Loi modifiant la loi du 15 mai 2014 portant exécution du pacte de compétitivité, d'emploi et de relance, relatif à la seconde prolongation de la période d'application des zones d'aide et introduisant une dispense de versement de précompte professionnel pour les employeurs touchés par une calamité naturelle | Wet tot wijziging van de wet van 15 mei 2014 houdende uitvoering van het pact voor competitiviteit, werkgelegenheid en relance, betreffende de tweede verlenging van de toepassingsperiode van de steunzones en tot invoering van een vrijstelling van doorstorting van bedrijfsvoorheffing voor werkgevers die getroffen worden door een natuurramp |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN |
26 DECEMBRE 2022. - Loi modifiant la loi du 15 mai 2014 portant | 26 DECEMBER 2022. - Wet tot wijziging van de wet van 15 mei 2014 |
exécution du pacte de compétitivité, d'emploi et de relance, relatif à la seconde prolongation de la période d'application des zones d'aide et introduisant une dispense de versement de précompte professionnel pour les employeurs touchés par une calamité naturelle (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : TITRE 1ER. - DISPOSITION GENERALE | houdende uitvoering van het pact voor competitiviteit, werkgelegenheid en relance, betreffende de tweede verlenging van de toepassingsperiode van de steunzones en tot invoering van een vrijstelling van doorstorting van bedrijfsvoorheffing voor werkgevers die getroffen worden door een natuurramp (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : TITEL 1. - ALGEMENE BEPALING Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
TITRE 2. - DEUXIEME PROLONGATION | TITEL 2. - TWEEDE VERLENGING |
DE LA PERIODE D'APPLICATION DES ZONES D'AIDE | VAN DE TOEPASSINGSPERIODE VAN DE STEUNZONES |
Art. 2.A l'article 16, alinéa 7, de la loi du 15 mai 2014 portant |
Art. 2.In artikel 16, zevende lid, van de wet van 15 mei 2014 |
exécution du pacte de compétitivité, d'emploi et de relance, modifié | houdende uitvoering van het pact voor competitiviteit, werkgelegenheid |
en dernier lieu par la loi de 4 mai 2021, les mots "7 ans et 6 mois" | en relance, laatstelijk gewijzigd bij de wet van 4 mei 2021, worden de |
sont remplacés par les mots "9 ans et 6 mois". | woorden "7 jaar en zes maanden" vervangen door de woorden "9 jaar en |
TITRE 3. - DISPENSE DE VERSEMENT DE PRECOMPTE PROFESSIONNEL POUR LES | zes maanden". TITEL 3. - VRIJSTELLING VAN DOORSTORTING VAN BEDRIJFSVOORHEFFING VOOR |
EMPLOYEURS TOUCHES PAR UNE CALAMITE NATURELLE | WERKGEVERS DIE GETROFFEN WORDEN DOOR EEN NATUURRAMP |
Art. 3.Dans la loi de 15 mai 2014 portant exécution du pacte de |
Art. 3.In de wet van 15 mei 2014 houdende uitvoering van het pact |
compétitivité, d'emploi et de relance, modifié en dernier lieu par la | voor competitiviteit, werkgelegenheid en relance, laatstelijk |
loi de 5 juillet 2022, l'intitulé du titre 3 est remplacé par ce qui | gewijzigd bij de wet van 5 juli 2022, wordt het opschrift van titel 3 |
suit : | vervangen als volgt: |
"Titre 3. Soutien aux employeurs". | "Titel 3. Ondersteuning van werkgevers". |
Art. 4.Dans le titre 3 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 4.In titel 3 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht: |
a) le chapitre unique est renumérotée en chapitre 1er ; | a) het enig hoofdstuk wordt vernummerd tot hoofdstuk 1; |
b) il est inséré un chapitre 2, intitulé : | b) er wordt een hoofdstuk 2 ingevoegd, luidende: |
"Chapitre 2. Soutien aux employeurs qui sont touchés par une calamité | "Hoofdstuk 2. Ondersteuning van werkgevers die getroffen zijn door een |
naturelle". | natuurramp". |
Art. 5.Dans la section 2, insérée par l'article 4, il est inséré un |
Art. 5.In hoofdstuk 2, ingevoegd bij artikel 4, wordt een artikel |
