← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en matière de sécurité civile, fait à Bruxelles le 5 février 2015 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en matière de sécurité civile, fait à Bruxelles le 5 février 2015 (2) | Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van het Groothertogdom Luxemburg betreffende de wederzijdse bijstand inzake civiele veiligheid, gedaan te Brussel op 5 februari 2015 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
26 JANVIER 2018. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le | 26 JANUARI 2018. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de |
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement du Grand-Duché | Regering van het Koninkrijk België en de Regering van het |
de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en matière de sécurité civile, | Groothertogdom Luxemburg betreffende de wederzijdse bijstand inzake |
fait à Bruxelles le 5 février 2015 (1)(2) | civiele veiligheid, gedaan te Brussel op 5 februari 2015 (1)(2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen, hetgeen volgt : |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Art. 2.Het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en | Regering van het Groothertogdom Luxemburg betreffende de wederzijdse |
matière de sécurité civile, fait à Bruxelles le 5 février 2015, | bijstand inzake civiele veiligheid, gedaan te Brussel op 5 februari |
sortira son plein et entier effet. | 2015, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.Les arrangements particuliers conclus entre les parties, |
Art. 3.De bijzondere regelingen die tussen de partijen afgesproken |
conformément aux articles 2, alinéa 2, 4, 6, 7, alinéa 3, 12, 13, | worden, overeenkomstig de artikelen 2, tweede lid, 4, 6, 7, derde lid, |
alinéa 2, et 15 de l'Accord, sortiront leur plein et entier effet. | 12, 13, tweede lid, en 15 van het Akkoord, zullen volkomen gevolg |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | hebben. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2018. | Gegeven te Brussel, 26 januari 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: 54-2759 | Stukken: 54-2759 |
Rapport intégral: 07/12/2017. (2) Date d'entrée en vigueur : 14/02/2018 ACCORD entre le Gouvernement du Royaume de Belgique ET le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en matière de sécurité civile Le Gouvernement du Royaume de Belgique ET le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg, Considérant la mobilité croissante des populations des deux Etats et désireux d'améliorer constamment la protection et la sûreté de ses populations, Désireux de faciliter les procédures administratives de part et | Integraal verslag: 07/12/2017. (2) Datum inwerkingtreding: 14/02/2018 AKKOORD tussen de Regering van het Koninkrijk België EN de Regering van het Groothertogdom Luxemburg betreffende de wederzijdse bijstand inzake civiele veiligheid De Regering van het Koninkrijk België EN de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, Gezien de toenemende mobiliteit van de bevolkingen van beide Staten en gelet op het feit dat men de bescherming en de veiligheid van haar bevolking voortdurend wenst te verbeteren, Gelet op het feit dat men de administratieve procedures aan |
d'autre, en tenant compte des dispositions législatives nationales, | weerskanten wenst te vergemakkelijken, rekening houdend met de |
des obligations internationales et du droit de l'Union européenne, | nationale wettelijke bepalingen, met de internationale verbintenissen |
Désireux de faciliter la coopération transfrontalière en matière de sécurité civile notamment au niveau régional, Désireux de faciliter l'assistance entre les deux Etats en matière de sécurité civile, Tenant compte du mécanisme de protection civile de l'Union, Vu le Mémorandum d'accord concernant la coopération dans le domaine de la gestion des crises pouvant avoir des conséquences transfrontalières entre le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays- Bas et le Grand-Duché de Luxembourg du 1er juin 2006, Vu la décision du Comité de ministres Benelux concernant le transport | en met het recht van de Europese Unie, Gelet op het feit dat men de grensoverschrijdende samenwerking inzake civiele veiligheid, met name op regionaal niveau, wenst te vergemakkelijken, Gelet op het feit dat men de bijstand tussen de twee Staten inzake civiele veiligheid wenst te vergemakkelijken, Rekening houdend met het Uniemechanisme voor civiele bescherming, Gezien het Memorandum van Overeenstemming inzake de samenwerking op het terrein van de beheersing van crisissen met mogelijke grensoverschrijdende gevolgen tussen het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg van 1 juni 2006, Gezien de beschikking van het Benelux Comité van Ministers met |
