Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 26/12/2013
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Belize en vue de l'échange de renseignements en matière fiscale, fait à Bruxelles le 7 décembre 2009 et à Belmopan le 29 décembre 2009 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et le Belize en vue de l'échange de renseignements en matière fiscale, fait à Bruxelles le 7 décembre 2009 et à Belmopan le 29 décembre 2009 (2) Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en Belize inzake de uitwisseling van inlichtingen met betrekking tot belastingaangelegenheden, gedaan te Brussel op 7 december 2009 en te Belmopan op 29 december 2009 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
26 DECEMBRE 2013. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le 26 DECEMBER 2013. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het
Royaume de Belgique et le Belize en vue de l'échange de renseignements Koninkrijk België en Belize inzake de uitwisseling van inlichtingen
en matière fiscale, fait à Bruxelles le 7 décembre 2009 et à Belmopan met betrekking tot belastingaangelegenheden, gedaan te Brussel op 7
le 29 décembre 2009 (1) (2) december 2009 en te Belmopan op 29 december 2009 (1) (2)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et le Belize en vue de

Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en Belize inzake de

uitwisseling van inlichtingen met betrekking tot
l'échange de renseignements en matière fiscale, fait à Bruxelles le 7 belastingaangelegenheden, gedaan te Brussel op 7 december 2009 en te
décembre 2009 et à Belmopan le 29 décembre 2009, sortira son plein et Belmopan op 29 december 2009, zal volkomen gevolg hebben.
entier effet. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013. Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
K. GEENS K. GEENS
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
_______ _______
Note Nota
(1) Sénat (www.senate.be) : (1) Senaat (www.senate.be) :
Documents : 5-2124 Stukken : 5-2124
Annales du Sénat : 17/7/2013, 18/7/2013. Handelingen van de Senaat : 17/7/2013, 18/7/2013.
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) :
Documents : 53-2979 Stukken : 53-2979
Compte rendu intégral : 14/11/2013. Integraal verslag : 14/11/2013.
(2) Entrée en vigueur : 4/03/2014. (2) Inwerkingtreding : 4/03/2014.
ACCORD AKKOORD
entre le Royaume de Belgique et le Belize en vue de l'échange de tussen het Koninkrijk België en Belize inzake de uitwisseling van
renseignements en matière fiscale inlichtingen met betrekking tot belastingaangelegenheden
LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI"
ET EN
LE GOUVERNEMENT DU BELIZE, DE REGERING VAN BELIZE,
DESIREUX de faciliter l'échange de renseignements en matière fiscale, WENSENDE de uitwisseling van inlichtingen inzake belastingen te
SONT CONVENUS des dispositions suivantes : vergemakkelijken, ZIJN het volgende overeengekomen :
Article 1er Artikel 1
Objet et champ d'application de l'Accord Doel en werkingssfeer van het akkoord
Les Parties, par l'intermédiaire de leurs autorités compétentes, s'accordent une assistance par l'échange de renseignements vraisemblablement pertinents pour l'administration ou l'application de la législation interne des Parties relative aux impôts visés par le présent accord, y compris les renseignements vraisemblablement pertinents pour la détermination, l'établissement, l'application et la perception de l'impôt en ce qui concerne les personnes soumises à ces impôts ou pour les enquêtes ou poursuites en matière fiscale se rapportant à ces personnes. Les renseignements sont échangés conformément aux dispositions du présent accord et traités comme Via hun bevoegde autoriteiten zullen de Partijen bijstand verlenen door het uitwisselen van inlichtingen die naar verwachting relevant zijn voor de toepassing of de tenuitvoerlegging van hun nationale wetgeving met betrekking tot de belastingen waarop dit akkoord van toepassing is, daaronder begrepen inlichtingen die naar verwachting relevant zijn voor de bepaling, de vestiging, de tenuitvoerlegging of de invordering van belasting met betrekking tot personen die aan die belastingen onderworpen zijn, of voor het instellen van onderzoeken of vervolgingen inzake belastingaangelegenheden die verband houden met die personen. De inlichtingen worden uitgewisseld in overeenstemming met de bepalingen van dit akkoord en worden als vertrouwelijk
confidentiels selon les modalités prévues à l'article 8. behandeld op de wijze die is bepaald in artikel 8.
Article 2 Artikel 2
Compétence Rechtsgebied
La Partie requise n'a pas obligation de fournir des renseignements qui Een aangezochte Partij is niet verplicht om inlichtingen te
ne sont pas détenus par ses autorités ou en la possession de personnes verstrekken die niet in het bezit zijn van haar autoriteiten of die
relevant de sa compétence territoriale, ou qui ne peuvent être obtenus noch in het bezit zijn van of verkrijgbaar zijn door personen die zich
par des personnes relevant de sa compétence territoriale. binnen het rechtsgebied van die Partij bevinden.
Article 3 Artikel 3
Impôts visés Belastingen waarop het akkoord van toepassing is
1. Le présent accord s'applique aux impôts suivants perçus par ou pour 1. Dit akkoord is van toepassing op volgende belastingen die worden
le compte des Parties : geheven door of ten behoeve van de Partijen :
a) en ce qui concerne le Belize a) in Belize :
(i) l'impôt sur le revenu (y compris la surtaxe (surtax) ou l'impôt (i) de inkomstenbelasting (met inbegrip van de bijbelasting (surtax)
additionnel (surcharge)); of opcentiemen (surcharge);
(ii) la taxe sur les entreprises (business tax); (ii) de ondernemingsbelasting (business tax);
(iii) la taxe générale sur les ventes (general sales tax); (iii) de algemene omzetbelasting (general sales tax);
b) en ce qui concerne la Belgique b) in België :
(i) l'impôt des personnes physiques; (i) de personenbelasting;
(ii) l'impôt des sociétés; (ii) de vennootschapsbelasting;
(iii) l'impôt des personnes morales; (iii) de rechtspersonenbelasting;
(iv) l'impôt des non-résidents; (iv) de belasting van niet-inwoners;
(v) la taxe sur la valeur ajoutée. (v) de belasting over de toegevoegde waarde.
2. Le présent accord s'applique aussi aux impôts identiques ou 2. Dit akkoord is ook van toepassing op alle gelijke of in wezen
analogues qui seraient établis après la date de signature du présent accord et qui s'ajouteraient aux impôts actuels ou qui les remplaceraient si les Parties, par l'intermédiaire de leurs autorités compétentes, en conviennent. L'autorité compétente de chaque Partie notifie à l'autre toute modification substantielle de sa législation susceptible d'affecter les obligations de cette Partie résultant du présent accord. 3. Le présent accord ne s'applique pas aux impôts perçus en Belgique par ses subdivisions politiques ou collectivités locales. gelijksoortige belastingen die na de datum van de ondertekening van dit akkoord naast of in de plaats van de bestaande belastingen worden geheven indien de Partijen dat via hun bevoegde autoriteiten overeenkomen. De bevoegde autoriteit van elke Partij deelt de bevoegde autoriteit van de andere Partij alle belangrijke wijzigingen mee die in haar wetgeving zijn aangebracht en die een invloed kunnen hebben op de uit dit akkoord voortvloeiende verplichtingen van die Partij. 3. Dit akkoord is niet van toepassing op belastingen die in België door een staatkundig onderdeel of een plaatselijke gemeenschap van België worden geheven.