article 19/1, rédigé comme suit : | 19/1 ingevoegd, luidende: |
" Art. 19/1.Le présent chapitre introduit un régime d'aide qui est |
" Art. 19/1.Dit hoofdstuk voert een steunregeling in die voldoet aan |
conforme aux conditions du : | de voorwaarden van: |
- règlement (UE) n° 651/2014 de la Commission du 17 juin 2014 | - verordening (EU) nr. 651/2014 van de Commissie van 17 juni 2014 |
déclarant certaines catégories d'aides compatibles avec le marché | waarbij bepaalde categorieën steun op grond van de artikelen 107 en |
intérieur en application des articles 107 et 108 du Traité, qui est | 108 van het Verdrag met de interne markt verenigbaar worden verklaard, |
publié au Journal officiel L 187 du 26 juin 2014 ; | die is bekend gemaakt in het Publicatieblad L 187 van 26 juni 2014; |
- règlement (UE) n° 702/2014 de la Commission du 25 juin 2014 | - verordening (EU) nr. 702/2014 van de Commissie van 25 juni 2014 |
déclarant certaines catégories d'aides, dans les secteurs agricole et | waarbij bepaalde categorieën steun in de landbouw- en de bosbouwsector |
forestier et dans les zones rurales, compatibles avec le marché | |
intérieur, en application des articles 107 et 108 du traité sur le | en in plattelandsgebieden op grond van de artikelen 107 en 108 van het |
fonctionnement de l'Union européenne, qui est publié au Journal | Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie met de interne |
markt verenigbaar worden verklaard, die is bekend gemaakt in het | |
officiel L 193 du 1er juillet 2014 ; | Publicatieblad L 193 van 1 juli 2014; |
- règlement (UE) n° 1388/2014 de la Commission du 16 décembre 2014 | - verordening (EU) nr. 1388/2014 van de Commissie van 16 december 2014 |
déclarant certaines catégories d'aides aux entreprises actives dans la | |
production, la transformation et la commercialisation des produits de | waarbij bepaalde categorieën steun voor ondernemingen die actief zijn |
la pêche et de l'aquaculture compatibles avec le marché intérieur en | in de productie, de verwerking en de afzet van visserij- en |
application des articles 107 et 108 du traité sur le fonctionnement de | aquacultuurproducten, op grond van de artikelen 107 en 108 van het |
Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie met de interne | |
l'Union européenne, qui est publié au Journal officiel L 369 du 24 décembre 2014.". | markt verenigbaar worden verklaard, die is bekend gemaakt in het Publicatieblad L 369 van 24 december 2014.". |
Art. 6.Dans la section 2, insérée par l'article 4, il est inséré un |
Art. 6.In hoofdstuk 2, ingevoegd bij artikel 4, wordt een artikel |
article 19/2, rédigé comme suit : | 19/2 ingevoegd, luidende: |
" Art. 19/2.Dans le cas où une région est touchée par un séisme, une |
" Art. 19/2.In geval een gewest wordt getroffen door een aardbeving, |
avalanche, un glissement de terrain, une inondation, une tornade, un | |
ouragan, une éruption volcanique ou un feu de végétation d'origine | lawine, grondverschuiving, overstroming, tornado, orkaan, |
naturelle ayant été formellement reconnu par la région comme calamité | vulkaanuitbarsting of natuurbrand met een natuurlijke oorzaak die door |
naturelle, cette région peut demander au ministre qui a les Finances | het gewest formeel als natuurramp wordt erkend, kan dit gewest binnen |
dans ses attributions, endéans une période de 24 mois qui débute à | een termijn van 24 maanden die aanvangt op de eerste dag van de maand |
partir du premier jour du mois qui suit le mois endéans lequel la | die volgt op de maand waarin de natuurramp zich heeft voorgedaan aan |
calamité naturelle s'est produite, une aide fiscale fédérale dans la | de minister bevoegd voor Financiën federale fiscale steun in de vorm |
forme d'une dispense partielle de versement de précompte professionnel | van een gedeeltelijke vrijstelling van doorstorting van |