transfrontalier par SMUR, SAMU et ambulance entre le Luxembourg et la | betrekking tot het grensoverschrijdend vervoer met MUG, SAMU en |
Belgique du 20 juillet 2012, | ambulance tussen Luxemburg en België van 20 juli 2012, |
Sont convenus de ce qui suit: | Zijn het volgende overeengekomen: |
Article 1 | Artikel 1 |
Aux termes du présent Accord, l'on entend par « sécurité civile »: | Krachtens dit Akkoord, verstaat men onder "civiele veiligheid": |
« l'ensemble des services mettant en oeuvre les mesures et moyens | "alle diensten die de maatregelen en middelen aanwenden die zijn |
destinés à secourir les personnes et à protéger les biens lors | bestemd om personen te redden en goederen te beschermen tijdens |
d'événements calamiteux, de catastrophes et de sinistres, qu'ils | rampspoedige gebeurtenissen, catastrofen en schadegevallen, ongeacht |
soient d'origine naturelle ou du fait de l'homme et notamment en cas | of zij van natuurlijke oorsprong zijn of door de mens zijn ontstaan en |
d'accidents de nature chimique ou nucléaire ou de situations d'urgence | met name in geval van chemische of nucleaire ongevallen of |
radiologique ». | radiologische noodsituaties". |
Le présent Accord vise l'assistance mutuelle qui sera fournie en règle | Dit Akkoord beoogt de wederzijdse bijstand die over het algemeen |
générale par: | geleverd zal worden door: |
- les différentes unités des services de secours luxembourgeois | - de verschillende eenheden van de Luxemburgse hulpdiensten die onder |
placées sous l'autorité du Ministre de l'Intérieur; | het gezag van de Minister van Binnenlandse Zaken staan; |
- les unités opérationnelles de la sécurité civile belge placées sous | - de operationele eenheden van de Belgische civiele veiligheid die |
l'autorité du Ministre de l'Intérieur | onder het gezag van de Minister van Binnenlandse Zaken staan |
et, en cas de nécessité, sous toute autre forme appropriée, ci-après | en, indien nodig, onder elke andere geschikte vorm, hierna |
désignées équipes d'assistance. | bijstandsteams genoemd. |
L'assistance consistera tant en l'envoi sur les lieux de la | De bijstand zal bestaan zowel in het uitsturen van bijstandsteams |
catastrophe, de l'accident ou de tout autre endroit désigné par les | en/of materieel naar de plaats van de ramp, van het ongeval of naar |
autorités compétentes du pays affecté, d'équipes d'assistance et/ou de | elke andere plaats aangeduid door de bevoegde overheden van het |
matériel, qu'en la transmission d'informations et/ou d'expertise. | getroffen land, als in het doorgeven van informatie en/ of expertise. |
Article 2 | Artikel 2 |
Chaque partie contractante s'engage à prêter assistance à l'autre | Elke contracterende partij verbindt zich ertoe hulp te verlenen aan de |
partie contractante, selon ses possibilités et conformément aux | andere contracterende partij, volgens haar mogelijkheden en in |
dispositions du présent Accord. | overeenstemming met de bepalingen van dit Akkoord. |
Les autorités belges et luxembourgeoises compétentes pour la sécurité | De Belgische en Luxemburgse overheden die bevoegd zijn voor de civiele |
veiligheid zullen de hulp van de andere partij kunnen vragen in | |
civile, pourront solliciter l'aide de l'autre partie, conformément aux | overeenstemming met de uitvoeringsmaatregelen voorzien in de artikelen |
mesures d'exécution prévues aux articles 3 et 4 du présent Accord. | 3 en 4 van dit Akkoord. |
Article 3 | Artikel 3 |
Chaque partie contractante peut formuler une demande d'assistance | Elke contracterende partij kan een aanvraag tot bijstand formuleren |
lorsqu'elle estime que l'étendue ou la nature de l'événement rend | wanneer ze meent dat de reikwijdte of de aard van de gebeurtenis de |
nécessaire l'assistance, compte tenu des moyens dont elle dispose. La | bijstand noodzakelijk maakt, rekening houdend met de middelen waarover |
demande d'assistance précise la nature de la catastrophe et contient | zij beschikt. De aanvraag tot bijstand preciseert de aard van de ramp |
une première estimation de son ampleur ainsi que de l'aide nécessaire. | en bevat een eerste raming van de omvang ervan, evenals van de |
