← Retour vers "Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas pour le développement de la coopération et de l'entraide administrative en matière de sécurité sociale, fait à Bruxelles le 6 décembre 2010 (2) (3) "
Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des Pays-Bas pour le développement de la coopération et de l'entraide administrative en matière de sécurité sociale, fait à Bruxelles le 6 décembre 2010 (2) (3) | Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden voor de ontwikkeling van de samenwerking en van de wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de sociale zekerheid, gedaan te Brussel op 6 december 2010 (2) (3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
26 JANVIER 2014. - Loi portant assentiment au Traité entre le Royaume | 26 JANUARI 2014. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen het |
de Belgique et le Royaume des Pays-Bas pour le développement de la | Koninkrijk België en het Koninkrijk der Nederlanden voor de |
coopération et de l'entraide administrative en matière de sécurité | ontwikkeling van de samenwerking en van de wederzijdse administratieve |
sociale, fait à Bruxelles le 6 décembre 2010 (1) (2) (3) | bijstand op het gebied van de sociale zekerheid, gedaan te Brussel op 6 december 2010 (1) (2) (3) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Traité entre le Royaume de Belgique et le Royaume des |
Art. 2.Het Verdrag tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk der |
Pays-Bas pour le développement de la coopération et de l'entraide | Nederlanden voor de ontwikkeling van de samenwerking en van de |
wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de sociale | |
administrative en matière de sécurité sociale, fait à Bruxelles le 6 | zekerheid, gedaan te Brussel op 6 december 2010, zal volkomen gevolg hebben. |
décembre 2010, sortira son plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Bruxelles, le 26 janvier 2014. | Gegeven te Brussel, 26 januari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le premier Ministre, | De eerste Minister, |
Elio DI RUPO | E. DI RUPO |
Le vice-premier Ministre et ministre des Affaires étrangères, | De vice-eersteminister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le vice-premier Ministre et Ministre des Pensions, | De vice-eersteminister en Minister van Pensioenen, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
La vice-première Ministre et Ministre des Affaires sociales, | De vice-eersteminister en Minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre des Indépendants, | De Minister van Zelfstandigen, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
Le Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la fraude sociale et fiscale, | De Staatssecretaris voor de Bestrijding van de sociale en de fiscale fraude, |
J. CROMBEZ | J. CROMBEZ |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
______ | ______ |
Notes | Nota's |
(1)Sénat (www.senate.be): | (1) Senaat (www.senate.be): |
Documents: 5-1654 - Annales du Sénat: 12/07/2012 | Stukken: 5-1654 - Handelingen van de Senaat: 12/07/2012 |
Chambre des représentants (www.lachambre.be): | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be): |
Documents: 53-2364 - Compte rendu intégral: 19/07/2012 | Stukken: 53-2364 - Integraal verslag: 19/07/2012 |
(2)Voir le Décret de la Communauté flamande du 29 novembre 2013 | (2) Zie het Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 29 november 2013 |
(Moniteur belge du 17 janvier 2014 - Ed. 2), le Décret de la | (Belgisch Staatsblad van 17 januari 2014 - Ed. 2), het Decreet van de |
Communauté française du 13 décembre 2012 (Moniteur belge du 1er | Franse gemeenschap van 13 december 2012 (Belgisch Staatsblad 1 |
février 2013), le Décret de la Communauté germanophone du 6 mai 2014 | februari 2013), het Decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 6 mei |
(Moniteur belge du 18 juillet 2014 - Ed. 2), le Décret de la Région | 2014 (Belgisch Staatsblad van 18 juli 2014 - Ed. 2), het Decreet van |
wallonne du 17 janvier 2013 (Moniteur belge du 5 février 2013) et | het Waalse Gewest van 17 januari 2013 (Belgisch Staatsblad van 5 |
l'Ordonnance de la Commission communautaire commune de la Région | februari 2013) en de Ordonnantie van de Gemeenschappelijke |
Bruxelles-Capitale du 2 juillet 2015 (Moniteur belge du 10 juillet | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 2 |
2015). | juli 2015 (Belgisch Staatsblad van 10 juli 2015). |
(3)Entrée en vigueur: 1er octobre 2015 (Art. 21) | (3) Inwerkingtreding: 1 oktober 2015 (Art. 21) |
TRAITE | VERDRAG |
ENTRE | TUSSEN |
LE ROYAUME DE BELGIQUE | HET KONINKRIJK BELGIE |
ET | EN |
LE ROYAUME DES PAYS-BAS | HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN |
POUR LE DEVELOPPEMENT DE LA COOPERATION | VOOR DE ONTWIKKELING VAN DE SAMENWERKING |
ET DE L'ENTRAIDE ADMINISTRATIVE | EN VAN DE WEDERZIJDSE ADMINISTRATIEVE BIJSTAND |
EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE | OP HET GEBIED VAN DE SOCIALE ZEKERHEID |
LE ROYAUME DE BELGIQUE | HET KONINKRIJK BELGIE |
ET | EN |
LE ROYAUME DES PAYS-BAS | HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN |
APPELES CI-APRES "LES PARTIES CONTRACTANTES"; | HIERNA TE NOEMEN "DE VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN"; |
DESIREUX de développer entre leurs autorités et organismes compétents | WENSENDE een diepgaande samenwerking te ontwikkelen tussen de voor de |
en matière de sécurité sociale une coopération approfondie afin | sociale zekerheid bevoegde autoriteiten en organen, voornamelijk met |