pour les employeurs touchés par ladite calamité naturelle. | bedrijfsvoorheffing voor de door de natuurramp getroffen werkgevers |
Après qu'un accord de coopération ait été conclu avec cette région, | vragen. Nadat met dit gewest een samenwerkingsakkoord werd gesloten waarin de |
dans lequel l'échange d'informations devant garantir que l'aide | gegevensuitwisseling wordt vastgelegd die moet waarborgen dat de door |
fournie par l'autorité fédérale ne dépasse pas l'intensité maximale de | de Federale overheid verstrekte steun de maximale steunintensiteit |
l'aide telle que déterminée à l'article 50 du règlement n° 651/2014 | zoals bepaald in artikel 50 van de in artikel 19/1 bedoelde |
visé à l'article 19/1, à l'article 30 du règlement n° 702/2014 visé à | verordening (EU) nr. 651/2014, artikel 30 van de in artikel 19/1 |
l'article 19/1, ou à l'article 44 du règlement n° 1388/2014 visé à | bedoelde verordening (EU) nr. 702/2014 of artikel 44 van de in artikel |
l'article 19/1 et que le Conseil de ministres a approuvé l'aide, le | 19/1 bedoelde verordening (EU) nr. 1388/2014 niet overschrijdt en de |
Roi inclut par arrêté délibéré en Conseil des ministres cette calamité | Ministerraad met de steun heeft ingestemd, neemt de Koning bij een in |
Ministerraad overlegd besluit deze natuurramp op in het | |
dans le champ d'application de l'article 2759/1 du Code des impôts sur | toepassingsgebied van artikel 2759/1 van het Wetboek van de |
les revenus 1992. | inkomstenbelastingen 1992. |
L'accord de coopération visé à l'alinéa 2 conclu entre une région et | Het in het tweede lid bedoelde samenwerkingsakkoord gesloten tussen |
le gouvernement fédéral ne peut en aucun cas déroger aux conditions du | een gewest en de federale regering kan in geen geval afwijken van de |
présent article, de l'article 2759/1 du Code des impôts sur les | voorwaarden bepaald door dit artikel, artikel 2759/1 van het Wetboek |
revenus 1992 et les règlements visés à l'article 19/1 de la présente | van de inkomstenbelastingen 1992 en de verordeningen bedoeld in |
loi. | artikel 19/1 van deze wet. |
Les circonstances météorologiques qui peuvent être assimilées à une | Weersomstandigheden die met een natuurramp kunnen worden |
calamité naturelle, telles que visées à l'article 2, point 16, du | gelijkgesteld, zoals bedoeld in artikel 2, punt 16, van de voormelde |
règlement (UE) n° 702/2014 précité tombent hors du champ d'application | verordening (EU) Nr. 702/2014, vallen buiten het toepassingsgebied van |
du présent chapitre.". | dit hoofdstuk.". |
Art. 7.Dans la section 2, insérée par l'article 4, il est inséré un |
Art. 7.In hoofdstuk 2, ingevoegd bij artikel 4, wordt een artikel |
article 19/3, rédigé comme suit : | 19/3 ingevoegd, luidende: |
" Art. 19/3.Le présent chapitre est applicable aux calamités |
" Art. 19/3.Dit hoofdstuk is van toepassing op de natuurrampen die |
naturelles ayant eu lieu à partir du 1er juillet 2021.". | vanaf 1 juli 2021 hebben plaatsgevonden.". |
Art. 8.L'article 78, § 2, alinéa 5, du Code des impôts sur les |
Art. 8.Artikel 78, § 2, vijfde lid, van het Wetboek van de |
revenus 1992, inséré par la loi de 11 février 2019 est complété par la phrase suivante : | inkomstenbelastingen 1992, ingevoegd bij de wet van 11 februari 2019, |
"Toutefois, des calamités naturelles telles que définies à l'article | wordt aangevuld met de volgende zin: |
2, point 9, du même règlement, ne sont pas considérés comme des | "Natuurrampen zoals gedefinieerd in artikel 2, punt 9, van diezelfde |
circonstances météorologiques défavorables pour l'application du | verordening, kunnen voor de toepassing van deze paragraaf en artikel |
présent paragraphe et de l'article 206, § 4.". | 206, § 4, evenwel niet aangemerkt worden als ongunstige |