La réception de la demande d'assistance n'implique pas automatiquement | behoeften aan hulpverlening. Het ontvangen van de aanvraag tot |
une réponse positive de la part de la partie requise. Chaque partie | bijstand impliceert niet automatisch een positief antwoord van de |
aangezochte partij. Elke partij behoudt haar volledige vrijheid in de | |
beslissing om al dan niet de hulpverlening te verschaffen die van haar | |
conserve son entière liberté dans la décision d'apporter ou non les | gevraagd wordt, met name afhankelijk van de voorzienbare risico's op |
secours qui lui sont demandés, notamment en fonction des risques | haar grondgebied, van haar eigen lopende operaties en van de |
prévisibles sur son territoire, de ses propres opérations en cours et | beschikbaarheid van haar bijstandsteams en hun materieel. |
de la disponibilité de ses équipes d'assistance et de leur matériel. | De aangezochte partij stelt de verzoekende partij zo snel mogelijk op |
La partie requise informe la partie requérante dans les plus brefs | de hoogte van het antwoord dat zij van plan is te verschaffen op haar |
délais de la réponse qu'elle entend apporter à sa demande, de la | aanvraag, van de aard van de bijstand die zij verleent door de |
nature de l'assistance qu'elle accorde en précisant la composition des | samenstelling van de bijstandsteams, de specialiteit van de experts en |
équipes d'assistance, la spécialité des experts et les équipements | de uitrustingen bestemd voor de interventie te preciseren. Zij |
destinés à l'intervention. Elle précise également leurs conditions | preciseert eveneens hun transportvoorwaarden. |
d'acheminement. | |
Article 4 | Artikel 4 |
En exécution des dispositions du présent Accord, des procédures | In uitvoering van de bepalingen van dit Akkoord, zullen er |
opérationnelles seront établies de concert entre les autorités belges | operationele procedures worden opgesteld in overleg tussen de |
et luxembourgeoises compétentes pour la sécurité civile. Ces | Belgische en Luxemburgse overheden die bevoegd zijn voor de civiele |
procédures, régulièrement tenues à jour, préciseront notamment: | veiligheid. Deze procedures, die regelmatig geüpdatet zullen worden, |
zullen met name het volgende preciseren: | |
1. Les services habilités à demander et à accorder assistance à | 1. De diensten die bevoegd zijn om bijstand te vragen en te verlenen |
l'autre partie. | aan de andere partij. |
2. La forme de la requête. | 2. De vorm van het verzoek. |
3. Tous les renseignements susceptibles de faciliter la mise en oeuvre | 3. Alle inlichtingen die de levering van de bijstand kunnen |
de l'assistance et portant notamment sur les moyens de communication | vergemakkelijken en met name met betrekking tot de communicatie of |
ou de liaison utilisés par les parties contractantes. | verbindingsmiddelen gebruikt door de contracterende partijen. |
Article 5 | Artikel 5 |
Les instructions générales concernant la mise en oeuvre de | De algemene richtlijnen betreffende de aanwending van de bijstand |
l'assistance seront données dans tous les cas par les autorités | zullen telkens gegeven worden door de verzoekende overheden. Deze |
requérantes. Toutefois, ces autorités se borneront à indiquer les | overheden zullen zich echter ertoe beperken om de opdrachten te |
missions qu'elles entendent confier aux équipes d'assistance envoyées | vermelden die zij wensen toe te vertrouwen aan de bijstandsteams die |
par l'autre partie contractante, sans entrer dans le détail de leur | gestuurd worden door de andere contracterende partij, zonder in detail |
exécution. | te treden over de uitvoering ervan. |
Si cela s'avère nécessaire, la partie requérante fournit à la partie | Waar nodig levert de verzoekende partij de transmissiemiddelen die |
requise les moyens de transmission nécessaires pour communiquer avec | nodig zijn om met de commandant van de operaties te kunnen |
le commandant des opérations. | communiceren aan de aangezochte partij. |
Article 6 | Artikel 6 |
Les frais de l'assistance fournie ne seront pas indemnisés par la | De kosten van de geleverde bijstand zullen niet vergoed worden door de |
partie requérante, sauf accord particulier entre les parties | verzoekende partij, behoudens bijzonder akkoord tussen de |
contractantes au sujet d'une telle indemnisation. | contracterende partijen over een dergelijke vergoeding. |