het oog op een betere toepassing en nadere uitwerking van de | |
d'assurer, notamment, une meilleure application des règles | communautaire regels, meer in het bijzonder de bepalingen van |
communautaires, en particulier les dispositions du Règlement (CE) n° | Verordening (EG) nr. 883/2004 van het Europees Parlement en de Raad |
883/2004 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 portant | van 29 april 2004 betreffende de coördinatie van de |
sur la coordination des systèmes de sécurité sociale; | socialezekerheidsstelsels; |
AFIN de garantir la libre circulation et les droits des assurés | OM het vrije verkeer en de rechten van de sociaal verzekerden te |
sociaux et de sauvegarder la conservabilité des systèmes de sécurité | waarborgen, en de houdbaarheid van de socialezekerheidsstelsels te |
sociale; | verzekeren; |
DESIREUX par ailleurs de convenir des modalités précises en vue de | WENSENDE tevens nadere afspraken te maken met het oog op de |
l`application légitime des régimes d'assistance sociale et des | rechtmatige uitvoering van regelingen voor sociale bijstand en voor de |
prestations légales, non contributives, soumises à des conditions de | wettelijke niet-contributieve inkomensgebonden uitkeringen die aan |
ressources et qui sont allouées aux personnes en situation de besoin; | behoeftige personen worden toegekend; |
AYANT LA VOLONTE de renforcer et d'étendre la coopération | DE WIL HEBBENDE de functionele samenwerking te versterken en uit te |
fonctionnelle; | breiden; |
S'EFFORÇANT DE moderniser et de rationaliser l'échange de données, au | STREVEND NAAR een modernisering en een stroomlijning van de |
vu du développement des technologies et des bases de données intervenu | uitwisseling van gegevens, gelet op de ontwikkeling van technologieën |
dans la gestion de la sécurité sociale; | en databases in het kader van het beheer van de sociale zekerheid; |
SOUHAITANT prévenir les risques de fraude et d'erreurs et s'assurer | DE WENS HEBBENDE de risico's op fraude en onjuistheden te voorkomen en |
que les personnes concernées reçoivent les prestations auxquelles | zich ervan te vergewissen dat de juiste personen de uitkeringen waarop |
elles ont effectivement droit, en temps opportun; | ze daadwerkelijk recht hebben, op het gepaste tijdstip ontvangen; |
PRIVILEGIANT A CET EFFET une approche intégrée basée sur la | HIERBIJ STEUNEND OP een geïntegreerde aanpak gebaseerd op preventie, |
prévention, la vérification, le contrôle, l'inspection et un | verificatie, controle, inspectie en een correcte afhandeling; |
traitement correct; | |
UTILISANT la possibilité offerte par les dispositions de l'article 8, | GEBRUIK MAKEND VAN de mogelijkheid geboden door de bepalingen van |
paragraphe 2 du Règlement (CE) n° 883/2004 du Parlement européen et du | artikel 8 tweede lid, van Verordening (EG) nr. 883/2004 van het |
Conseil du 29 avril 2004 portant sur la coordination des systèmes de | Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 betreffende de |
sécurité sociale et de l'article 8, paragraphe 2 du Règlement (CE) n° | coördinatie van de socialezekerheidsstelsels en van artikel 8, tweede |
lid, van Verordening (EG) nr. 987/2009 van het Europees Parlement en | |
987/2009 du Parlement européen et du Conseil du 16 septembre 2009 | de Raad van 16 september 2009 tot vaststelling van de wijze van |
fixant les modalités d'application du Règlement (CE) n° 883/2004 | toepassing van Verordening (EG) nr. 883/2004 betreffende de |
portant sur la coordination des systèmes de sécurité sociale, qui | coördinatie van de socialezekerheidsstelsels, die bepalen dat twee |
stipulent que deux Etats membres de l'Union européenne peuvent | lidstaten van de Europese Unie onderling, voor zover daaraan behoefte |
conclure entre eux, si nécessaire, des arrangements basés sur les | bestaat, overeenkomsten kunnen sluiten welke op de beginselen en de |
principes et dans l'esprit de ce Règlement; | geest van deze Verordening berusten; |
SOUHAITANT en outre mettre en oeuvre la Résolution 1999/C 125/1 du | DE WENS HEBBENDE bovendien de Resolutie 1999/C 125/01 van de Raad van |
Conseil de l'Union européenne et des représentants des gouvernements | de Europese Unie en de vertegenwoordigers van de regeringen van de |
des Etats membres, dans le cadre du Conseil réuni le 22 avril 1999, | lidstaten, in het kader van de Raad van 22 april 1999 bijeen, over een |
relative à un code de bonne conduite pour une meilleure coopération | gedragscode ter verbetering van de samenwerking tussen de autoriteiten |
entre les autorités des Etats membres en matière de lutte contre la | van de lidstaten bij de bestrijding van grensoverschrijdende |
fraude transnationale aux prestations et aux cotisations de sécurité | uitkerings- en premiefraude in de sociale zekerheid en zwartwerk, en |
sociale, contre le travail non déclaré et concernant la mise à | met betrekking tot de grensoverschrijdende terbeschikkingstelling van |
disposition transnationale de travailleurs; | werknemers, uit te voeren; |
SOUHAITANT, en vue d'un recouvrement plus efficace et d'une | DE WENS HEBBENDE om, met het oog op een effectievere invordering en |
application plus souple des règles de coordination, renforcer les | een soepeler werking van de coördinatieregels, de procedures inzake de |
procédures d'entraide entre les organismes lors du recouvrement des | wederzijdse bijstand tussen de organen bij de invordering van |