weersomstandigheden.". | |
Art. 9.Dans le titre 6, chapitre 1er, section 4, sous-section 3, du |
Art. 9.In titel 6, hoofdstuk 1, afdeling 4, onderafdeling 3, van |
même Code, un article 2759/1 est inséré, rédigé comme suit : | hetzelfde Wetboek wordt een artikel 2759/1 ingevoegd, luidende: |
" Art. 2759/1.§ 1er. Les employeurs visés au § 2, qui ont subi dans un |
" Art. 2759/1.§ 1. De in § 2 bedoelde werkgevers die schade hebben |
établissement situé sur le territoire de la région visée à l'article | geleden ten gevolge van een natuurramp die de Koning in toepassing van |
19/2, de la même loi, un dommage suite à une calamité naturelle que le | |
Roi a, en application de l'article 19/2 de la loi du 15 mai 2014 | artikel 19/2 van de wet van 15 mei 2014 houdende uitvoering van het |
pact voor competitiviteit, werkgelegenheid en relance in het | |
portant exécution du Pacte de compétitivité, d'emploi et de relance, | toepassingsgebied van dit artikel heeft opgenomen, in een inrichting |
inclus dans le champ d'application du présent article, et qui ont | die gelegen is op het grondgebied van het in artikel 19/2 van dezelfde |
valablement remis un formulaire tel que visé au § 4, sont dispensés de | wet bedoelde gewest, en die op geldige wijze een formulier als bedoeld |
verser au Trésor 30 p.c. du précompte professionnel relatif aux | in § 4 hebben overgelegd, worden vrijgesteld 30 pct. van de |
rémunérations visées au § 2, à condition que le montant total de la | bedrijfsvoorheffing die betrekking heeft op de in § 2 bedoelde |
bezoldigingen in de Schatkist te storten, op voorwaarde dat het totale | |
dispense ne dépasse pas le montant visé au § 3 et à condition de | bedrag van de vrijstelling het in § 3 bedoelde bedrag niet |
retenir sur ces rémunérations la totalité dudit précompte. | overschrijdt en de genoemde voorheffing volledig op die bezoldigingen |
Pour l'application du présent article on entend par établissement un | wordt ingehouden. Voor toepassing van dit artikel moet onder inrichting een plaats |
lieu d'activité, géographiquement identifiable par une adresse, où | worden verstaan die men geografisch gezien kan identificeren door een |
s'exerçait au moment de la calamité naturelle, une ou plusieurs | adres, waar op het ogenblik van de natuurramp één of meerdere |
activités de l'entreprise. | activiteiten van de onderneming werden uitgeoefend. |
§ 2. Les rémunérations qui entrent en ligne de compte pour | § 2. De bezoldigingen die voor de toepassing van dit artikel in |
l'application du présent article sont les rémunérations qui | aanmerking komen zijn de bezoldigingen die aan de volgende voorwaarden |
remplissent les conditions suivantes : | voldoen: |
- il s'agit de rémunérations pour les travailleurs qui sont occupés | - het betreffen bezoldigingen voor werknemers die zijn tewerkgesteld |
dans un établissement ayant subi un dommage suite une calamité | in een inrichting die schade heeft geleden ten gevolge van de in |
naturelle visée au paragraphe 1er ; | paragraaf 1 bedoelde natuurramp; |
- il s'agit de rémunérations qui ont été payées ou attribuées dans le | - het betreffen bezoldigingen die worden betaald of toegekend in de |
cours d'une période de 40 mois qui débute à partir du premier jour du mois qui suit le mois endéans lequel la calamité naturelle a eu lieu ; - il s'agit de rémunérations imposables des travailleurs déterminées conformément à l'article 31, alinéa 2, 1° et 2°, à l'exclusion du double pécule de vacances, de la prime de fin d'année et des arriérés de rémunérations. La dispense de versement de précompte professionnel visée au présent article ne peut pas être appliquée au précompte professionnel qui est retenu complémentairement en sus du minimum réglementaire du précompte