Article 7 | Artikel 7 |
Les parties contractantes s'engagent à faciliter l'accueil des équipes | De contracterende partijen verbinden zich ertoe het onthaal van het |
d'assistance et de leur matériel sur leur territoire respectif. | bijstandsteam en van hun materieel op hun respectieve grondgebied te |
vergemakkelijken. | |
En principe, les équipes d'assistance de la partie requise seront | In principe zullen de bijstandsteams van de aangezochte partij gevoed |
nourries et logées pendant la durée de leur mission et ravitaillées | en gehuisvest worden gedurende de duur van hun opdracht en zullen zij |
aux frais de la partie requérante. Elles reçoivent également, en cas | bevoorraad worden op kosten van de verzoekende partij. Zij krijgen |
de besoin, toute l'assistance médicale nécessaire. | indien nodig eveneens alle nodige medische bijstand. |
Toutes les modalités d'application du présent article pourront être | Alle toepassingsmodaliteiten van dit artikel zullen geregeld kunnen |
réglées par des arrangements particuliers. | worden door bijzondere regelingen. |
Article 8 | Artikel 8 |
Aux fins d'assurer l'efficacité et la rapidité nécessaire aux | Om de efficiëntie en de snelheid die nodig zijn bij interventies te |
interventions, chaque partie facilite les formalités de passage à ses | verzekeren, vergemakkelijkt elke partij de formaliteiten inzake het |
frontières, au cas où une des parties contractantes aurait | overschrijden van haar grenzen, in het geval waarin één van de |
passagèrement réintroduit un contrôle aux frontières, ceci en | contracterende partijen tijdelijk opnieuw een controle aan de grenzen |
conformité avec les dispositions de la réglementation de l'Union | zou hebben ingevoerd, dit overeenkomstig de bepalingen van de van |
Européenne en vigueur. | kracht zijnde reglementering van de Europese Unie. |
Article 9 | Artikel 9 |
Les véhicules d'intervention de la partie prêtant assistance disposent | De interventievoertuigen van de partij die hulp verleent beschikken op |
sur le territoire national de la partie requérante des mêmes droits et | het nationale grondgebied van de verzoekende partij over dezelfde |
prérogatives que les véhicules d'intervention de la partie requérante, | rechten en voorrechten als de interventievoertuigen van de verzoekende |
ceci en conformité avec les dispositions du code de la route de cette dernière. | partij, overeenkomstig de bepalingen van de wegcode van deze laatste. |
En d'autres termes, les véhicules d'intervention de la partie prêtant | Met andere woorden, de interventievoertuigen van de partij die hulp |
assistance sont autorisés à utiliser leurs signaux sonores et optiques | verleent zijn gemachtigd om hun geluids- en optische signalen te |
sur le territoire national de la partie requérante. | gebruiken op het nationale grondgebied van de verzoekende partij. |
Les parties contractantes reconnaissent mutuellement les autorisations | De contracterende partijen erkennen onderling de vergunningsaanvragen |
de mise en circulation de véhicules automoteurs, de bateaux et | om motorrijtuigen, boten en luchtvaartuigen in het verkeer te brengen, |
d'aéronefs ainsi que les permis de conduire de ces véhicules | evenals de rijbewijzen van deze motorrijtuigen, boten of |
automoteurs, bateaux ou aéronefs, l'équipement de ces véhicules ainsi | luchtvaartuigen, de uitrusting van deze voertuigen evenals elke andere |
que toute autre disposition prérequise sur le territoire de la partie prêtant assistance, nécessaire pour l'exécution des interventions. L'équipement des équipes d'assistance nécessaire pour l'exécution des interventions satisfait aux obligations réglementaires en vigueur dans leur Etat d'origine. Les aéronefs de la partie prêtant assistance, stationnés sur le territoire national d'une des parties, peuvent, dans le cadre de cette assistance, survoler le territoire national de l'autre partie et ont l'autorisation d'atterrir ou de décoller en des endroits autres qu'autorisés normalement pour l'atterrissage et le décollage. | vooraf vereiste maatregel op het grondgebied van de partij die hulp verleent, noodzakelijk voor de uitvoering van de interventies. De uitrusting van de bijstandsteams die noodzakelijk is voor de uitvoering van de interventies voldoet aan de reglementaire verplichtingen die van kracht zijn in hun Staat van herkomst. De luchtvaartuigen van de partij die hulp verleent, gestationeerd op het nationale grondgebied van één van de partijen, kunnen, in het kader van deze hulp, het nationale grondgebied van de andere partij overvliegen en zijn gemachtigd om te landen of om op te stijgen op andere plaatsen dan de plaatsen waar zij normaal mogen landen of opstijgen. |