Article 4 Artikel 4
Définitions Begripsbepalingen
1. Dans le présent accord : 1. In dit akkoord :
a) « Belize » signifie les terres et les zones maritimes telles que a) betekent « Belize » het land en de maritieme zones zoals omschreven
définies à l'Annexe 1 de la Constitution du Belize, y compris les eaux in Bijlage 1 bij de Grondwet van Belize, daaronder begrepen de
territoriales ainsi que les zones maritimes et les espaces aériens sur territoriale wateren en alle andere maritieme zones en luchtgebieden
lesquels, en conformité avec le droit international, le Belize exerce waarover Belize, in overeenstemming met het internationaal recht,
des droits souverains ou sa juridiction; soevereine rechten of zijn rechtsmacht uitoefent;
b) « Belgique » signifie le Royaume de Belgique; employé dans un sens b) betekent « België » het Koninkrijk België; in aardrijkskundig
géographique, ce terme désigne le territoire du Royaume de Belgique, y verband gebruikt betekent het het grondgebied van het Koninkrijk
compris la mer territoriale ainsi que les zones maritimes et les België, daaronder begrepen de territoriale zee en alle andere
espaces aériens sur lesquels, en conformité avec le droit maritieme zones en luchtgebieden waarover het Koninkrijk België, in
international, le Royaume de Belgique exerce des droits souverains ou overeenstemming met het internationaal recht, soevereine rechten of
sa juridiction; zijn rechtsmacht uitoefent;
c) « fonds ou dispositif de placement collectif » signifie tout c) betekent « gemeenschappelijk beleggingsfonds of -stelsel » elk
instrument de placement groupé, quelle que soit sa forme juridique; instrument voor beleggingen met samengebracht kapitaal, ongeacht de
d) « fonds ou dispositif de placement collectif public » signifie tout rechtsvorm; d) betekent « openbaar gemeenschappelijk beleggingsfonds of -stelsel »
fonds ou dispositif de placement collectif dans lequel l'achat, la elk gemeenschappelijk beleggingsfonds of -stelsel waarbij de aankoop,
vente ou le rachat des actions ou autres participations n'est pas de verkoop of de inkoop van aandelen of andere belangen niet
implicitement ou explicitement restreint à un groupe limité stilzwijgend of uitdrukkelijk voorbehouden is voor een beperkte groep
d'investisseurs; van beleggers;
e) « société » signifie toute personne morale ou toute entité e) betekent « vennootschap » elke rechtspersoon of elke entiteit die
considérée fiscalement comme une personne morale; voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld;
f) « autorité compétente » signifie, f) betekent « bevoegde autoriteit » :
(i) en ce qui concerne le Belize, le ministre des Finances ou son (i) in Belize, de minister van Financiën of zijn bevoegde
représentant autorisé; et vertegenwoordiger; en
(ii) en ce qui concerne la Belgique, le ministre des Finances ou son (ii) in België, de minister van Financiën of zijn bevoegde
représentant autorisé; vertegenwoordiger;
g) « droit pénal » signifie toute disposition pénale qualifiée de g) betekent « strafrecht » elke strafrechtelijke bepaling die als
telle en droit interne, qu'elle figure dans la législation fiscale, dusdanig wordt aangeduid door het nationale recht, ongeacht of ze
dans la législation pénale ou dans d'autres lois; opgenomen is in de belastingwetgeving, in de strafwetgeving of in
h) « en matière fiscale pénale » signifie toute affaire fiscale andere wetten; h) betekent « strafrechtelijke belastingaangelegenheden »
faisant intervenir un acte intentionnel, avant ou après l'entrée en belastingaangelegenheden waarbij sprake is van opzettelijke
vigueur du présent accord, qui est passible de poursuites en vertu du handelingen - hetzij vóór de inwerkingtreding van dit akkoord, hetzij
droit pénal de la Partie requérante; erna - die krachtens het strafrecht van de verzoekende Partij tot
gerechtelijke vervolging kunnen leiden;
i) « renseignement » signifie tout fait, énoncé ou document, quelle i) betekent « inlichtingen » elk feit, elke verklaring, elk document
que soit sa forme; of stuk, in welke vorm ook;
j) « mesures de collecte de renseignements » signifie les dispositions j) betekent « de middelen voor het verzamelen van inlichtingen » de
législatives et réglementaires ainsi que les procédures wetgeving en de administratieve of gerechtelijke procedures die een
administratives ou judiciaires qui permettent à une Partie requise aangezochte Partij in staat stellen om de gevraagde inlichtingen te
d'obtenir et de fournir les renseignements demandés; verkrijgen en te verstrekken;
k) « personne » signifie une personne physique, une société ou tout k) betekent « persoon » een natuurlijke persoon, een vennootschap of
autre groupement ou groupe de personnes; elke andere vereniging of groepering van personen;
l) « catégorie principale d'actions » signifie la ou les catégories l) betekent « voornaamste klasse van aandelen » de klasse of klassen
d'actions représentant la majorité des droits de vote et de la valeur van aandelen die een meerderheid van de stemrechten in en van de
de la société; waarde van de vennootschap vertegenwoordigen;
m) « société cotée » signifie toute société dont la catégorie m) betekent « beursgenoteerd bedrijf » elke vennootschap waarvan de
principale d'actions est cotée sur une bourse reconnue, les actions voornaamste klasse van aandelen genoteerd is aan een erkende
cotées de la société devant pouvoir être facilement achetées ou effectenbeurs, op voorwaarde dat haar genoteerde aandelen gemakkelijk
vendues par le public. Les actions peuvent être achetées ou vendues « door het publiek kunnen gekocht of verkocht worden. Aandelen kunnen «
par le public » si l'achat ou la vente des actions n'est pas door het publiek » gekocht of verkocht worden wanneer de aankoop of
implicitement ou explicitement restreint à un groupe limité verkoop van aandelen niet stilzwijgend of uitdrukkelijk voorbehouden
d'investisseurs; is voor een beperkte groep van beleggers;
n) « bourse reconnue » signifie toute bourse déterminée d'un commun n) betekent « erkende effectenbeurs » elke effectenbeurs die door de
accord par les autorités compétentes des Parties; bevoegde autoriteiten van de Partijen erkend is;
o) « Partie requise » signifie la Partie au présent accord à laquelle o) betekent « aangezochte Partij » de Partij bij dit akkoord aan
des renseignements sont demandés ou qui a fourni des renseignements en dewelke gevraagd is om inlichtingen te verstrekken of die inlichtingen
réponse à une demande; verstrekt heeft ten gevolge van een verzoek;
p) « Partie requérante » signifie la Partie au présent accord qui p) betekent « verzoekende Partij » de Partij bij dit akkoord die een
soumet une demande de renseignements ou qui a reçu des renseignements verzoek om inlichtingen voorlegt of die inlichtingen heeft ontvangen
de la Partie requise; q) « impôt » signifie tout impôt visé par le présent accord. 2. Pour l'application du présent accord à un moment donné par une Partie, tout terme ou toute expression qui n'y est pas défini a, sauf si le contexte exige une interprétation différente, le sens que lui attribue, à ce moment, le droit de cette Partie, le sens attribué à ce terme ou expression par le droit fiscal applicable de cette Partie prévalant sur le sens que lui attribuent les autres branches du droit de cette Partie. van de aangezochte Partij; q) betekent « belasting » elke belasting waarop dit akkoord van toepassing is. 2. Voor de toepassing van dit akkoord op enig tijdstip door een Partij, heeft, tenzij het zinsverband anders vereist, elke niet erin omschreven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking op dat tijdstip heeft volgens het recht van die Partij, waarbij elke betekenis overeenkomstig het in die Partij van toepassing zijnde belastingrecht voorrang heeft op een betekenis die aan de uitdrukking wordt gegeven overeenkomstig andere rechtsgebieden van die Partij.
