences, des missions | partij, en, binnen de grenzen van hun bevoegdheden, opdrachten |
pour le compte de l'autre Partie Contractante. | vervullen voor de andere Verdragsluitende Partij. |
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
1. En application de la présente Convention, sont soumis au droit | 1. Krachtens dit Verdrag, is elke bewerking of geheel van bewerkingen, |
national respectif de chaque Partie Contractante, toute opération ou | die al dan niet wordt uitgevoerd met behulp van geautomatiseerde |
tout ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés | procédés en die wordt toegepast op iedere informatie betreffende een |
automatisés, et appliquées à toute information concernant une personne | geïdentificeerde of rechtstreeks of onrechtstreeks identificeerbare |
physique, identifiée ou identifiable directement ou indirectement. | natuurlijke persoon, onderworpen aan het respectieve nationale recht |
En ce qui concerne la protection des données à caractère personnel en | van de Verdragsluitende Partijen. |
application de la présente Convention, les Parties Contractantes | Wat de bescherming van persoonsgegevens in toepassing van dit Verdrag |
garantissent un niveau de protection des données à caractère personnel | betreft, garanderen de Verdragsluitende Partijen een niveau van |
qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de l'Europe | bescherming van de persoonsgegevens die de bepalingen respecteert van |
du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du | het Verdrag van de Raad van Europa van 28 januari 1981 tot bescherming |
traitement automatisé des données à caractère personnel, ainsi que le | van personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van |
protocole additionnel du 8 novembre 2001, concernant les autorités de | persoonsgegevens, alsook van het Aanvullend Protocol van 8 november |
contrôle et les flux transfrontières de données. | 2001 betreffende de toezichthoudende autoriteiten en het |
grensoverschrijdend verkeer van gegevens. | |
2. En application de la présente Convention, les dispositions ci-après | 2. In toepassing van dit Verdrag moeten de volgende bepalingen worden |
doivent être observées: | nageleefd: |
a. les informations précitées ne peuvent être utilisées par la Partie | a. de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de bovenvermelde |
Contractante destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles la | gegevens enkel gebruiken voor de doeleinden waarvoor zij krachtens dit |
présente Convention prévoit la transmission de telles informations; | Verdrag mogen worden verstrekt; |
b. les informations précitées ne peuvent être utilisées que par les | b. de bovenvermelde gegevens mogen enkel worden gebruikt door de |
autorités judiciaires, les services et instances qui assurent une | gerechtelijke overheden, diensten en instanties die een taak of |
tâche ou remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans | functie bekleden in het kader van de doeleinden omschreven in dit |
la présente Convention et plus particulièrement aux articles 1 et 2. | Verdrag, meer bepaald in de artikelen 1 en 2. De Verdragsluitende |
Les Parties Contractantes se communiqueront la liste des autorités, | Partijen bezorgen elkaar de lijst van de gebruikende overheden, |
services et instances utilisateurs; | diensten en instanties; |
c. la Partie Contractante qui transmet les informations précitées est | c. de Verdragsluitende Partij die de bovenvermelde gegevens verstrekt, |
tenue de veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Elle | moet erop toezien dat zij nauwkeurig en volledig zijn. Zij moet tevens |
est également tenue de veiller à ce que ces informations ne soient pas | waarborgen dat die gegevens niet langer worden bewaard dan |
conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa | noodzakelijk is. Indien zij zelf of ten gevolge van een vraag van de |
propre initiative soit suite à une demande de la personne enregistrée, | geregistreerde persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist |
que des informations incorrectes ou qui n'auraient pas dû être | waren of niet hadden mogen worden verstrekt, stelt zij de ontvangende |
transmises ont été fournies, la Partie Contractante destinataire doit | Verdragsluitende Partij daarvan onverwijld in kennis; laatstgenoemde |
en être informée sans délai; cette dernière est tenue de procéder à la correction ou à la destruction des informations; d. une Partie Contractante ne peut invoquer le fait que l'autre Partie Contractante ait transmis des informations incorrectes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son droit national; e. les Parties Contractantes garantissent l'application des mesures techniques et organisationnelles pour protéger les informations contre la destruction accidentelle ou non autorisée, contre la perte accidentelle ainsi que contre la modification, l'accès et tout autre traitement non autorisé; | moet de gegevens verbeteren of vernietigen; d. een Verdragsluitende Partij mag niet aanvoeren dat de andere Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens heeft verstrekt om zich te onttrekken van de aansprakelijkheid die haar krachtens het nationale recht is opgelegd; e. de Verdragsluitende Partijen garanderen de toepassing van technische en organisatorische maatregelen om de gegevens te beschermen tegen incidentele of niet-geautoriseerde vernietiging, tegen incidenteel verlies, alsook tegen niet-geautoriseerde wijziging, toegang of andere vormen van verwerking; |