Article 10 | Artikel 10 |
Chaque partie contractante renonce tant pour elle-même que pour ses | Elke contracterende partij ziet zowel voor zichzelf als voor haar |
organes administratifs à toute demande d'indemnisation à l'encontre de | administratieve organen af van elk verzoek tot schadevergoeding ten |
l'autre partie contractante pour les dommages causés à ses biens ou à | aanzien van de andere contracterende partij voor de schade aan haar |
ceux de l'un de ses organes administratifs lorsque le dommage a été causé par un intervenant de l'autre partie contractante en raison de l'accomplissement de sa mission en exécution du présent Accord. Chaque partie contractante renonce tant pour elle-même que pour ses organes administratifs à toute demande d'indemnisation à l'encontre de l'autre partie contractante pour les dommages subis par un intervenant blessé ou décédé en raison de l'accomplissement de sa mission en exécution du présent Accord. La partie contractante requérante est, selon les dispositions légales de ladite partie, responsable pour les dommages causés à un tiers par un intervenant de l'autre partie contractante en raison de l'accomplissement de sa mission sur son territoire en exécution du présent Accord. Chaque partie pourra demander le remboursement des frais qu'elle aura engagés pour les dommages causés volontairement par un intervenant de l'autre partie, par un acte non justifié par l'accomplissement de sa mission en exécution du présent Accord et pour les dommages résultants d'une faute grave. Les autorités des parties contractantes coopéreront étroitement pour faciliter le règlement de cas d'indemnisation. Elles échangeront notamment toutes les informations dont elles seront en mesure de disposer sur les dommages visés au présent article. | goederen of aan één van haar administratieve organen, wanneer de schade werd veroorzaakt door een intervenant van de andere contracterende partij als gevolg van de uitvoering van zijn opdrachten in uitvoering van dit Akkoord. Elke contracterende partij ziet zowel voor zichzelf als voor haar administratieve organen af van elk verzoek tot schadevergoeding ten aanzien van de andere contracterende partij voor de schade geleden door een intervenant die gewond is geraakt of is overleden tijdens of als gevolg van de uitvoering van zijn opdrachten in uitvoering van dit Akkoord. De verzoekende contracterende partij is, volgens de wettelijke bepalingen van deze partij, aansprakelijk voor de schade veroorzaakt aan een derde door een intervenant van de andere contracterende partij als gevolg van de uitvoering van zijn opdrachten op zijn grondgebied in uitvoering van dit Akkoord. Elke partij zal de terugbetaling kunnen vragen van de kosten die zij zal hebben gemaakt voor de opzettelijke schade veroorzaakt door een intervenant van de andere partij, door een niet gerechtvaardigde handeling in uitvoering van zijn opdrachten in uitvoering van dit Akkoord en voor de schade die voortvloeit uit een zware fout. De autoriteiten van de contracterende partijen werken nauw samen om de afhandeling van vorderingen tot schadevergoeding te vergemakkelijken. In het bijzonder wisselen ze alle gegevens uit waarover zij kunnen beschikken met betrekking tot schadegevallen die in dit artikel bedoeld worden. |
Article 11 | Artikel 11 |
L'assistance transfrontalière est exécutée conformément aux | De grensoverschrijdende hulp wordt uitgevoerd in overeenstemming met |
dispositions réglementaires nationales ainsi qu' aux dispositions de | de nationale reglementaire bepalingen, evenals met de bepalingen van |
l'Union européenne régissant la protection des données personnelles. | de Europese Unie inzake de bescherming van persoonsgegevens. |
Article 12 | Artikel 12 |
Des exercices en commun pourront être organisés par les parties | Er kunnen gemeenschappelijke oefeningen georganiseerd worden door de |
contractantes. Des arrangements particuliers en règleront les | contracterende partijen. Bijzondere regelingen zullen hiervan de |
modalités d'application. | toepassingsmodaliteiten bepalen. |
Article 13 | Artikel 13 |
Des stages techniques pourront être organisés à la diligence de chaque | Er kunnen technische stages georganiseerd worden op het verzoek van |