Article 5 Artikel 5
Uitwisseling van inlichtingen op verzoek
Echange de renseignements sur demande 1. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij verstrekt op
1. L'autorité compétente de la Partie requise fournit, sur demande de verzoek van de verzoekende Partij de inlichtingen ten behoeve van de
la Partie requérante, les renseignements aux fins visées à l'article 1er. in artikel 1 bedoelde doeleinden. Die inlichtingen worden uitgewisseld
ongeacht of de aangezochte Partij die inlichtingen nodig heeft voor
Ces renseignements doivent être échangés, que la Partie requise en ait haar eigen belastingdoeleinden en ongeacht of de onderzochte
ou non besoin à ses propres fins fiscales et que l'acte faisant handelingen door het recht van de aangezochte Partij als
l'objet de l'enquête constitue ou non une infraction pénale selon le strafrechtelijk misdrijf zouden worden aangemerkt indien ze op het
droit de la Partie requise s'il s'était produit sur le territoire de grondgebied van de aangezochte Partij plaats zouden vinden. De
cette Partie. L'autorité compétente de la Partie requérante ne soumet bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij zal enkel een verzoek om
une demande de renseignements en vertu du présent article que inlichtingen conform dit artikel indienen wanneer zij zelf niet in
lorsqu'elle n'est pas à même d'obtenir les renseignements demandés par staat is om de gevraagde inlichtingen door andere middelen te
d'autres moyens, sauf lorsque le recours à ces autres moyens verkrijgen, behalve wanneer het aanwenden van die middelen tot
susciterait des difficultés disproportionnées. onevenredige moeilijkheden zou leiden.
2. Si les renseignements en la possession de l'autorité compétente de 2. Indien de inlichtingen in het bezit van de bevoegde autoriteit van
la Partie requise ne sont pas suffisants pour lui permettre de donner de aangezochte Partij niet toereikend zijn om aan het verzoek om
suite à la demande de renseignements, la Partie requise prend toutes inlichtingen te voldoen, gebruikt de aangezochte Partij alle passende
les mesures adéquates de collecte de renseignements nécessaires pour fournir à la Partie requérante les renseignements demandés, même si la Partie requise n'a pas besoin de ces renseignements à ses propres fins fiscales. 3. Sur demande spécifique de l'autorité compétente de la Partie requérante, l'autorité compétente de la Partie requise fournit les renseignements visés au présent article, dans la mesure où son droit interne le lui permet, sous la forme de dépositions de témoins et de copies certifiées conformes aux documents originaux. 4. Nonobstant toute disposition contraire de sa législation interne, chaque Partie a le droit, sous réserve des termes des articles 1er et middelen voor het verzamelen van inlichtingen teneinde aan de verzoekende Partij de gevraagde inlichtingen te verstrekken, niettegenstaande het feit dat de aangezochte Partij die inlichtingen niet nodig heeft voor haar eigen belastingdoeleinden. 3. Wanneer de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij daar specifiek om verzoekt, verstrekt de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij de inlichtingen die onder dit artikel vallen in de vorm van getuigenverklaringen en gewaarmerkte afschriften van oorspronkelijke stukken, voor zover zulks op grond van haar nationale recht is toegestaan. 4. Niettegenstaande elke andersluidende bepaling in haar binnenlandse wetgeving en onder voorbehoud van de bepalingen van de artikelen 1 en
2 du présent accord, d'obtenir et de fournir : a) les renseignements détenus par les banques, les autres institutions financières, les fiducies (trusts), les fondations et toute personne agissant en qualité de mandataire ou de fiduciaire; b) les renseignements concernant la propriété des sociétés, sociétés de personnes, dispositifs de placement collectif, fiducies (trusts), fondations et autres personnes, y compris les renseignements concernant toutes ces personnes lorsqu'elles font partie d'une chaîne de propriété, et (i) en ce qui concerne les dispositifs de placement collectif, les renseignements sur les actions, parts et autres participations; (ii) en ce qui concerne les fiducies (trusts), les renseignements sur les constituants (settlors), les fiduciaires (trustees), les protecteurs (protectors) et les bénéficiaires; (iii) en ce qui concerne les fondations, les renseignements sur les fondateurs, les membres du conseil de la fondation et les bénéficiaires; et 2 van dit akkoord, heeft elke Partij de bevoegdheid om volgende inlichtingen te verkrijgen en te verstrekken : a) inlichtingen die in het bezit zijn van banken, andere financiële instellingen, trusts, stichtingen en personen, daaronder begrepen gevolmachtigden en beheerders, die werkzaam zijn in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger of een vertrouwenspersoon; b) inlichtingen met betrekking tot de eigendom van vennootschappen, deelgenootschappen (partnerships), gemeenschappelijke beleggingsstelsels, trusts, stichtingen en andere personen, daaronder begrepen inlichtingen aangaande alle personen in een eigendomsketen, en (i) in het geval van gemeenschappelijke beleggingsstelsels, inlichtingen aangaande aandelen, bewijzen van deelneming en andere belangen; (ii) in het geval van trusts, inlichtingen aangaande instellers (settlors), beheerders (trustees), toezichthouders (protectors) en gerechtigden; (iii) in het geval van stichtingen, inlichtingen aangaande stichters, leden van het bestuur van de stichting en gerechtigden; en
(iv) en ce qui concerne les personnes qui ne sont ni des dispositifs (iv) in het geval van personen die geen gemeenschappelijke
de placement collectif, ni des fiducies (trusts) ni des fondations, beleggingsstelsels, trusts of stichtingen zijn, inlichtingen die
des renseignements équivalents aux renseignements mentionnés aux gelijkwaardig zijn aan de in subparagrafen (i) tot (iii) vermelde
sous-paragraphes (i) à (iii) : En outre, le présent accord n'oblige pas les Parties à obtenir ou fournir les renseignements en matière de propriété concernant des sociétés cotées ou des fonds ou dispositifs de placement collectif publics, sauf si ces renseignements peuvent être obtenus sans susciter des difficultés disproportionnées. 5. Une Partie contractante peut demander des renseignements à l'autre Partie même si cette Partie requérante ne pourrait obtenir ces renseignements à ses propres fins en vertu de son droit ou dans le cadre normal de ses pratiques administratives si les renseignements demandés relevaient de sa compétence. 6. Toute demande de renseignements est formulée de manière aussi inlichtingen : op voorwaarde dat dit akkoord voor de Partijen niet de verplichting doet ontstaan om inlichtingen inzake eigendom te verwerven of te verstrekken die betrekking hebben op beursgenoteerde bedrijven of openbare gemeenschappelijke beleggingsfondsen of -stelsels, tenzij die inlichtingen kunnen worden verkregen zonder dat zulks tot onevenredige moeilijkheden leidt. 5. Een overeenkomstsluitende Partij mag aan de andere Partij inlichtingen vragen, zelfs indien die verzoekende Partij ingevolge haar recht of in de normale gang van haar administratieve werkzaamheden die inlichtingen niet zou kunnen verkrijgen voor haar eigen doeleinden mochten de gevraagde inlichtingen onder haar bevoegdheid vallen. 6. Elk verzoek om inlichtingen wordt zo gedetailleerd mogelijk
détaillée que possible et précise par écrit : opgesteld en vermeldt schriftelijk :
a) l'identité de la personne faisant l'objet d'un contrôle ou d'une a) de identiteit van de persoon op wie de controle of het onderzoek
enquête; betrekking heeft;
b) la période pour laquelle les renseignements sont demandés; b) de periode waarvoor de inlichtingen worden gevraagd;
c) la nature des renseignements demandés et la forme sous laquelle la c) de aard van de gevraagde inlichtingen en de vorm waarin de
Partie requérante préférerait les recevoir; verzoekende Partij die inlichtingen bij voorkeur wenst te ontvangen;
d) le but fiscal dans lequel les renseignements sont demandés; d) het fiscale doel waarvoor de inlichtingen gevraagd worden;
e) les raisons qui donnent à penser que les renseignements demandés e) de redenen om aan te nemen dat de gevraagde inlichtingen naar
sont vraisemblablement pertinents pour l'administration ou verwachting relevant zullen zijn voor de toepassing of de
l'application des impôts de la Partie requérante visés à l'article 3 tenuitvoerlegging van de in artikel 3 bedoelde belastingen van de
en ce qui concerne une personne identifiée au sous-paragraphe a) du verzoekende Partij met betrekking tot een in subparagraaf a) van deze
présent paragraphe; paragraaf vermelde persoon;
f) les raisons qui donnent à penser que les renseignements demandés se f) de redenen om aan te nemen dat de gevraagde inlichtingen zich
trouvent dans la Partie requise, ou sont en la possession d'une binnen de aangezochte Partij bevinden of dat ze in het bezit zijn van
personne relevant de la compétence de cette Partie, ou peuvent être of kunnen verkregen worden door een persoon die onder de bevoegdheid
obtenus par une personne relevant de la compétence de cette Partie; van de aangezochte Partij valt;
g) dans la mesure où ils sont connus, les nom et adresse de toute g) voor zover gekend, de naam en het adres van elke persoon van wie
personne dont il y a lieu de penser qu'elle est en possession des verondersteld wordt dat hij in het bezit is van de gevraagde
renseignements demandés, ou qu'elle est à même de les obtenir; inlichtingen of dat hij die gevraagde inlichtingen kan verkrijgen;
h) une déclaration précisant que la demande est conforme au présent h) een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met dit
accord; akkoord;
i) une déclaration précisant que la Partie requérante a utilisé pour i) een verklaring dat de verzoekende Partij alle op haar eigen
obtenir les renseignements tous les moyens disponibles sur son propre grondgebied beschikbare middelen heeft gebruikt om de inlichtingen te
territoire, hormis ceux qui susciteraient des difficultés verkrijgen, met uitzondering van de middelen die tot onevenredige
disproportionnées. moeilijkheden zouden leiden.