professionnel dû. | loop van een periode van 40 maanden die aanvangt vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de maand waarin de natuurramp heeft plaatsgevonden; - het betreffen overeenkomstig artikel 31, tweede lid, 1° en 2°, vastgestelde belastbare bezoldigingen van de werknemers met uitsluiting van het dubbel vakantiegeld, de eindejaarspremie en de achterstallige bezoldigingen. De in dit artikel bedoelde vrijstelling van doorstorting van bedrijfsvoorheffing kan niet worden toegepast op de bedrijfsvoorheffing die aanvullend bovenop de bedrijfsvoorheffing die reglementair minimaal verschuldigd is, wordt ingehouden. De in dit artikel bedoelde vrijstelling van doorstorting van |
La dispense de versement de précompte professionnel ne peut pas être | bedrijfsvoorheffing kan niet worden verleend indien een andere in de |
accordée si une autre dispense prévue aux articles 2752 à 2756 et 2758 | artikelen 2752 tot 2756 en 2758 tot 27512 bedoelde vrijstelling op |
à 27512 est appliquée à la même rémunération. | dezelfde bezoldiging wordt toegepast. |
Pour obtenir la dispense de versement du précompte professionnel, | Om de vrijstelling van doorstorting van de bedrijfsvoorheffing te |
l'employeur doit fournir la preuve qu'il répond aux conditions prévues | verkrijgen, moet de werkgever het bewijs leveren dat wordt voldaan aan |
respectivement au présent paragraphe et la tenir à la disposition du | de voorwaarden gesteld in deze paragraaf en het ter beschikking houden |
Service public fédéral Finances. Le Roi détermine les modalités pour | van de Federale Overheidsdienst Financiën. De Koning bepaalt de nadere |
fournir cette preuve. | regels voor het leveren van dit bewijs. |
§ 3. Le montant total de dispense de versement de précompte | § 3. Het totale bedrag aan vrijstelling van doorstorting van |
professionnel qui, conformément au présent article, est admis par | bedrijfsvoorheffing, die krachtens dit artikel per werkgever en per |
employeur et par calamité naturelle, le cas échéant majoré des | natuurramp wordt toegestaan in voorkomend geval vermeerderd met de op |
intérêts moratoires dus pour ce précompte, ne peut être plus élevé que | deze voorheffing verschuldigde moratoriuminteresten, kan niet hoger |
25 p.c. de la différence entre, d'une part, les coûts résultant du | zijn dan 25 pct. van het verschil tussen enerzijds de kosten die |
dommage subi comme conséquence directe de la calamité naturelle, qui a | voortvloeien uit de schade die is ontstaan als een direct gevolg van |
été définitivement déterminé par la région sur base de l'article 50 du | de natuurramp, die door het gewest op grond van artikel 50 van de in |
règlement (UE) n° 651/2014 visé à l'article 19/1 de la même loi, de | artikel 19/1 van dezelfde wet bedoelde verordening (EU) nr. 651/2014, |
l'article 30 du règlement (UE) n° 702/2014 visé à l'article 19/1 de la | artikel 30 van de in artikel 19/1 van dezelfde wet bedoelde |
même loi, ou à l'article 44 du règlement (UE) n° 1388/2014 et qui a | verordening (EU) nr. 702/2014 of artikel 44 van de in artikel 19/1 van |
dezelfde wet bedoelde verordening (EU) nr. 1388/2014 definitief werd | |
été repris par l'employeur dans le formulaire mentionné au § 4 et, | vastgesteld en die door de werkgever werden opgenomen in het in § 4 |
d'autre part, l'aide et les indemnités qui ont été attribuées à | vermelde formulier, en anderzijds de steun en de vergoedingen die door |
l'employeur, par la région et par d'autres pouvoirs publics, ou par un | het gewest, een andere overheid of door een verzekeraar ter |
assureur, en compensation de ce dommage. | compensatie van deze schade aan de werkgever werden toegekend. |
§ 4. Avant de pouvoir bénéficier de la dispense de versement visée au | § 4. Alvorens de in dit artikel bedoelde vrijstelling van doorstorting |