créances en matière de sécurité sociale. Un recouvrement efficace est | schuldvorderingen op het gebied van de sociale zekerheid te |
par ailleurs un moyen de prévenir les abus et la fraude, et de lutter | versterken. Effectieve invordering is tevens een middel om misbruik en |
contre ceux-ci, ainsi qu'une manière de sauvegarder la viabilité des | fraude te voorkomen en aan te pakken en een manier om de houdbaarheid |
systèmes de sécurité sociale; | van de socialezekerheidsregelingen te verzekeren; |
VU la Directive 95/46/CE du Parlement européen et du Conseil, du 24 | GELET op Richtlijn 95/46/EG van het Europees Parlement en van de Raad |
octobre 1995, relative à la protection des personnes physiques à | van 24 oktober 1995 betreffende de bescherming van natuurlijke |
l'égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre | personen in verband met de verwerking van persoonsgegevens en |
circulation de ces données, | betreffende het vrije verkeer van die gegevens, |
ONT CONVENU DE CE QUI SUIT: | ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN: |
TITRE I DISPOSITIONS GENERALES | TITEL I ALGEMENE BEPALINGEN |
Article 1 | Artikel 1 |
Définitions | Definities |
1. Aux fins de l'application du présent Traité, les termes suivants | 1. Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder de volgende |
désignent: | termen: |
a."Règlement": le Règlement (CE) n° 883/2004 du Parlement européen et | a."Verordening": Verordening (EG) nr. 883/2004 van het Europees |
du Conseil du 29 avril 2004 portant sur la coordination des systèmes | Parlement en van de Raad van 29 april 2004 betreffende de coördinatie |
de sécurité sociale; | van de socialezekerheidsstelsels; |
b."Règlement d'application": le Règlement (CE) n° 987/2009 du | b."Toepassingsverordening": Verordening (EG) nr. 987/2009 van het |
Parlement européen et du Conseil du 16 septembre 2009 fixant les | Europees Parlement en de Raad van 16 september 2009 tot vaststelling |
modalités d'application du Règlement (CE) n° 883/2004 portant sur la | van de wijze van toepassing van Verordening (EG) nr. 883/2004 |
coordination des systèmes de sécurité sociale; | betreffende de coördinatie van de socialezekerheidsstelsels; |
c."autorité compétente": les ministres qui, chacun en ce qui le | |
concerne, sont chargés de l'exécution de la législation visée à | c."bevoegde autoriteit": de Ministers die, ieder wat hem betreft, |
l'article 3 du présent Traité; | belast zijn met de uitvoering van de wetgeving bedoeld in artikel 3 |
d."organisme compétent" et "organisme de liaison": les organismes tels | van dit Verdrag; d."bevoegd orgaan" en "verbindingsorgaan": de organen zoals |
que définis à l'article 1er, point q du Règlement et à l'article 1er, | gedefinieerd in artikel 1 sub q van de Verordening en artikel 1, |
deuxième paragraphe point b du Règlement d'application et mentionnés | tweede lid sub b van de Toepassingsverordening en die vermeld worden |
dans la banque de données à laquelle il est fait référence à l'article | in de gegevensbank waarnaar wordt verwezen in artikel 88, vierde lid, |
88, quatrième paragraphe du Règlement d'application; | van de Toepassingsverordening; |
e. "données": toutes les données nécessaires à l'exécution des lois et | e."gegevens": alle gegevens die noodzakelijk zijn voor de uitvoering |
à la détermination du droit aux régimes et aux prestations mentionnées | van de wetten en de vaststelling van het recht op de regelingen en |
à l'article 3 du présent Traité, concernant l'état civil, les revenus | voorzieningen genoemd in artikel 3 van dit Verdrag betreffende de |
et le patrimoine, le lieu de résidence et de séjour, le numéro | burgerlijke staat, het inkomen en vermogen, woon- en verblijfplaats, |
d'assuré social et toute autre donnée dont dépend l'octroi de | sociaal verzekeringsnummer en alle overige gegevens waarvan de |
prestations. | toekenning van uitkeringen afhangt. |
2. Sauf disposition contraire dans le présent Traité, les termes | 2. Voor zover in dit Verdrag niet anders is bepaald hebben de |
utilisés ont la signification qui leur est attribuée au paragraphe | gebruikte termen de betekenis zoals daaraan is toegekend in het eerste |
premier du présent article. Les autres termes et expressions non | lid van dit artikel. Andere termen en uitdrukkingen die in dit Verdrag |
définis dans le présent Traité ont la signification qui leur est | worden gebruikt of termen en uitdrukkingen die in dit Verdrag niet |
attribuée respectivement dans la législation appliquée. | worden gedefinieerd, hebben de betekenis die daaraan respectievelijk |
3. Sans préjudice de la disposition du paragraphe premier, point d du | in de wetgeving die wordt toegepast, wordt toegekend. |
présent article, pour l'application de la législation néerlandaise en | 3. Onverminderd het bepaalde in het eerste lid sub d van dit artikel |
matière d'assistance sociale et pour les prestations belges légales, | worden voor de toepassing van de Nederlandse wetgeving inzake sociale |
non contributives, soumises à des conditions de ressources et qui sont | bijstand en de Belgische wettelijke, niet-contributieve, |
allouées aux personnes en situation de besoin, les organismes | inkomensgebonden uitkeringen die aan behoeftige personen worden |
compétents et les organismes de liaison sont désignés dans | toegekend de bevoegde organen en verbindingsorganen aangeduid in de |
l'arrangement administratif mentionné à l'article 16 du présent Traité. | administratieve schikking zoals vermeld in artikel 16 van dit Verdrag. |
Article 2 | Artikel 2 |
Champ d'application personnel | Personele werkingssfeer |