7. L'autorité compétente de la Partie requise accuse réception de la 7. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij bevestigt de
demande à l'autorité compétente de la Partie requérante, l'informe de ontvangst van het verzoek aan de bevoegde autoriteit van de
verzoekende Partij, brengt deze ervan op de hoogte wanneer er
tout retard imprévu dans la collecte des renseignements demandés et onverwacht vertraging optreedt bij het verwerven van de gevraagde
s'efforce de transmettre les renseignements demandés à la Partie inlichtingen en stelt alles in het werk om de gevraagde inlichtingen
requérante dans le plus bref délai possible. zo vlug mogelijk aan de verzoekende Partij te doen toekomen.
Article 6 Artikel 6
Contrôles fiscaux à l'étranger Belastingcontroles in het buitenland
1. L'autorité compétente de la Partie requérante peut demander que 1. De bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij mag aan de
l'autorité compétente de la Partie requise autorise des représentants bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij vragen om toe te staan
de l'autorité compétente de la Partie requérante à entrer sur le dat vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van de verzoekende
territoire de la Partie requise pour interroger des personnes Partij het grondgebied van de aangezochte Partij betreden om
physiques et examiner des documents, avec le consentement écrit natuurlijke personen te ondervragen en documenten te onderzoeken, met
préalable des personnes physiques, ou des autres personnes, voorafgaande schriftelijke toestemming van de natuurlijke personen of
concernées. L'autorité compétente de la Partie requérante fait van andere betrokken personen. De bevoegde autoriteit van de
connaître dans un délai raisonnable à l'autorité compétente de la verzoekende Partij stelt de bevoegde autoriteit van de aangezochte
Partie requise la date et le lieu de la réunion prévue avec les Partij binnen een redelijke termijn in kennis van het tijdstip en de
personnes physiques concernées. plaats van de geplande ontmoeting met de betrokken natuurlijke
2. A la demande de l'autorité compétente de la Partie requérante, personen. 2. Op verzoek van de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij mag
l'autorité compétente de la Partie requise peut autoriser des de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij vertegenwoordigers
représentants de l'autorité compétente de la Partie requérante à van de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij toestaan om een
assister à un contrôle fiscal sur le territoire de la Partie requise. belastingcontrole bij te wonen op het grondgebied van de aangezochte Partij.
3. Si la demande visée au paragraphe 2 est acceptée, l'autorité 3. Wanneer het in paragraaf 2 bedoelde verzoek wordt ingewilligd,
compétente de la Partie requise qui conduit le contrôle fait stelt de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij die de controle
connaître, aussitôt que possible, à l'autorité compétente de la Partie uitvoert de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij zo spoedig
requérante la date et le lieu du contrôle, l'autorité ou la personne mogelijk in kennis van het tijdstip en de plaats van de controle, van
autorisée à conduire le contrôle ainsi que les procédures et de identiteit van de autoriteit of de persoon die gemachtigd is om de
controle uit te voeren en van de procedures en voorwaarden die door de
conditions exigées par la Partie requise pour la conduite du contrôle. aangezochte Partij vereist worden voor het uitvoeren van de controle.
Toute décision relative à la conduite du contrôle fiscal est prise par Elke beslissing aangaande het uitvoeren van de belastingcontrole wordt
la Partie requise qui conduit le contrôle. genomen door de aangezochte Partij die de controle uitvoert.
Article 7 Artikel 7
Possibilité de décliner une demande Mogelijkheid een verzoek af te wijzen
1. L'autorité compétente de la Partie requise peut refuser 1. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij mag weigeren
l'assistance : bijstand te verlenen :
a) lorsque la demande n'est pas soumise en conformité avec le présent a) wanneer het verzoek niet conform dit akkoord werd ingediend;
accord; b) lorsque la Partie requérante n'a pas utilisé pour obtenir les b) wanneer de verzoekende Partij niet alle op haar eigen grondgebied
renseignements tous les moyens disponibles sur son propre territoire, beschikbare middelen heeft aangewend om de inlichtingen te verkrijgen,
sauf lorsque le recours à ces moyens susciterait des difficultés behalve wanneer de aanwending van die middelen tot onevenredige
disproportionnées; ou moeilijkheden zou leiden; of
c) lorsque la communication des renseignements demandés serait contraire à l'ordre public. 2. Le présent accord n'oblige pas une Partie requise à fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel ou professionnel ou un procédé commercial, étant entendu que les renseignements visés à l'article 5, paragraphe 4 ne seront pas, pour ce seul motif, traités comme un secret ou procédé commercial. 3. Une demande de renseignements ne peut être rejetée au motif que la créance fiscale faisant l'objet de la demande est contestée. 4. La Partie requise ne peut refuser de fournir des renseignements que l'autorité compétente de la Partie requérante ne pourrait obtenir en vertu de son droit ou dans le cadre normal de ses pratiques administratives si les renseignements demandés relevaient de sa compétence. c) wanneer het bekend maken van de gevraagde inlichtingen in strijd zou zijn met de openbare orde. 2. Dit akkoord verplicht een aangezochte Partij niet tot het verstrekken van inlichtingen die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden onthullen, op voorwaarde dat inlichtingen zoals omschreven in artikel 5, paragraaf 4, niet omwille van dat enkele feit als een geheim of handelswerkwijze behandeld worden. 3. Een verzoek om inlichtingen mag niet worden afgewezen op grond van het feit dat de belastingvordering die aanleiding gaf tot het verzoek betwist wordt. 4. De aangezochte Partij mag niet weigeren om inlichtingen te verstrekken die de bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij ingevolge haar recht of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden niet zou kunnen verkrijgen mochten de gevraagde inlichtingen onder haar bevoegdheid vallen.
5. La Partie requise peut rejeter une demande de renseignements si les 5. De aangezochte Partij mag een verzoek om inlichtingen afwijzen
renseignements sont demandés par la Partie requérante pour appliquer indien de verzoekende Partij die inlichtingen vraagt met het oog op de
ou exécuter une disposition de la législation fiscale de la Partie toepassing of de tenuitvoerlegging van een bepaling van de
requérante - ou toute obligation s'y rattachant - qui est belastingwetgeving van de verzoekende Partij of van een daarmee
discriminatoire à l'encontre d'un citoyen de la Partie requise par verband houdende verplichting, die discriminatie inhoudt van een
rapport à un citoyen de la Partie requérante se trouvant dans les burger van de aangezochte Partij ten opzichte van een burger van de
mêmes circonstances. verzoekende Partij die zich in dezelfde omstandigheden bevindt.