f. la transmission et la réception des informations précitées doivent | f. het verstrekken en de ontvangst van bovenvermelde gegevens moeten |
être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiqueront la | worden geregistreerd. De Verdragsluitende Partijen sturen elkaar de |
liste des autorités ou services autorisés à consulter | lijst van de overheden of diensten die gemachtigd zijn om de |
l'enregistrement; | registratie te raadplegen; |
g. l'accès aux informations précitées est régi par le droit national | g. de toegang tot de bovenvermelde gegevens ressorteert onder het |
de la Partie Contractante à laquelle la personne enregistrée présente | nationale recht van de Verdragsluitende Partij tot welke de |
sa demande. La Partie Contractante qui n'est pas à l'origine des | geregistreerde persoon zich richt. De Verdragsluitende Partij waarvan |
informations ne peut communiquer des renseignements concernant ces | de gegevens niet afkomstig zijn, kan enkel informatie betreffende deze |
informations que si elle a obtenu préalablement l'accord de la Partie | gegevens meedelen als zij vooraf de instemming heeft gekregen van de |
Contractante qui est à l'origine des informations; | Verdragsluitende Partij welke de gegevens heeft verstrekt; |
h. les informations précitées ne peuvent être utilisées par la Partie | h. de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de bovenvermelde |
Contractante destinataire qu'aux seules fins indiquées par la Partie | gegevens enkel gebruiken voor de doeleinden bepaald door de |
Contractante qui les fournit et dans le respect des conditions | verstrekkende Verdragsluitende Partij en onder de voorwaarden opgelegd |
imposées par cette Partie Contractante. | door die Verdragsluitende Partij; |
3. En outre, en ce qui concerne la transmission, les dispositions | 3. Wat de verstrekking betreft, zijn bovendien de volgende bepalingen |
ci-après doivent être observées: | van toepassing: |
a. la communication des informations précitées ne pourra avoir lieu | a. de overdracht van bovenvermelde gegevens kan enkel plaatsvinden in |
que dans le cadre des enquêtes et dossiers en cours et sur base de | het kader van lopende onderzoeken en dossiers en op basis van |
raisons dûment invoquées; | behoorlijk aangehaalde redenen; |
b. la communication des informations précitées à d'autres instances, | b. de mededeling van bovenvermelde gegevens aan andere instanties kan, |
dans les conditions déterminées par la Présente Convention, ne pourra | onder de voorwaarden bepaald in dit Verdrag, enkel geschieden met de |
avoir lieu qu'après autorisation préalable de la Partie Contractante qui les fournit; | voorafgaande instemming van de verstrekkende Verdragsluitende Partij; |
c. sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie | c. de ontvangende Verdragsluitende Partij licht desgevraagd de |
Contractante qui transmet les informations de l'usage qui en a été | verstrekkende Verdragsluitende Partij in over het gebruik van de |
fait et des résultats obtenus sur la base des informations transmises. | verstrekte gegevens en van de resultaten behaald op grond van de |
4. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son territoire un contrôle indépendant des traitements d'informations à caractère personnel effectués sur la base de la présente Convention. Ces autorités de contrôle sont également compétentes pour analyser les difficultés d'application ou d'interprétation de la présente Convention portant sur le traitement d'informations à caractère personnel. Ces autorités de contrôle peuvent s'entendre pour coopérer dans le cadre des missions qui leur sont reconnues par la présente Convention. | verstrekte gegevens. 4. Elke Verdragsluitende Partij wijst een controleautoriteit aan die, overeenkomstig het nationale recht, op haar grondgebied onafhankelijke controle uitoefent op de verwerking van persoonsgegevens op grond van dit Verdrag. De controleautoriteiten zijn eveneens bevoegd om de toepassings- en interpretatieproblemen van dit Verdrag met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens te onderzoeken. Deze controleautoriteiten kunnen overeenkomen om samen te werken in het kader van de opdrachten die hen door dit Verdrag worden opgelegd. |
ARTICLE 11 | ARTIKEL 11 |
Si des informations à caractère personnel sont transmises par | Indien persoonsgegevens worden verstrekt door toedoen van de |
l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 9, les | verbindingsofficier bedoeld in artikel 9, zijn de bepalingen van dit |
dispositions de la Présente Convention sont également applicables. | Verdrag eveneens van toepassing. |
ARTICLE 12 | ARTIKEL 12 |
§ 1. Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsque | § 1. Elke Verdragsluitende Partij weigert bijstand indien het verlenen |
celle-ci est de nature à menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre | van bijstand de soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of |
public, d'autres intérêts essentiels de l'Etat ou lorsqu'elle est | andere essentiële staatsbelangen zou kunnen bedreigen of indien blijkt |
contraire aux dispositions légales en vigueur sur son territoire. | dat de bijstand strijdig is met de op haar grondgebied vigerende |
wettelijke bepalingen. | |
§ 2. Chacune des Parties Contractantes refuse également l'assistance | § 2. Elke Verdragsluitende Partij weigert eveneens bijstand indien het |