Le présent Traité s'applique aux personnes relevant du champ | Dit Verdrag is van toepassing op de personen die deel uitmaken van de |
d'application personnel du Règlement ainsi qu'aux personnes qui | personele werkingssfeer van de Verordening, alsook op de personen die |
demandent ou perçoivent une prestation visée à l'article 3, paragraphe | een uitkering aanvragen of ontvangen, als bedoeld in artikel 3, tweede |
2 du présent Traité. | lid, van dit Verdrag. |
Article 3 | Artikel 3 |
Champ d'application matériel 1. Le présent Traité s'applique aux législations relevant du champ d'application matériel du Règlement. En ce qui concerne la Belgique, le présent Traité est également applicable à la législation en matière de pécule de vacances annuelles. 2. Il est également applicable à la législation hollandaise sur l'assistance sociale et aux prestations belges légales, non contributives, soumises à des conditions de ressources et qui sont allouées aux personnes en situation de besoin. 3. Les prestations visées au paragraphe 2 du présent article seront | Materiële werkingssfeer 1. Dit Verdrag is van toepassing op de wetgevingen die deel uitmaken van de materiële werkingssfeer van de Verordening. Voor wat België betreft, is dit Verdrag eveneens van toepassing op de wetgeving betreffende het jaarlijks vakantiegeld. 2. Het is tevens van toepassing op de Nederlandse wetgeving inzake sociale bijstand en op de Belgische wettelijke, niet-contributieve, inkomensgebonden uitkeringen die aan behoeftige personen worden toegekend. 3. De in het tweede lid van dit artikel bedoelde uitkeringen worden |
mentionnées dans une annexe de l'arrangement administratif visé à | vermeld in een bijlage bij de administratieve schikking zoals bedoeld |
l'article 16 du présent Traité. Cette annexe est mise à jour pour | in artikel 16 van dit Verdrag. Deze bijlage wordt voor zover nodig |
autant que de besoin, de commun accord entre les autorités | bijgewerkt in gemeenschappelijk overleg tussen de bevoegde |
compétentes. | autoriteiten. |
Article 4 | Artikel 4 |
Champ d'application territorial | Territoriale werkingssfeer |
Le champ d'application territorial du présent Traité est: | Het territoriale toepassingsgebied van dit Verdrag is: |
- en ce qui concerne le Royaume de Belgique, le territoire de la Belgique; | - wat het Koninkrijk België betreft, het grondgebied van België; |
- en ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, le territoire en Europe. | - wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, het grondgebied in Europa. |
TITRE II PRINCIPES GENERAUX DE LA COOPERATION | TITEL II ALGEMENE PRINCIPES VAN DE SAMENWERKING |
Article 5 | Artikel 5 |
Informations sur les évolutions législatives et réglementaires | Informatie over de ontwikkelingen van de wet- en regelgeving |
Les autorités compétentes s'informent mutuellement de façon directe et | De bevoegde autoriteiten informeren elkaar rechtstreeks en regelmatig |
régulière des modifications essentielles des dispositions législatives | over de fundamentele wijzigingen aangebracht in de wet- en |
et réglementaires intervenant dans le domaine d'application du présent | regelgevingsbepalingen die vallen onder het toepassingsgebied van dit |
Traité. | Verdrag. |
Article 6 | Artikel 6 |
Echange de données statistiques | Uitwisseling van statistische gegevens |
Les organismes compétents et les organismes de liaison s'échangent des | De bevoegde organen en de verbindingsorganen wisselen statistische |
données statistiques, comme convenu dans l'arrangement administratif | gegevens uit, zoals is overeengekomen in de administratieve schikking |
visé à l'article 16 du présent Traité. | bedoeld in artikel 16 van dit Verdrag. |
Article 7 | Artikel 7 |
Fonctionnement de l'entraide administrative | Werking van de wederzijdse administratieve bijstand |
1. Tout organisme compétent de l'une des Parties contractantes peut | 1. Ieder bevoegd orgaan van één van de Verdragsluitende Partijen kan |
saisir un organisme compétent de l'autre Partie, soit directement, | zich wenden tot een bevoegd orgaan van de andere Verdragsluitende |
soit par l'intermédiaire d'un organisme de liaison, d'une demande de | Partij, rechtstreeks of door bemiddeling van een verbindingsorgaan, |
communication de données nécessaires à la bonne exécution de sa tâche. | voor het opvragen van gegevens die nodig zijn voor een juiste uitvoering van haar taak. |
2. Sans préjudice de la disposition du paragraphe premier du présent | 2. Onverminderd het bepaalde in het eerste lid van dit artikel brengt |
article, l'organisme compétent d'une des Parties contractantes | het bevoegde orgaan van één van de Verdragsluitende Partijen, zonder |
informe, sans requête préalable et dans la mesure du possible, | voorafgaand verzoek en voor zover mogelijk, het bevoegde orgaan van de |
l'organisme compétent de l'autre Partie contractante des modifications | andere Verdragsluitende Partij op de hoogte van wijzigingen in de |
des données importantes pour le traitement des dossiers de cas | gegevens die van belang zijn voor de behandeling van dossiers van |
individuels dont ce dernier organisme est chargé. | individuele gevallen waarmee laatstgenoemd orgaan belast is. |
3. L'organisme compétent saisi d'une demande d'information y répond | 3. Het bevoegde orgaan dat een informatieaanvraag ontvangt, geeft |
dans le délai prévu dans les conventions de coopération visées à | daaraan gevolg binnen de termijn voorzien in de |