Article 8 Artikel 8
Confidentialité Vertrouwelijkheid
Tout renseignement reçu par une Partie contractante en vertu du présent accord est tenu confidentiel et ne peut être divulgué qu'aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux et les organes administratifs) relevant de la compétence de cette Partie contractante qui sont concernées par l'établissement, la perception, le recouvrement ou l'exécution des impôts visés par le présent accord, ou par les poursuites ou les décisions en matière de recours se rapportant à ces impôts. Ces personnes ou autorités ne peuvent utiliser ces renseignements qu'à ces fins. Elles peuvent en faire état lors d'audiences publiques de tribunaux ou dans des décisions judiciaires. Les renseignements ne peuvent être divulgués à toute autre personne, entité ou autorité ou à toute autre autorité étrangère sans l'autorisation écrite expresse de l'autorité compétente de la Partie requise. Alle inlichtingen die door een overeenkomstsluitende Partij ingevolge dit akkoord zijn verkregen worden als vertrouwelijk behandeld en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratieve lichamen) binnen het rechtsgebied van de overeenkomstsluitende Partij die betrokken zijn bij de vestiging of invordering van de in dit akkoord bedoelde belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen of bij de beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen. Deze personen of autoriteiten gebruiken die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen deze inlichtingen kenbaar maken tijdens openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. De inlichtingen mogen niet ter kennis worden gebracht van enige andere persoon, entiteit of autoriteit of van enig ander rechtsgebied zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij.
Article 9 Artikel 9
Frais Kosten
A moins que les autorités compétentes des Parties n'en conviennent Tenzij de bevoegde autoriteiten van de Partijen anders overeenkomen,
autrement, les frais indirects exposés pour fournir l'assistance sont worden indirecte kosten die zijn gemaakt bij het verlenen van bijstand
supportés par la Partie requise, et les frais directs exposés pour gedragen door de aangezochte Partij en worden directe kosten die zijn
fournir l'assistance (y compris les frais résultant du recours à des gemaakt bij het verlenen van bijstand (daaronder begrepen de kosten
conseillers externes dans le cadre du contentieux ou à d'autres fins) voor het inschakelen van externe raadgevers in verband met rechtszaken
sont supportés par la Partie requérante. Les autorités compétentes se of anderszins) gedragen door de verzoekende Partij. De respectieve
concertent périodiquement au sujet du présent article. En particulier, bevoegde autoriteiten plegen van tijd tot tijd overleg met elkaar
l'autorité compétente de la Partie requise consulte à l'avance aangaande dit artikel, en in het bijzonder pleegt de bevoegde
l'autorité compétente de la Partie requérante si elle s'attend à ce autoriteit van de aangezochte Partij vooraf overleg met de bevoegde
que la fourniture de renseignements concernant une demande spécifique autoriteit van de verzoekende Partij wanneer de kosten voor het
verstrekken van inlichtingen betreffende een specifiek verzoek naar
donne lieu à des frais importants. verwachting aanzienlijk zullen zijn.
Article 10 Artikel 10
Procédure amiable Regeling voor onderling overleg
1. En cas de difficultés ou de doutes entre les Parties au sujet de 1. Wanneer er tussen de Partijen moeilijkheden of twijfelpunten
l'application ou de l'interprétation du présent accord, les autorités mochten rijzen met betrekking tot de interpretatie of de toepassing
compétentes s'efforcent de régler la question par voie d'accord van dit akkoord trachten de bevoegde autoriteiten de aangelegenheid in
amiable. onderlinge overeenstemming op te lossen.
2. Outre les accords visés au paragraphe 1, les autorités compétentes 2. Naast de in paragraaf 1 bedoelde overeenstemming kunnen de bevoegde
des Parties peuvent déterminer d'un commun accord les procédures à autoriteiten van de Partijen onderlinge overeenstemming bereiken
suivre en application des articles 5, 6 et 9. aangaande de procedures die moeten gevolgd worden ingevolge de artikelen 5, 6 en 9.
3. Les autorités compétentes des Parties peuvent communiquer entre 3. De bevoegde autoriteiten van de Partijen kunnen zich rechtstreeks
elles directement lorsqu'elles recherchent un accord en application du met elkaar in verbinding stellen teneinde een overeenstemming zoals
présent article. bedoeld in dit artikel te bereiken.
Article 11 Artikel 11
Entrée en vigueur Inwerkingtreding
Chacune des Parties notifiera à l'autre l'accomplissement des Elke Partij stelt de andere Partij in kennis van de voltooiing van de
procédures requises par sa législation pour l'entrée en vigueur du présent accord. Le présent accord entrera en vigueur à la date de la seconde de ces notifications, et prendra effet : a) en matière fiscale pénale, à cette date; et b) pour toutes les autres questions visées à l'article 1, en ce qui concerne les périodes imposables commençant à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur de l'Accord ou, à défaut de période imposable, en ce qui concerne les impôts dus au titre d'événements imposables se produisant à partir du 1er janvier de l'année qui suit immédiatement celle de l'entrée en vigueur de l'Accord. procedures die door haar wetgeving voor de inwerkingtreding van dit akkoord is vereist. Dit akkoord zal in werking treden op de datum van de laatste van deze kennisgevingen en zal van toepassing zijn : (a) wat strafrechtelijke belastingaangelegenheden betreft : op die datum; en (b) wat alle andere aangelegenheden betreft waarop artikel 1 van toepassing is : op belastbare tijdperken die aanvangen op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het akkoord in werking is getreden of, wanneer er geen belastbaar tijdperk is, op belastingen die verschuldigd zijn ter zake van belastbare feiten die zich voordoen op of na 1 januari van het jaar dat onmiddellijk volgt op het jaar waarin het akkoord in werking is getreden.
Article 12 Artikel 12
Dénonciation Beëindiging
1. Chacune des Parties peut dénoncer l'Accord en notifiant cette 1. Elke Partij kan het akkoord beëindigen door schriftelijk kennis te
dénonciation par écrit. geven van de beëindiging.
2. Cette dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant 2. Die beëindiging zal van kracht worden op de eerste dag van de maand
l'expiration d'un délai de trois mois à compter de la date de die volgt op het verstrijken van een tijdvak van drie maanden vanaf de
réception de la notification de dénonciation par l'autre Partie. datum waarop de andere Partij de kennisgeving van de beëindiging
Toutes les demandes reçues jusqu'à la date effective de dénonciation ontvangen heeft. Alle verzoeken die tot de datum van effectieve
seront traitées conformément aux termes du présent accord. beëindiging worden ontvangen, zullen worden behandeld in
overeenstemming met de bepalingen van dit akkoord.
3. La Partie qui dénonce l'Accord reste liée par les dispositions de 3. Een Partij die het akkoord beëindigt blijft gebonden door de
l'article 8 pour tous renseignements obtenus en application du présent bepalingen van artikel 8 met betrekking tot alle inlichtingen die
accord. ingevolge dit akkoord werden verkregen.
EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés par leurs TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk
gouvernements respectifs, ont signé le présent accord. gevolmachtigd door hun respectieve regeringen, dit akkoord hebben
FAIT à Bruxelles le 7 décembre 2009 et à Belmopan le 29 décembre 2009, ondertekend. GEDAAN in tweevoud te Brussel op 7 december 2009 en te Belmopan op 29
en double exemplaire, en langue anglaise. december 2009, in de Engelse taal.