partie contractante au profit des techniciens et cadres de l'autre | elke contracterende partij ten gunste van de technici en de stafleden |
partie contractante. | van de andere contracterende partij. |
Les modalités d'application du présent article seront réglées par des | De toepassingsmodaliteiten van dit artikel zullen bepaald worden door |
arrangements particuliers. | bijzondere regelingen. |
Article 14 | Artikel 14 |
Dans le cadre de l'assistance internationale, notamment dans le | In het kader van de internationale hulpverlening, met name in de |
contexte du mécanisme de protection civile de l'Union, des modules | context van het Uniemechanisme voor civiele bescherming, zullen door |
d'intervention et de capacités de réponse communs pourront être crées | de contracterende partijen gezamenlijke interventiemodules en |
par les parties contractantes. | responscapaciteiten gecreëerd kunnen worden. |
Article 15 | Artikel 15 |
En vue de la bonne exécution de cet Accord, d'autres arrangements | Met het oog op de goede uitvoering van dit Akkoord, zullen indien |
particuliers que ceux spécifiquement stipulés pourront être conclus si | nodig andere bijzondere regelingen kunnen worden afgesloten dan deze |
nécessaire. | die specifiek bepaald werden. |
Article 16 | Artikel 16 |
A la demande d'une des parties contractantes, un comité, composé des | Op verzoek van één van de contracterende partijen zal een comité, |
représentants des autorités compétentes, se réunira, notamment pour | samengesteld uit vertegenwoordigers van de bevoegde overheden, |
valider les procédures opérationnelles et examiner des | bijeenkomen, met name om de operationele procedures te valideren en |
différends/conflits éventuels. | eventuele geschillen/conflicten te onderzoeken. |
Article 17 | Artikel 17 |
Tous les différends relatifs à l'application de la présente | Alle geschillen over de toepassing van dit Akkoord die niet |
Convention, qui n'auront pas pu être réglés directement par les | rechtstreeks door de bevoegde overheden kunnen worden opgelost, worden |
organes compétents, seront réglés par la voie diplomatique. | langs de diplomatieke weg opgelost. |
Article 18 | Artikel 18 |
Le présent Accord est conclu pour une durée illimitée. Il pourra être | Dit Akkoord wordt afgesloten voor een onbeperkte duur. Op initiatief |
dénoncé à tout moment à l'initiative de l'une des parties | van één van de contracterende partijen zal dit Akkoord te allen tijde |
contractantes moyennant le respect d'un préavis d'un an. | kunnen worden opgezegd mits een opzegtermijn van één jaar. |
Article 19 | Artikel 19 |
Le présent Accord entrera en vigueur à la date à laquelle chaque | Dit Akkoord zal in werking treden op de datum waarop elke regering van |
gouvernement aura reçu de l'autre la notification écrite que toutes | de andere de schriftelijke notificatie zal hebben gekregen dat alle |
les exigences constitutionnelles prévues pour l'entrée en vigueur de | constitutionele vereisten, voorzien voor de inwerkingtreding van het |
l'Accord auront été remplies. | Akkoord, vervuld zijn. |
Article 20 | Artikel 20 |
Tant l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le | Zowel het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en | Regering van het Groothertogdom Luxemburg betreffende de wederzijdse |
bijstand inzake civiele bescherming dat werd ondertekend in Brussel op | |
matière de protection civile signé à Bruxelles le 23 juin 1970 que | 23 juni 1970 als het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk |
l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le | België en de Regering van het Groothertogdom Luxemburg betreffende de |
Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg sur l'assistance mutuelle en | wederzijdse bijstand inzake civiele bescherming dat werd ondertekend |
matière de protection civile signé à Luxembourg le 13 mai 1993, sont | in Luxemburg op 13 mei 1993, worden opgeheven. |
abrogés. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | TEN BLIJKE WAARVAN, de ondergetekenden, daartoe gemachtigd, dit |
signé le présent Accord. | Akkoord hebben ondertekend. |
FAIT à Bruxelles, le 5 février 2015, en double exemplaire, en langues | GEDAAN te Brussel, op 5 februari 2015, in twee exemplaren, in het |
française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. | Frans en in het Nederlands, zijnde beide teksten gelijkelijk |
rechtsgeldig. |