l'article 17 du présent Traité. Ce délai ne peut dépasser trois mois. | samenwerkingsovereenkomsten, bedoeld in artikel 17 van dit Verdrag. |
Deze termijn mag drie maanden niet overschrijden. | |
4. L'entraide administrative est gratuite. Les organismes compétents | 4. De wederzijdse administratieve bijstand is kosteloos. De bevoegde |
peuvent toutefois convenir du remboursement de certains frais. | organen kunnen echter overeenkomen dat bepaalde kosten worden vergoed. |
Article 8 | Artikel 8 |
Protection des données | Bescherming van gegevens |
1.Aux fins de l'application du présent Traité, les organismes | 1. Met het oog op de toepassing van dit Verdrag verstrekken de |
compétents des deux Parties contractantes, visés à l'article 1er | bevoegde organen van beide Verdragsluitende Partijen gegevens, zoals |
paragraphe premier point e du présent Traité, communiquent des | bedoeld in artikel 1, eerste lid, sub e van dit Verdrag, met |
données, compte tenu des possibilités prévues dans les législations | inachtneming van de mogelijkheden die in de respectievelijke |
respectives. Il s'agit de données nécessaires à la répétition et à la | wetgevingen voorzien zijn. Het betreft de gegevens die nodig zijn voor |
perception des montants dus à l'organisme compétent de l'une des | de terug- en invordering van de aan het bevoegde orgaan van een van de |
Parties contractantes, à la fixation du montant des cotisations ou | Verdragsluitende Partijen verschuldigde bedragen, voor de vastlegging |
contributions dues, et à l'admissibilité pour l'octroi de prestations | van het bedrag van de verschuldigde bijdragen of heffingen, en voor de |
visées à l'article 3 du présent Traité. | aanspraak op uitkeringen bedoeld in artikel 3 van dit Verdrag. |
2. La conservation, le traitement ou la diffusion de données par | 2. Het bewaren, verwerken of verspreiden van gegevens door het |
l'organisme compétent de la Partie contractante à laquelle ces données | bevoegde orgaan van de Verdragsluitende Partij waaraan deze gegevens |
sont communiquées sont soumis à la législation en matière de | worden verstrekt, is geregeld in de wetgeving betreffende de |
protection des données de cette Partie contractante. | bescherming van de gegevens van deze Verdragsluitende Partij. |
3. Ces données ne peuvent être utilisées à d'autres fins que celle de | 3. Deze gegevens worden uitsluitend gebruikt voor de toepassing van de |
l'application des législations respectives des Parties contractantes, | |
notamment pour les règles relatives à la détermination de la | respectievelijke wetgevingen van de Verdragsluitende Partijen, met |
législation applicable et à la vérification, pour autant que de | name voor de regels betreffende het bepalen van de toepasbare |
besoin, de l'admissibilité des personnes concernées au bénéfice des | wetgeving en voor de regels betreffende het verifiëren, voor zover |
prestations visées à l'article 3 du présent Traité. | nodig, van het recht van de betrokken personen op de in artikel 3 van |
dit Verdrag bedoelde uitkeringen. | |
4. Les informations et les documents transmis sont soumis au régime de | 4. Voor de verstrekte inlichtingen en documenten geldt de regeling |
protection des données en vigueur sur le territoire de chaque Partie | voor de bescherming van gegevens van toepassing op het grondgebied van |
contractante, en vertu des normes nationales, internationales et | iedere Verdragsluitende Partij, krachtens de nationale, internationale |
communautaires, et plus spécifiquement la Directive 95/46/CE du | en communautaire normen en in het bijzonder Richtlijn 95/46/EG van het |
Parlement européen et du Conseil du 24 octobre 1995 relative à la | Europees Parlement en de Raad van 24 oktober 1995 betreffende de |
protection des personnes physiques à l'égard du traitement des données | bescherming van natuurlijke personen in verband met de verwerking van |
à caractère personnel et à la libre circulation de ces données. | persoonsgegevens en betreffende het vrije verkeer van die gegevens. |
Article 9 | Artikel 9 |
Transmission et rapprochements de fichiers | Wijze van overdracht en in verband brengen van bestanden |
1.Toute opération réalisée dans le cadre du présent article se réalise | 1. Voor iedere in het kader van dit artikel uitgevoerde handeling |
dans le respect des principes de finalité et de proportionnalité et | worden de principes op het gebied van noodzakelijkheid, |
des dispositions prévues à l'article 8 du présent Traité. La | proportionaliteit en de bepalingen van artikel 8 van dit Verdrag |
consultation des fichiers par l'organisme compétent d'une Partie | nageleefd. De consultatie van de bestanden door het bevoegde orgaan |
contractante doit être soumise, le cas échéant, au système | van een Verdragsluitende Partij moet, in voorkomend geval, onderworpen |
d'autorisation préalable. | worden aan het systeem van voorafgaande machtiging. |
2. L'organisme compétent d'une Partie contractante peut demander à un | 2. Het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij kan een bevoegd |
organisme compétent de l'autre Partie contractante ou à toute autre | orgaan van de andere Verdragsluitende Partij, of iedere andere door de |
institution désignée par elle, de lui transmettre des fichiers par | laatste aangeduide instelling, verzoeken haar bestanden te consulteren |
voie électronique aux fins de les explorer, de les comparer, de les | of over te dragen via elektronische weg om ze te doorzoeken, te |
utiliser, de les collecter et de les intégrer par tout processus | vergelijken, te gebruiken, te verzamelen en te integreren in een |