AGREEMENT AGREEMENT
BETWEEN BETWEEN
THE KINGDOM OF BELGIUM THE KINGDOM OF BELGIUM
AND AND
BELIZE BELIZE
FOR THE EXCHANGE OF INFORMATION RELATING TO TAX MATTERS FOR THE EXCHANGE OF INFORMATION RELATING TO TAX MATTERS
the Government of the Kingdom of Belgium the Government of the Kingdom of Belgium
And And
The Government of Belize, The Government of Belize,
desiring to facilitate the exchange of information with respect to desiring to facilitate the exchange of information with respect to
taxes, taxes,
have agreed as follows: have agreed as follows:
Article 1 Article 1
Object and Scope of the Agreement Object and Scope of the Agreement
The Parties, through their competent authorities, shall provide The Parties, through their competent authorities, shall provide
assistance through exchange of information that is foreseeably assistance through exchange of information that is foreseeably
relevant to the administration or enforcement of the domestic laws of relevant to the administration or enforcement of the domestic laws of
the Parties concerning taxes covered by this Agreement, including the Parties concerning taxes covered by this Agreement, including
information that is foreseeably relevant to the determination, information that is foreseeably relevant to the determination,
assessment, enforcement or collection of tax with respect to persons assessment, enforcement or collection of tax with respect to persons
subject to such taxes or to the investigation or prosecution of tax subject to such taxes or to the investigation or prosecution of tax
matters in relation to such persons. Information shall be exchanged in matters in relation to such persons. Information shall be exchanged in
accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated accordance with the provisions of this Agreement and shall be treated
as confidential in the manner provided in Article 8. as confidential in the manner provided in Article 8.
Article 2 Article 2
Jurisdiction Jurisdiction
A requested Party is not obliged to provide information which is A requested Party is not obliged to provide information which is
neither held by its authorities, nor in the possession of, nor neither held by its authorities, nor in the possession of, nor
obtainable by persons who are within its territorial jurisdiction. obtainable by persons who are within its territorial jurisdiction.
Article 3 Article 3
Taxes Covered Taxes Covered
1. This Agreement shall apply to the following taxes imposed by or on 1. This Agreement shall apply to the following taxes imposed by or on
behalf of the Parties: behalf of the Parties:
a) in the case of Belize a) in the case of Belize
(i) the income tax (including surtax or surcharge); (i) the income tax (including surtax or surcharge);
(ii) the business tax; (ii) the business tax;
(iii) the general sales tax; (iii) the general sales tax;
b) in the case of Belgium b) in the case of Belgium
(i) the individual income tax; (i) the individual income tax;
(ii) the corporate income tax; (ii) the corporate income tax;
(iii) the income tax on legal entities; (iii) the income tax on legal entities;
(iv) the income tax on non-residents; (iv) the income tax on non-residents;
(v) the value added tax. (v) the value added tax.
2. This Agreement shall apply also to any identical or substantially 2. This Agreement shall apply also to any identical or substantially
similar taxes imposed after the date of signature of this Agreement in similar taxes imposed after the date of signature of this Agreement in
addition to or in place of the existing taxes if the Parties, through addition to or in place of the existing taxes if the Parties, through
their competent authorities, so agree. The competent authority of each their competent authorities, so agree. The competent authority of each
Party shall notify the other of any substantial changes in laws which Party shall notify the other of any substantial changes in laws which
may affect the obligations of that Party pursuant to this Agreement. may affect the obligations of that Party pursuant to this Agreement.
3. This Agreement shall not apply to taxes imposed in Belgium by its 3. This Agreement shall not apply to taxes imposed in Belgium by its
political subdivisions or local authorities. political subdivisions or local authorities.
Article 4 Article 4
Definitions Definitions
1. In this Agreement: 1. In this Agreement:
a) "Belize" means the land and sea areas as defined in Schedule 1 to a) "Belize" means the land and sea areas as defined in Schedule 1 to
the Belize Constitution, including the territorial waters and any the Belize Constitution, including the territorial waters and any
other area in the sea and in the air within which Belize, in other area in the sea and in the air within which Belize, in
accordance with international law, exercises sovereign rights or its accordance with international law, exercises sovereign rights or its
jurisdiction; jurisdiction;
b) "Belgium" means the Kingdom of Belgium; used in a geographical b) "Belgium" means the Kingdom of Belgium; used in a geographical
sense, it means the territory of the Kingdom of Belgium, including the sense, it means the territory of the Kingdom of Belgium, including the
territorial sea and any other area in the sea and in the air within territorial sea and any other area in the sea and in the air within
which the Kingdom of Belgium, in accordance with international law, which the Kingdom of Belgium, in accordance with international law,
exercises sovereign rights or its jurisdiction; exercises sovereign rights or its jurisdiction;
c) "collective investment fund or scheme" means any pooled investment c) "collective investment fund or scheme" means any pooled investment
vehicle, irrespective of legal form; vehicle, irrespective of legal form;
d) "public collective investment fund or scheme" means any collective d) "public collective investment fund or scheme" means any collective
investment scheme or fund in which the purchase, sale or redemption of investment scheme or fund in which the purchase, sale or redemption of
shares or other interests is not implicitly or explicitly restricted shares or other interests is not implicitly or explicitly restricted
to a limited group of investors; to a limited group of investors;
e) "company" means any body corporate or any entity that is treated as e) "company" means any body corporate or any entity that is treated as
a body corporate for tax purposes; a body corporate for tax purposes;
f) "competent authority" means, f) "competent authority" means,
(i) in the case of Belize, the Minister of Finance or his authorised (i) in the case of Belize, the Minister of Finance or his authorised
representative; and representative; and
(ii) in the case of Belgium, the Minister of Finance or his authorised (ii) in the case of Belgium, the Minister of Finance or his authorised
representative; representative;
g) "criminal laws" means all criminal laws designated as such under g) "criminal laws" means all criminal laws designated as such under
domestic law, irrespective of whether such are contained in the tax domestic law, irrespective of whether such are contained in the tax
laws, the criminal code or other statutes; laws, the criminal code or other statutes;
h) "criminal tax matters" means tax matters involving intentional h) "criminal tax matters" means tax matters involving intentional
conduct whether before or after the entry into force of this Agreement conduct whether before or after the entry into force of this Agreement
which is liable to prosecution under the criminal laws of the which is liable to prosecution under the criminal laws of the
requesting Party; requesting Party;
i) "information" means any fact, statement, document or record in i) "information" means any fact, statement, document or record in
whatever form; whatever form;
j) "information gathering measures" means laws and administrative or j) "information gathering measures" means laws and administrative or
judicial procedures enabling a requested Party to obtain and provide judicial procedures enabling a requested Party to obtain and provide
the information requested; the information requested;
k) "person" means an individual, a company or any other body or group k) "person" means an individual, a company or any other body or group
of persons; of persons;
l) "principal class of shares" means the class or classes of shares l) "principal class of shares" means the class or classes of shares
representing a majority of the voting power and value of the company; representing a majority of the voting power and value of the company;
m) "publicly traded company" means any company whose principal class m) "publicly traded company" means any company whose principal class
of shares is listed on a recognised stock exchange provided its listed of shares is listed on a recognised stock exchange provided its listed
shares can be readily purchased or sold by the public. Shares can be shares can be readily purchased or sold by the public. Shares can be
purchased or sold "by the public" if the purchase or sale of shares is purchased or sold "by the public" if the purchase or sale of shares is
not implicitly or explicitly restricted to a limited group of not implicitly or explicitly restricted to a limited group of
investors; investors;
n) "recognised stock exchange" means any stock exchange agreed upon by n) "recognised stock exchange" means any stock exchange agreed upon by
the competent authorities of the Parties; the competent authorities of the Parties;
o) "requested Party" means the Party to this Agreement which is o) "requested Party" means the Party to this Agreement which is
requested to provide information or has provided information in requested to provide information or has provided information in
response to a request; response to a request;
p) "requesting Party" means the Party to this Agreement submitting a p) "requesting Party" means the Party to this Agreement submitting a
request for or having received information from the requested party; request for or having received information from the requested party;
q) "tax" means any tax covered by this Agreement. q) "tax" means any tax covered by this Agreement.