présent article, l'employeur doit remettre, au plus tard au 30e mois | te kunnen verkrijgen, moet de werkgever ten laatste in de 30e maand |
qui suit le mois endéans lequel la calamité naturelle a eu lieu, un | die volgt op de maand waarin de natuurramp heeft plaatsgevonden een |
formulaire dont le modèle est déterminé par le Roi. | formulier overleggen waarvan het model door de Koning werd vastgelegd. |
Dans ce formulaire, l'employeur précise : | In dit formulier vermeldt de werkgever: |
- son identité ; | - zijn identiteit; |
- l'adresse et le numéro de parcelle de l'établissement ou les | - het adres en perceelnummer van de door de natuurramp getroffen |
établissements ayant subi la calamité naturelle ; | inrichting of inrichtingen; |
- le montant des coûts visés au § 3 que l'employeur souhaite prendre | - het bedrag van de in § 3 bedoelde kosten die de werkgever in |
en considération pour l'application de la dispense visée au présent | aanmerking wil nemen bij de toepassing van de in dit artikel bedoelde |
article issus des dommages matériels aux actifs et engendrés comme | vrijstelling en die voortvloeien uit de materiële schade aan activa |
conséquence directe de la calamité naturelle, de même que les actifs | die is ontstaan als een direct gevolg van de natuurramp, evenals de |
auxquelles ces coûts se rapportent ; | activa waarop deze kosten betrekking hebben; |
- le montant des coûts visés au § 3 que l'employeur souhaite prendre | - het bedrag van de in § 3 bedoelde kosten die de werkgever in |
en considération pour l'application de la dispense visée au présent | aanmerking wil nemen bij de toepassing van de in dit artikel bedoelde |
article et issus des dommages des pertes de revenus qui sont engendrés | vrijstelling en die voortvloeien uit het inkomensverlies dat is |
comme conséquence directe de la calamité naturelle ; | ontstaan als een direct gevolg van de natuurramp; |
- le cas échéant, le montant de l'aide qui a été accordée, ou sera | - in voorkomend geval het bedrag van de steun die door het gewest of |
accordé, par la région, ou par un autre pouvoir public, à l'employeur | een andere overheid ter compensatie van deze schade aan de werkgever |
en compensation de ce dommage ; | werd of zal worden toegekend; |
- le cas échéant, le montant des indemnités qui ont été payées ou | - in voorkomend geval het bedrag van de vergoedingen die door één of |
attribuées, par un ou plusieurs assureurs à l'employeur en | meerdere verzekeraars ter compensatie van deze schade aan de werkgever |
compensation de ce dommage ; | werden betaald of toegekend; |
- si ces montants ont été définitivement constatés ou non. | - of deze bedragen al dan niet definitief werden vastgesteld. |
En outre, la dispense de versement visée au présent article ne peut | De in dit artikel bedoelde vrijstelling van doorstorting van |
uniquement être appliquée qu'après que le Service public fédéral | bedrijfsvoorheffing kan bovendien enkel worden toegepast nadat de |
Finances a reçu, au 36e mois qui suit le mois endéans lequel la | Federale Overheidsdienst Financiën, ten laatste in de 36e maand die |
calamité naturelle a eu lieu au plus tard, une attestation de la | volgt op de maand waarin de natuurramp heeft plaatsgevonden, van het |
région dans laquelle sont exposés les coûts visés au paragraphe 3 que | gewest een attest heeft ontvangen waarin de in paragraaf 3 bedoelde |
l'employeur souhaite prendre en considération pour l'application de la | kosten die de werkgever in aanmerking wil nemen bij de toepassing van |
dispense visée au présent article, et les indemnités et montants | de in dit artikel bedoelde vrijstelling, en de ter compensatie van |