automatisé ou semi-automatisé. | automatisch of halfautomatisch proces. |
3. La demande de l'organisme compétent visé au paragraphe 2 du présent | 3. De aanvraag van het bevoegde orgaan bedoeld in het tweede lid van |
article vise à constater la lutte contre le risque de fraude, d'abus | dit artikel heeft tot doel de bestrijding van het risico op fraude, |
misbruik en onjuistheden vast te stellen bij het bepalen van de | |
et d'erreurs lors de la détermination de la législation applicable, à | toepasselijke wetgeving, de vaststelling van verschuldigde bijdragen |
constater les cotisations dues et à évaluer le droit à une prestation. | en de beoordeling van het recht op uitkering. De aanvraag heeft |
La demande porte sur le contrôle et la vérification des données. | betrekking op het controleren en verifiëren van de gegevens. |
4. L'organisme compétent saisi de la demande visée au paragraphe 2 du | 4. Het bevoegde orgaan waaraan de aanvraag bedoeld in het tweede lid |
présent article transmet les fichiers demandés à la date ou selon la | van dit artikel wordt gericht, bezorgt de gevraagde bestanden op de |
périodicité convenue entre les organismes compétents dans les | datum of volgens de periodiciteit die de bevoegde organen zijn |
conventions de coopération visées à l'article 17 du présent Traité. | overeengekomen in de samenwerkingsovereenkomsten als bedoeld in artikel 17 van dit Verdrag. |
TITRE III COOPERATION EN MATIERE DE PRESTATIONS | TITEL III SAMENWERKING BETREFFENDE DE UITKERINGEN |
Article 10 Vérification et cumul 1. A la demande de l'organisme compétent d'une Partie contractante, un organisme compétent de l'autre Partie contractante effectue l'examen nécessaire à la vérification du droit de la personne qui demande ou perçoit une prestation. 2. Tout organisme compétent qui verse une prestation, ou qui examine les conditions d'admissibilité d'une personne, peut, s'il l'estime nécessaire, vérifier s'il n'en résulte pas un cumul illégitime avec une prestation octroyée sur base de la législation de l'autre Partie contractante. 3. Sans préjudice des dispositions du paragraphe 1er du présent article, l'organisme compétent d'une Partie contractante peut, sans demande préalable, informer un organisme compétent de l'autre Partie contractante de tout changement qu'il a constaté dans la situation d'une personne relevant du champ d'application du présent Traité. 4. L'organisme compétent auquel la demande est adressée vérifie les données concernant le demandeur ou le bénéficiaire d'une prestation ou concernant les membres de sa famille. L'organisme compétent envoie ensuite une déclaration concernant la vérification ainsi que des copies certifiées conformes des pièces pertinentes à l'organisme | Artikel 10 Verificatie en cumulatie 1. Op verzoek van het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij voert een bevoegd orgaan van de andere Verdragsluitende Partij het onderzoek uit dat noodzakelijk is voor het verifiëren van het recht van de persoon die een uitkering aanvraagt of ontvangt. 2. Ieder bevoegd orgaan dat een uitkering uitbetaalt, of dat onderzoekt of een persoon in aanmerking komt voor een uitkering, kan, indien het orgaan dit nodig acht, nagaan of dit leidt tot een onrechtmatige cumulatie met een uitkering toegekend op grond van de wetgeving van de andere Verdragsluitende Partij. 3. Onverminderd hetgeen is bepaald in het eerste lid van dit artikel, kan het bevoegde orgaan van een Verdragsluitende Partij, zonder voorafgaande aanvraag, een bevoegd orgaan van de andere Verdragsluitende Partij inlichten over iedere vastgestelde verandering in de situatie van een persoon die onder het toepassingsgebied van dit Verdrag valt. 4. Het bevoegde orgaan waaraan de aanvraag wordt gericht, controleert de gegevens betreffende de aanvrager van of de rechthebbende op een uitkering of betreffende zijn gezinsleden. Vervolgens zendt het bevoegde orgaan een verklaring inzake de verificatie tezamen met voor eensluidend verklaarde afschriften van de relevante stukken naar het |
compétent de l'autre Partie contractante. | bevoegde orgaan van de andere Verdragsluitende Partij. |
5. La vérification peut consister en une consultation directe des | 5. De verificatie kan de vorm aannemen van een rechtstreekse inzage in |
données concernant le demandeur ou le bénéficiaire d'une prestation ou | de gegevens over de aanvrager van of de rechthebbende op een uitkering |
concernant les membres de sa famille, dont dispose l'autre Partie | of over zijn gezinsleden, waarover de andere Verdragsluitende Partij |
contractante, à condition que, le cas échéant, le système | beschikt, op voorwaarde dat, in voorkomend geval, het systeem van |
d'autorisation préalable soit respecté. | voorafgaande machtiging wordt nageleefd. |
6.Chaque organisme compétent procède au recueil et à la vérification | 6. Elk bevoegd orgaan verzamelt en verifieert de gegevens op dezelfde |
des données de la même manière qu'il le fait pour l'examen d'une | manier als voor het onderzoeken van een aanvraag of betaling krachtens |
demande ou d'un paiement au titre de sa propre législation. | haar eigen wetgeving. |
Article 11 | Artikel 11 |
Refus de versements, suspension et suppression de prestations | Geweigerde uitbetalingen, schorsing van uitbetaling of stopzetting |
Sur base des informations et contrôles mentionnés dans le présent | Op basis van de in dit Verdrag vermelde inlichtingen en controles, kan |