2. As regards the application of this Agreement at any time by a 2. As regards the application of this Agreement at any time by a
Party, any term not defined therein shall, unless the context Party, any term not defined therein shall, unless the context
otherwise requires, have the meaning that it has at that time under otherwise requires, have the meaning that it has at that time under
the law of that Party, any meaning under the applicable tax laws of the law of that Party, any meaning under the applicable tax laws of
that Party prevailing over a meaning given to the term under other that Party prevailing over a meaning given to the term under other
laws of that Party. laws of that Party.
Article 5 Article 5
Exchange of Information Upon Request Exchange of Information Upon Request
1. The competent authority of the requested Party shall provide upon 1. The competent authority of the requested Party shall provide upon
request by the requesting Party information for the purposes referred request by the requesting Party information for the purposes referred
to in

Article 1.Such information shall be exchanged without regard to

to in Article 1. Such information shall be exchanged without regard to
whether the requested Party needs such information for its own tax whether the requested Party needs such information for its own tax
purposes or the conduct being investigated would constitute a crime purposes or the conduct being investigated would constitute a crime
under the laws of the requested Party if it had occurred in the under the laws of the requested Party if it had occurred in the
territory of the requested Party. The competent authority of the territory of the requested Party. The competent authority of the
requesting Party shall only make a request for information pursuant to requesting Party shall only make a request for information pursuant to
this Article when it is unable to obtain the requested information by this Article when it is unable to obtain the requested information by
other means, except where recourse to such means would give rise to other means, except where recourse to such means would give rise to
disproportionate difficulty. disproportionate difficulty.
2. If the information in the possession of the competent authority of 2. If the information in the possession of the competent authority of
the requested Party is not sufficient to enable it to comply with the the requested Party is not sufficient to enable it to comply with the
request for information, the requested Party shall use all appropriate request for information, the requested Party shall use all appropriate
information gathering measures to provide the requesting Party with information gathering measures to provide the requesting Party with
the information requested, notwithstanding that the requested Party the information requested, notwithstanding that the requested Party
may not need such information for its own tax purposes. may not need such information for its own tax purposes.
3. If specifically requested by the competent authority of the 3. If specifically requested by the competent authority of the
requesting Party, the competent authority of the requested Party shall requesting Party, the competent authority of the requested Party shall
provide information under this Article, to the extent allowable under provide information under this Article, to the extent allowable under
its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and
authenticated copies of original records. authenticated copies of original records.
4. Notwithstanding any contrary provisions in its domestic laws, each 4. Notwithstanding any contrary provisions in its domestic laws, each
Party shall have the authority, subject to the terms of Articles 1 and Party shall have the authority, subject to the terms of Articles 1 and
2 of this Agreement, to obtain and to provide: 2 of this Agreement, to obtain and to provide:
a) information held by banks, other financial institutions, trusts, a) information held by banks, other financial institutions, trusts,
foundations and any person, including nominees and trustees, acting in foundations and any person, including nominees and trustees, acting in
an agency or fiduciary capacity; an agency or fiduciary capacity;
b) information regarding the ownership of companies, partnerships, b) information regarding the ownership of companies, partnerships,
collective investment schemes, trusts, foundations and other persons, collective investment schemes, trusts, foundations and other persons,
including information on all persons in an ownership chain, and including information on all persons in an ownership chain, and
(i) in the case of collective investment schemes, information on (i) in the case of collective investment schemes, information on
shares, units and other interests; shares, units and other interests;
(ii) in the case of trusts, information on settlors, trustees, (ii) in the case of trusts, information on settlors, trustees,
protectors, and beneficiaries; protectors, and beneficiaries;
(iii) in the case of foundations, information on founders, members of (iii) in the case of foundations, information on founders, members of
the foundation council and beneficiaries; and the foundation council and beneficiaries; and
(iv) in the case of persons that are neither collective investment (iv) in the case of persons that are neither collective investment
schemes, trusts or foundations, equivalent information to the schemes, trusts or foundations, equivalent information to the
information in subparagraphs (i) to (iii): information in subparagraphs (i) to (iii):
Provided that this Agreement does not create an obligation on the Provided that this Agreement does not create an obligation on the
Parties to obtain or provide ownership information with respect to Parties to obtain or provide ownership information with respect to
publicly traded companies or public collective investment funds or publicly traded companies or public collective investment funds or
schemes unless such information can be obtained without giving rise to schemes unless such information can be obtained without giving rise to
disproportionate difficulties. disproportionate difficulties.
5. A Contracting Party may request information from the other Party 5. A Contracting Party may request information from the other Party
even if that requesting Party would not be able to obtain such even if that requesting Party would not be able to obtain such
information for its own purposes under its laws or in the normal information for its own purposes under its laws or in the normal
course of its administrative practice if the requested information was course of its administrative practice if the requested information was
within its jurisdiction. within its jurisdiction.
6. Any request for information shall be formulated with the greatest 6. Any request for information shall be formulated with the greatest
possible details and shall specify in writing: possible details and shall specify in writing:
a) the identity of the person under examination or investigation; a) the identity of the person under examination or investigation;
b) the period for which the information is requested; b) the period for which the information is requested;
c) the nature of the information requested and the form in which the c) the nature of the information requested and the form in which the
requesting Party would prefer to receive it; requesting Party would prefer to receive it;
d) the tax purpose for which the information is sought; d) the tax purpose for which the information is sought;
e) the reasons for believing that the information requested is e) the reasons for believing that the information requested is
foreseeably relevant to the administration or enforcement of the taxes foreseeably relevant to the administration or enforcement of the taxes
of the requesting Party covered under Article 3, with respect to a of the requesting Party covered under Article 3, with respect to a
person identified in subparagraph (a) of this paragraph; person identified in subparagraph (a) of this paragraph;
f) grounds for believing that the information requested is present in f) grounds for believing that the information requested is present in
the requested Party or is in possession of or obtainable by a person the requested Party or is in possession of or obtainable by a person
within the jurisdiction of the requested Party; within the jurisdiction of the requested Party;
g) to the extent known, the name and address of any person believed to g) to the extent known, the name and address of any person believed to
be in possession of, or able to obtain the requested information; be in possession of, or able to obtain the requested information;
h) a statement that the request is in conformity with this Agreement; h) a statement that the request is in conformity with this Agreement;
i) a statement that the requesting Party has pursued all means i) a statement that the requesting Party has pursued all means
available in its own territory to obtain the information, except those available in its own territory to obtain the information, except those
that would give rise to disproportionate difficulty. that would give rise to disproportionate difficulty.
7. The competent authority of the requested Party shall acknowledge 7. The competent authority of the requested Party shall acknowledge
receipt of the request to the competent authority of the requesting receipt of the request to the competent authority of the requesting
Party, advise if there are any unexpected delays in obtaining the Party, advise if there are any unexpected delays in obtaining the
requested information and shall use its best endeavours to forward the requested information and shall use its best endeavours to forward the
requested information to the requesting Party with the least requested information to the requesting Party with the least
reasonable delay. reasonable delay.
Article 6 Article 6
Tax Examinations Abroad Tax Examinations Abroad
1. The competent authority of the requesting Party may request that 1. The competent authority of the requesting Party may request that
the competent authority of the requested Party allows representatives the competent authority of the requested Party allows representatives
of the competent authority of the requesting Party to enter the of the competent authority of the requesting Party to enter the
territory of the requested Party to interview individuals and examine territory of the requested Party to interview individuals and examine
records with the prior written consent of the individuals or other records with the prior written consent of the individuals or other
persons concerned. The competent authority of the requesting Party persons concerned. The competent authority of the requesting Party
shall give reasonable notice to the competent authority of the shall give reasonable notice to the competent authority of the
requested Party of the time and place of the intended meeting with the requested Party of the time and place of the intended meeting with the
individuals concerned. individuals concerned.
2. At the request of the competent authority of the requesting Party, 2. At the request of the competent authority of the requesting Party,
the competent authority of the requested Party may allow the competent authority of the requested Party may allow
representatives of the competent authority of the requesting Party to representatives of the competent authority of the requesting Party to
attend a tax examination in the territory of the requested Party. attend a tax examination in the territory of the requested Party.