lorsqu'elle concerne des infractions du type de celles visées à | verlenen van bijstand betrekking heeft op misdrijven van het type |
l'article 2,1° de la Convention du 7 juillet 1997 entre le Royaume de | bedoeld in artikel 2,1° van het Verdrag van 7 juli 1997 tussen het |
Belgique et le Royaume du Maroc sur l'entraide judiciaire en matière | Koninkrijk België en het Koninkrijk Marokko inzake rechtshulp in |
pénale. | strafzaken. |
ARTICLE 13 | ARTIKEL 13 |
Les deux Parties Contractantes créent une commission mixte composée de | De Verdragsluitende Partijen richten een gemengde commissie op, |
représentants de chaque Partie Contractante. Elles s'informeront | samengesteld uit vertegenwoordigers van beide Verdragsluitende |
mutuellement de la composition de la commission mixte ainsi que des | Partijen. Zij stellen elkaar in kennis van de samenstelling van deze |
services désignés pour la mise en oeuvre de cette Convention. | commissie alsook van de diensten die aangewezen zijn voor de |
La commission mixte est chargée de faciliter et d'évaluer | uitvoering van dit Verdrag. |
régulièrement la coopération régie par la présente Convention, y | De commissie heeft als taak de samenwerking bedoeld in dit Verdrag te |
compris l'application des règles de protection des données. Elle se | vergemakkelijken en te evalueren, met inbegrip van de toepassing van |
réunira une fois tous les deux ans et, le cas échéant, à la demande de | de regels inzake gegevensbescherming. Zij komt eenmaal om de twee jaar |
l'une des deux Parties Contractantes. Les réunions auront lieu | samen, en zo nodig, op vraag van één van de Verdragsluitende Partijen. |
alternativement en Belgique et au Maroc. | De samenkomsten vinden beurtelings plaats hebben in België en in |
La Commission mixte peut créer, en cas de nécessité, des groupes de | Marokko. De commissie kan, als dit noodzakelijk is, gespecialiseerde, |
travail spécialisés, permanents ou occasionnels. | permanente of tijdelijke werkgroepen oprichten. |
ARTICLE 14 | ARTIKEL 14 |
La commission mixte instituée par l'article 13 facilitera le règlement | De gemengde commissie, ingesteld bij artikel 13, heeft als taak de |
des problèmes qui surgiraient de l'interprétation ou de l'application | regeling van de geschillen die bij de interpretatie of de toepassing |
de la présente Convention. | van dit Verdrag zouden ontstaan, te vergemakkelijken. |
Tout différend non résolu par la commission mixte sera traité par voie | Elk geschil dat niet kan worden opgelost door de gemengde commissie |
diplomatique. | wordt via de diplomatieke kanalen behandeld. |
ARTICLE 15 | ARTIKEL 15 |
Les Parties Contractantes se notifieront mutuellement, par écrit et | De Verdragsluitende Partijen geven elkaar schriftelijk en langs |
par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités | diplomatieke weg kennis van de afhandeling van de grondwettelijke |
constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur de la présente Convention. | formaliteiten vereist voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. |
La Convention entrera en vigueur à une date fixée d'un commun accord, | Het Verdrag treedt in werking op een datum die in gemeen overleg zal |
qui ne pourra pas être antérieure à celle de la seconde des | worden vastgesteld, maar die niet eerder mag zijn dan de laatste van |
notifications mutuelles mentionnées au premier alinéa du présent | de wederzijdse kennisgevingen vermeld in de eerste alinea van dit |
article et à celle de la notification par la Partie marocaine de | artikel en van de kennisgeving door de Marokkaanse Partij van het |
l'accomplissement des procédures d'adhésion aux instruments prévus à | voltooien van de procedures van toetreding tot de instrumenten die |
l'article 10 de la présente Convention. | voorzien zijn in artikel 10 van dit Verdrag. |
La présente Convention est conclue pour une durée illimitée. Toute | Dit Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte duur. Elke Verdragsluitende |
Partie Contractante peut la dénoncer au moyen d'une notification | Partij kan het Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke |
écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie Contractante. | kennisgeving die langs diplomatieke weg aan de andere Verdragsluitende |
La dénonciation prendra effet 6 mois après la date de son envoi. | Partij wordt gericht. De opzegging treedt in werking 6 maanden na haar verzending. |
ARTICLE 16 | ARTIKEL 16 |
Toute Partie Contractante peut faire parvenir à l'autre Partie | Elke Verdragsluitende Partij kan aan de andere verdragsluitende Partij |
Contractante toutes propositions tendant à modifier la présente | voorstellen doen toekomen die een wijziging van dit Verdrag beogen. De |
Convention. Les Parties Contractantes arrêtent d'un commun accord les | wijzigingen van dit Verdrag worden door de Verdragsluitende Partijen |
modifications à la présente Convention. | in gemeen overleg besloten. |
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, |
apposé leurs signatures au bas de la présente Convention. | dit Verdrag hebben ondertekend. |
FAIT à Bruxelles, le 18 février 2014, en deux exemplaires originaux, | OPGEMAAKT te Brussel, op 18 februari 2014, in twee oorspronkelijke |
dans chacune des langues arabe, française et néerlandaise, les trois | exemplaren, elk in de Arabische, de Franse en de Nederlandse taal. De |
textes faisant également foi. | drie teksten zijnde gelijkelijk authentiek. |