Traité, un organisme compétent d'une Partie contractante peut refuser, | een bevoegd orgaan van een Verdragsluitende Partij een prestatie |
suspendre ou supprimer une prestation. | weigeren, schorsen of stopzetten. |
TITRE IV RECOUVREMENT DES COTISATIONS ET CONTRIBUTIONS REPETITION DE | TITEL IV INVORDERING VAN BIJDRAGEN EN HEFFINGEN TERUGVORDERING VAN |
L'INDU | NIET-VERSCHULDIGDE BEDRAGEN |
Article 12 | Artikel 12 |
Procédure de recouvrement et de répétition | Procedure voor invordering en terugvordering |
Les Parties contractantes s'engagent à exécuter le Règlement | De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe uitvoering te geven |
d'application en élaborant dans l'arrangement administratif visé à | aan de Toepassingsverordening door in de administratieve schikking |
l'article 16 du présent Traité une procédure en vue du recouvrement | zoals bedoeld in artikel 16 van dit Verdrag een procedure uit te |
des cotisations et contributions et de la répétition de l'indu. | werken voor de invordering van bijdragen en heffingen en de |
terugvordering van niet verschuldigde bedragen. | |
TITRE V COOPERATION EN MATIERE DE CONTROLES | TITEL V SAMENWERKING BETREFFENDE DE CONTROLES |
Article 13 | Artikel 13 |
La coopération en matière de contrôles | De samenwerking betreffende de controles |
Les organismes compétents d'une Partie contractante assurent sur | De bevoegde organen van een Verdragsluitende Partij zorgen, op |
demande un soutien aux actions de contrôle effectuées par les | verzoek, voor ondersteuning bij de door de bevoegde organen van de |
organismes compétents de l'autre Partie contractante. Ils se prêtent | andere Verdragsluitende Partij uitgevoerde controleacties. Ze verlenen |
assistance conformément à la législation applicable sur le territoire | elkaar bijstand, overeenkomstig de wetgeving die op het grondgebied |
de chaque Partie contractante pour déterminer la validité des | van elke Verdragsluitende Partij van toepassing is, om de geldigheid |
documents et attestations, et pour prêter toute autre forme | van documenten en attesten te bepalen, en met het oog op iedere andere |
d'assistance mutuelle et de collaboration. | vorm van wederzijdse bijstand en samenwerking. |
Article 14 | Artikel 14 |
Modalités des contrôles | Nadere controleregels |
1. Les représentants des organismes compétents ou des organismes de | 1. Vertegenwoordigers van bevoegde organen of verbindingsorganen van |
liaison d'une Partie contractante peuvent, à la demande de l'autre | de ene Verdragsluitende Partij kunnen op verzoek van de andere |
Partie contractante, être présents lors des contrôles de cette | Verdragsluitende Partij aanwezig zijn bij de controles van deze |
dernière Partie contractante. Les organismes compétents et les | laatste Verdragsluitende Partij. Voorts kunnen de bevoegde organen en |
organismes de liaison peuvent par ailleurs s'échanger des | verbindingsorganen vertegenwoordigers uitwisselen voor het verzamelen |
représentants pour collecter les informations utiles à l'exercice de | van de voor de uitoefening van hun controleopdracht nuttige |
leur mission de contrôle. | inlichtingen. |
2.Les représentants des organismes compétents ou des organismes de | 2. De vertegenwoordigers van bevoegde organen of verbindingsorganen |
liaison de l'une des Parties contractantes ne participent aux | van één van de Verdragsluitende Partijen nemen enkel als waarnemer |
contrôles effectués sur le territoire de l'autre Partie contractante | deel aan de op het grondgebied van de andere Verdragsluitende Partij |
qu'en qualité d'observateurs et doivent toujours être en mesure de | uitgevoerde controles en moeten steeds in staat zijn hun hoedanigheid |
justifier leur qualité. | te verantwoorden. |
3.La périodicité de ces contrôles, le nombre de représentants | |
nécessaires à leur bonne réalisation ainsi que les modalités | 3.De periodiciteit van deze controles, het benodigde aantal |
d'évaluation de ceux-ci sont repris dans les accords de coopération | vertegenwoordigers voor de goede uitvoering van de controles alsook de |
visés à l'article 17 du présent Traité. | nadere regels voor de evaluatie ervan worden in de in artikel 17 van |
dit Verdrag bedoelde samenwerkingsovereenkomsten opgenomen. | |
Article 15 | Artikel 15 |
Vérification des conditions de détachement | Controle van de detacheringsvoorwaarden |
1. Les Parties contractantes vérifient le respect de l'ensemble des | 1.De Verdragsluitende Partijen verifiëren of overeenkomstig de |
conditions de détachement conformément au Règlement, y compris tous | Verordening alle detacheringsvoorwaarden worden nageleefd, met |
éléments déterminant la nature juridique de la relation de travail. | inbegrip van alle elementen die voor de vaststelling van de feitelijke |
arbeidsrelatie bepalend zijn. | |
2. En cas de litige, les Parties contractantes exécutent la décision | 2.In geval van geschil geven de Verdragsluitende Partijen uitvoering |
n° A1 du 12 juin 2009 de la Commission administrative pour la | aan de beslissing nr. A1 van 12 juni 2009 van de Administratieve |
coordination des systèmes de sécurité sociale concernant | Commissie voor de coördinatie van de socialezekerheidsstelsels |
l'établissement d'une procédure de dialogue et de conciliation | betreffende de instelling van een dialoog- en bemiddelingsprocedure |
relative à la validité des documents, à la détermination de la | met betrekking tot de geldigheid van documenten, het bepalen van de |
législation applicable et au service des prestations au titre du | toepasselijke wetgeving en het verlenen van prestaties uit hoofde van |