3. If the request referred to in paragraph 2 is granted, the competent 3. If the request referred to in paragraph 2 is granted, the competent
authority of the requested Party conducting the examination shall, as authority of the requested Party conducting the examination shall, as
soon as possible, notify the competent authority of the requesting soon as possible, notify the competent authority of the requesting
party of the time and place of the examination, the authority or party of the time and place of the examination, the authority or
person authorised to carry out the examination and the procedures and person authorised to carry out the examination and the procedures and
conditions required by the requested Party for the conduct of the conditions required by the requested Party for the conduct of the
examination. All decisions regarding the conduct of the tax examination. All decisions regarding the conduct of the tax
examination shall be made by the requested Party conducting the examination shall be made by the requested Party conducting the
examination. examination.
Article 7 Article 7
Possibility of Declining a Request Possibility of Declining a Request
1. The competent authority of the requested Party may decline to 1. The competent authority of the requested Party may decline to
assist: assist:
a) where the request is not made in conformity with this Agreement; a) where the request is not made in conformity with this Agreement;
b) where the requesting Party has not pursued all means available in b) where the requesting Party has not pursued all means available in
its own territory to obtain the information, except where recourse to its own territory to obtain the information, except where recourse to
such means would give rise to disproportionate difficulty; or such means would give rise to disproportionate difficulty; or
c) where the disclosure of the information requested would be contrary c) where the disclosure of the information requested would be contrary
to public policy. to public policy.
2. This Agreement shall not impose on a requested Party any obligation 2. This Agreement shall not impose on a requested Party any obligation
to provide information which would disclose any trade, business, to provide information which would disclose any trade, business,
industrial, commercial or professional secret or trade process, industrial, commercial or professional secret or trade process,
provided that information described in Article 5(4) shall not by provided that information described in Article 5(4) shall not by
reason of that fact alone be treated as a secret or trade process. reason of that fact alone be treated as a secret or trade process.
3. A request for information shall not be refused on the ground that 3. A request for information shall not be refused on the ground that
the tax claim giving rise to the request is disputed. the tax claim giving rise to the request is disputed.
4. The requested Party shall not refuse to provide information which 4. The requested Party shall not refuse to provide information which
the competent authority of the requesting Party would not be able to the competent authority of the requesting Party would not be able to
obtain under its laws or in the normal course of administrative obtain under its laws or in the normal course of administrative
practice if the requested information was within its jurisdiction. practice if the requested information was within its jurisdiction.
5. The requested Party may decline a request for information if the 5. The requested Party may decline a request for information if the
information is requested by the requesting Party to administer or information is requested by the requesting Party to administer or
enforce a provision of the tax law of the requesting party, or any enforce a provision of the tax law of the requesting party, or any
requirement connected therewith, which discriminates against a citizen requirement connected therewith, which discriminates against a citizen
of the requested Party as compared with a citizen of the requesting of the requested Party as compared with a citizen of the requesting
Party in the same circumstances. Party in the same circumstances.
Article 8 Article 8
Confidentiality Confidentiality
Any information received by a Contracting Party under this Agreement Any information received by a Contracting Party under this Agreement
shall be treated as confidential and may be disclosed only to a shall be treated as confidential and may be disclosed only to a
persons or authorities (including courts and administrative bodies) in persons or authorities (including courts and administrative bodies) in
the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the
assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect
of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered
by this Agreement. Such persons or authorities shall use such by this Agreement. Such persons or authorities shall use such
information only for such purposes. They may disclose the information information only for such purposes. They may disclose the information
in public court proceedings or in judicial decisions. The information in public court proceedings or in judicial decisions. The information
may not be disclosed to any other person or entity or authority or any may not be disclosed to any other person or entity or authority or any
other jurisdiction without the express written consent of the other jurisdiction without the express written consent of the
competent authority of the requested Party. competent authority of the requested Party.
Article 9 Article 9
Costs Costs
Unless the competent authorities of the Parties otherwise agree, Unless the competent authorities of the Parties otherwise agree,
indirect costs incurred in providing assistance shall be borne by the indirect costs incurred in providing assistance shall be borne by the
requested Party, and direct costs incurred in providing assistance requested Party, and direct costs incurred in providing assistance
(including costs of engaging external advisers in connection with (including costs of engaging external advisers in connection with
litigation or otherwise) shall be borne by the requesting Party. The litigation or otherwise) shall be borne by the requesting Party. The
respective competent authorities shall consult from time to time with respective competent authorities shall consult from time to time with
regard to this Article, and in particular the competent authority of regard to this Article, and in particular the competent authority of
the requested Party shall consult with the competent authority of the the requested Party shall consult with the competent authority of the
requesting Party in advance if the costs of providing information with requesting Party in advance if the costs of providing information with
respect to a specific request are expected to be significant. respect to a specific request are expected to be significant.
Article 10 Article 10
Mutual Agreement Procedure Mutual Agreement Procedure
1. Where difficulties or doubts arise between the Parties regarding 1. Where difficulties or doubts arise between the Parties regarding
the implementation or interpretation of this Agreement, the competent the implementation or interpretation of this Agreement, the competent
authorities shall endeavour to resolve the matter by mutual agreement. authorities shall endeavour to resolve the matter by mutual agreement.
2. In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the 2. In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the
competent authorities of the Parties may mutually agree on the competent authorities of the Parties may mutually agree on the
procedures to be used under Articles 5, 6, and 9. procedures to be used under Articles 5, 6, and 9.
3. The competent authorities of the Parties may communicate with each 3. The competent authorities of the Parties may communicate with each
other directly for purposes of reaching agreement under this Article. other directly for purposes of reaching agreement under this Article.
Article 11 Article 11
Entry into Force Entry into Force
Each of the Parties shall notify to the other the completion of the Each of the Parties shall notify to the other the completion of the
procedures required by its law for the bringing into force of this procedures required by its law for the bringing into force of this
Agreement. This Agreement shall enter into force on the date of the Agreement. This Agreement shall enter into force on the date of the
later of these notifications, and shall have effect: later of these notifications, and shall have effect:
(a) for criminal tax matters on that date; and (a) for criminal tax matters on that date; and
(b) for all other matters covered in Article 1, in respect of taxable (b) for all other matters covered in Article 1, in respect of taxable
periods beginning on or after January 1 of the year next following the periods beginning on or after January 1 of the year next following the
year in which the Agreement entered into force or, where there is no year in which the Agreement entered into force or, where there is no
taxable period, in respect of taxes due in respect of taxable events taxable period, in respect of taxes due in respect of taxable events
taking place on or after January 1 of the year next following the year taking place on or after January 1 of the year next following the year
in which the Agreement entered into force. in which the Agreement entered into force.
Article 12 Article 12
Termination Termination
1. Either Party may terminate the Agreement by giving a notice of 1. Either Party may terminate the Agreement by giving a notice of
termination in writing. termination in writing.
2. Such termination shall become effective on the first day of the 2. Such termination shall become effective on the first day of the
month following the expiration of a period of three months after the month following the expiration of a period of three months after the
date of receipt of notice of termination by the other Party. All date of receipt of notice of termination by the other Party. All
requests received up to the effective date of termination will be requests received up to the effective date of termination will be
dealt with in accordance with the terms of this Agreement. dealt with in accordance with the terms of this Agreement.
3. A party that terminates the Agreement shall remain bound by the 3. A party that terminates the Agreement shall remain bound by the
provisions of Article 8 with respect of any information obtained under provisions of Article 8 with respect of any information obtained under
this Agreement. this Agreement.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto by
their respective Governments, have signed this Agreement. their respective Governments, have signed this Agreement.
DONE in duplicate at Brussels on 7 December 2009 and at Belmopan on 29 DONE in duplicate at Brussels on 7 December 2009 and at Belmopan on 29
December 2009, in the English language. December 2009, in the English language.
^