d'aide payées ou attribuées en compensation de ces coûts. La région ne peut établir d'attestation que si ces coûts, indemnités et montants d'aide sont définitivement constatés. Après réception de l'attestation visée à l'alinéa 2, et au plus tard au 41e mois qui suit le mois endéans lequel la calamité naturelle a eu lieu, le Service public fédéral Finances tient l'employeur informé par lettre envoyée sous pli fermé des possibilités d'application de la dispense de versement de précompte professionnel visée au présent article. Cette lettre précise : - les rémunérations sur lesquelles cette dispense peut être appliquée; | deze kosten uitbetaalde of toegekende vergoedingen en steunbedragen, worden uiteengezet. Het gewest kan enkel een attest opmaken indien deze kosten, vergoedingen en steunbedragen definitief werden vastgesteld. Na ontvangst van het in het tweede lid bedoelde attest en uiterlijk in de 41e maand die volgt op de maand waarin de natuurramp heeft plaatsgevonden, brengt de Federale Overheidsdienst Financiën de werkgever per brief, verzonden onder gesloten omslag op de hoogte van de mogelijkheid tot toepassing van de in dit artikel bedoelde vrijstelling van doorstorting van bedrijfsvoorheffing. Deze brief omschrijft: - de bezoldigingen waarop deze vrijstelling kan worden toegepast; |
- les formalités qui doivent être reprises lors de déclaration de la | - de formaliteiten die in acht moeten worden genomen bij de aangifte |
dispense ; | van de vrijstelling; |
- les formalités qui doivent être observées lors de la fourniture de | - de formaliteiten die in acht moeten worden genomen bij het leveren |
la preuve visée au paragraphe 2, alinéa 4. | van het in paragraaf 2, vierde lid, bedoelde bewijs. |
A partir du 1er janvier 2025 le Service public fédéral Finances | Vanaf 1 januari 2025 verzendt de Federale Overheidsdienst Financiën de |
enverra la lettre visée à l'alinéa 4 au moyen de la plateforme | in het vierde lid bedoelde brief door middel van het in artikel |
électronique sécurisée visée à l'article 304ter, alinéa 2, sauf si | 304ter, tweede lid, bedoelde beveiligd elektronisch platform, behalve |
l'employeur conformément à l'article 304quater, § 2, alinéa 1er, est | wanneer de werkgever overeenkomstig artikel 304quater, § 2, eerste |
dispensé de l'obligation d'utiliser la plateforme électronique | lid, is vrijgesteld van de verplichting om het in artikel 304ter, |
tweede lid, bedoelde beveiligd elektronisch platform te gebruiken en | |
sécurisée visée à l'article 304ter, alinéa 2, et qu'il n'a pas choisi | er niet voor gekozen heeft om langs elektronische weg te communiceren |
de communiquer avec le Service Public Fédéral Finances par voie | met de Federale Overheidsdienst Financiën. |
électronique. Le Roi peut prolonger le délai visé dans le présent paragraphe | De Koning kan de in deze paragraaf bedoelde termijnen verlengen tot |
jusqu'au 47e mois qui suit le mois endéans lequel la calamité | uiterlijk de 47e maand die volgt op de maand waarin de natuurramp |
naturelle a eu lieu.". | heeft plaatsgevonden.". |
Art. 10.L'article 8 est applicable aux calamités naturelles ayant eu |
Art. 10.Artikel 8 is van toepassing op de natuurrampen die vanaf 1 |
lieu à partir du 1er juillet 2021. | juli 2021 hebben plaatsgevonden. |
L'article 9 est applicable aux rémunérations payées ou attribuées à | Artikel 9 is van toepassing op de bezoldigingen die vanaf 1 augustus |
partir du 1er août 2021. | 2021 worden betaald of toegekend. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2022. | Gegeven te Ciergnon, 26 december 2022. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
V. VAN PETEGHEM | V. VAN PETEGHEM |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) |
Documents : K55-3018. | Stukken: K55-3018. |
Compte rendu intégral : 21 et 22 décembre 2022. | Integraal verslag: 21 en 22 december 2022 |