Règlement, ou d'éventuelles décisions qui remplaceraient la décision | de Verordening of aan eventuele beslissingen die de voornoemde |
précitée. | beslissing zouden vervangen. |
TITRE VI MODALITES DE MISE EN OEUVRE | TITEL VI NADERE UITVOERINGSREGELS |
Article 16 | Artikel 16 |
Arrangement administratif | Administratieve schikking |
Les modalités d'exécution du présent Traité sont réglées par un | De bevoegde autoriteiten sluiten een administratieve schikking om de |
arrangement administratif conclu entre les autorités compétentes. | nadere regels voor de uitvoering van dit Verdrag te bepalen. |
Article 17 | Artikel 17 |
Conventions de coopération | Samenwerkingsovereenkomsten |
Les organismes compétents des Parties contractantes peuvent conclure | De bevoegde organen van de Verdragsluitende Partijen kunnen, binnen de |
des conventions de coopération, dans le cadre des compétences qui leur | aan hen door de wet toegekende bevoegdheden, |
sont légalement attribuées. Ces conventions de coopération portent sur | samenwerkingsovereenkomsten sluiten. Deze samenwerkingsovereenkomsten |
les matières visées au présent Traité, à l'exclusion des matières | hebben betrekking op de in dit Verdrag bedoelde aangelegenheden, met |
réglées par l'arrangement administratif à conclure sur base de | uitsluiting van de aangelegenheden die geregeld zijn in de |
l'article 16 du présent Traité. | administratieve schikking, te sluiten op grond van artikel 16 van dit Verdrag. |
Article 18 | Artikel 18 |
La Commission mixte et le règlement des litiges | De Gemengde Commissie en geschillenregeling |
1. Une Commission mixte est créée afin d'assurer le suivi de | 1. Een Gemengde Commissie wordt opgericht voor de opvolging van en de |
l'application du présent Traité et le règlement des litiges au sujet | beslechting van geschillen betreffende de toepassing van dit Verdrag. |
de celle-ci. La Commission mixte se composera des membres suivants: -pour le Royaume de Belgique, a.pour les autorités compétentes: le Président du Comité de direction du SPF Sécurité sociale ou un ou plusieurs représentants qu'il désignera; b.pour les institutions publiques de sécurité sociale: un ou plusieurs représentants désignés par le Collège des Administrateurs généraux; -pour le Royaume des Pays-Bas, c.un ou plusieurs représentants désignés par le Ministre des Affaires sociales et de l'Emploi. | De Gemengde Commissie zal uit de volgende leden zijn samengesteld: - voor het Koninkrijk België, a. voor de bevoegde autoriteiten: de Voorzitter van het Directiecomité van de FOD Sociale Zekerheid of één of meerdere door hem aangeduide vertegenwoordigers; b. voor de openbare instellingen van sociale zekerheid: één of meerdere vertegenwoordigers aangeduid door het College van Administrateurs-generaal; - voor het Koninkrijk der Nederlanden, c. één of meerdere door de Minister van Sociale Zaken en Werkgelegenheid aangewezen vertegenwoordigers. |
2. Comme mentionné à l'article 16 du présent Traité, un arrangement | 2. De administratieve schikking, zoals vermeld in artikel 16 van dit |
administratif règle les modalités d'organisation et de fonctionnement | Verdrag, bepaalt de nadere regels voor de organisatie en werking van |
de la Commission mixte. | de Gemengde Commissie. |
TITRE VII DISPOSITIONS TRANSITOIRES ET FINALES | TITEL VII OVERGANGS- EN SLOTBEPALINGEN |
Article 19 | Artikel 19 |
Clause d'adaptabilité | Aanpassingsclausule |
Les dispositions du présent Traité restent d'application dans la | De bepalingen van dit Verdrag blijven van toepassing voor zover ze |
mesure où elles ne portent pas atteinte aux dispositions du Règlement | geen afbreuk doen aan de bepalingen van de Verordening en de |
et du Règlement d'application. | Toepassingsverordening. |
Article 20 | Artikel 20 |
Durée de validité du Traité | Geldigheidsduur van het Verdrag |
Le présent Traité est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être | Dit Verdrag wordt voor onbepaalde tijd gesloten. Het kan door elk van |
dénoncé par chacune des Parties contractantes par notification écrite | de Verdragsluitende Partijen bij schriftelijke kennisgeving aan de |
adressée à l'autre Partie contractante. La dénonciation entre en | andere Verdragsluitende Partij worden opgezegd. De opzegging wordt |
vigueur douze mois après la réception de la notification par l'autre | twaalf maanden na ontvangst van de kennisgeving door de andere |
Partie contractante. | Verdragsluitende Partij van kracht. |
Article 21 Entrée en vigueur Le présent Traité entrera en vigueur le premier jour du troisième mois qui suivra la date à laquelle les Parties contractantes auront notifié par écrit, par la voie diplomatique, le fait que les exigences constitutionnelles pour l'entrée en vigueur du présent Traité sont remplies. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé le présent Traité. FAIT à Bruxelles, le 6 décembre 2010, en double exemplaire, en langue | Artikel 21 Inwerkingtreding Dit Verdrag treedt in werking op de eerste dag van de derde maand, volgend op de datum waarop de Verdragsluitende Partijen elkaar schriftelijk, langs diplomatieke weg, hebben medegedeeld dat aan hun constitutionele vereisten voor de inwerkingtreding van dit Verdrag is voldaan. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Verdrag hebben ondertekend. GEDAAN te Brussel, op 6 december 2010, in tweevoud, in de Franse en de |
française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. | Nederlandse taal, zijnde beide gelijkelijk authentiek. |