Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 26/12/2013
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et Saint-Vincent-et-les-Grenadines en vue de l'échange de renseignements en matière fiscale, fait à Bruxelles le 7 décembre 2009 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et Saint-Vincent-et-les-Grenadines en vue de l'échange de renseignements en matière fiscale, fait à Bruxelles le 7 décembre 2009 (2) (3) Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het Koninkrijk België en Saint Vincent en de Grenadines inzake de uitwisseling van inlichtingen met betrekking tot belastingaangelegenheden, gedaan te Brussel op 7 december 2009 (2) (3)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
26 DECEMBRE 2013. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le 26 DECEMBER 2013. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen het
Royaume de Belgique et Saint-Vincent-et-les-Grenadines en vue de l'échange de renseignements en matière fiscale, fait à Bruxelles le 7 décembre 2009 (1) (2) (3) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : Koninkrijk België en Saint Vincent en de Grenadines inzake de uitwisseling van inlichtingen met betrekking tot belastingaangelegenheden, gedaan te Brussel op 7 december 2009 (1) (2) (3) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de

77 van de Grondwet.
la Constitution.

Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et

Art. 2.Het Akkoord tussen het Koninkrijk België en Saint Vincent en

Saint-Vincent-et-les-Grenadines en vue de l'échange de renseignements de Grenadines inzake de uitwisseling van inlichtingen met betrekking
en matière fiscale, fait à Bruxelles le 7 décembre 2009, sortira son tot belastingaangelegenheden, gedaan te Brussel op 7 december 2009,
plein et entier effet. zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Ciergnon, le 26 décembre 2013. Gegeven te Ciergnon, 26 december 2013.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
K. GEENS K. GEENS
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
_______ _______
Notes Nota's
(1)Sénat (www.senate.be) : (1)Senaat (www.senate.be) :
Documents : 5-2120. Stukken : 5-2120.
Annales du Sénat : 17 juillet 2013, 18 juillet 2013. Handelingen van de Senaat : 17 juli 2013, 18 juli 2013.
Chambre des représentants Kamer van volksvertegenwoordigers
(www.lachambre.be) : (www.dekamer.be) :
Documents : 53-2975. Stukken : 53-2975.
Compte rendu intégral : 14 novembre 2013. Integraal verslag : 14 november 2013.
(2) Voir le décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 7 (2) Zie het decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van
juin 2013 (Moniteur belge du 9 juillet 2013), le décret de la 7 juni 2013 (Belgisch Staatsblad van 9 juli 2013), het decreet van de
Communauté française du 4 juillet 2013 (Moniteur belge du 24 juillet Franse Gemeenschap van 4 juli 2013 (Belgisch Staatsblad van 24 juli
2013), le décret de la Communauté germanophone du 24 juin 2013 2013), het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 24 juni 2013
(Moniteur belge du 25 juillet 2013), le décret de la Région wallonne (Belgisch Staatsblad van 25 juli 2013), het decreet van het Waalse
du 10 juillet 2013 (Moniteur belge du 31 juillet 2013) et l'ordonnance Gewest van 10 juli 2013 (Belgisch Staatsblad van 31 juli 2013) en de
de la Région de Bruxelles-Capitale du 7 novembre 2013 (Moniteur belge ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 7 november 2013
du 19 novembre 2013). (Belgisch Staatsblad van 19 november 2013).
(3) Date de l'entrée en vigueur : 24 mars 2014. (3) Datum inwerkingtreding : 24 maart 2014.
AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND SAINT VINCENT AND THE AGREEMENT BETWEEN THE KINGDOM OF BELGIUM AND SAINT VINCENT AND THE
GRENADINES FOR THE EXCHANGE OF INFORMATION RELATING TO TAX MATTERS GRENADINES FOR THE EXCHANGE OF INFORMATION RELATING TO TAX MATTERS
THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF BELGIUM THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF BELGIUM
AND AND
THE GOVERNMENT OF SAINT VINCENT AND THE GRENADINES, THE GOVERNMENT OF SAINT VINCENT AND THE GRENADINES,
DESIRING to facilitate the exchange of information with respect to DESIRING to facilitate the exchange of information with respect to
taxes, taxes,
HAVE AGREED as follows : HAVE AGREED as follows :
Article 1 Article 1
Object and Scope of the Agreement Object and Scope of the Agreement
The competent authorities of the Contracting Parties shall provide The competent authorities of the Contracting Parties shall provide
assistance through exchange of information that is foreseeably assistance through exchange of information that is foreseeably
relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of relevant to the administration and enforcement of the domestic laws of
the Contracting Parties concerning taxes covered by this Agreement. the Contracting Parties concerning taxes covered by this Agreement.
Such information shall include information that is foreseeably Such information shall include information that is foreseeably
relevant to the determination, assessment and collection of such relevant to the determination, assessment and collection of such
taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the
investigation or prosecution of tax matters. Information shall be investigation or prosecution of tax matters. Information shall be
exchanged in accordance with the provisions of this Agreement and exchanged in accordance with the provisions of this Agreement and
shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8. shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8.
The rights and safeguards secured to persons by the laws or The rights and safeguards secured to persons by the laws or
administrative practice of the requested Party remain applicable to administrative practice of the requested Party remain applicable to
the extent that they do not unduly prevent or delay effective exchange the extent that they do not unduly prevent or delay effective exchange
of information. of information.
Article 2 Article 2
Jurisdiction Jurisdiction
A Requested Party is not obligated to provide information which is A Requested Party is not obligated to provide information which is
neither held by its authorities nor in the possession or control of neither held by its authorities nor in the possession or control of
persons who are within its territorial jurisdiction. persons who are within its territorial jurisdiction.
Article 3 Article 3
Taxes Covered Taxes Covered
1. The taxes which are the subject of this Agreement are all taxes 1. The taxes which are the subject of this Agreement are all taxes
imposed or administered by either Contracting Party including any imposed or administered by either Contracting Party including any
identical or substantially similar taxes, including customs duties, identical or substantially similar taxes, including customs duties,
imposed after the date of signature of the Agreement. imposed after the date of signature of the Agreement.
2. This agreement shall also apply to taxes imposed in Belgium by or 2. This agreement shall also apply to taxes imposed in Belgium by or
on behalf of its political subdivisions or local authorities from the on behalf of its political subdivisions or local authorities from the
date on which Belgium shall notify the other Contracting Party through date on which Belgium shall notify the other Contracting Party through
diplomatic channels that Belgium agrees on such application. diplomatic channels that Belgium agrees on such application.
Article 4 Article 4
Definitions Definitions
1. For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined : 1. For the purposes of this Agreement, unless otherwise defined :
a) the term " Contracting Party " means Saint Vincent and the a) the term " Contracting Party " means Saint Vincent and the
Grenadines or Belgium as the context requires; Grenadines or Belgium as the context requires;
b) the term " Saint Vincent and the Grenadines " means the country of b) the term " Saint Vincent and the Grenadines " means the country of
Saint Vincent and the Grenadines; Saint Vincent and the Grenadines;
c) the term " Belgium " means the Kingdom of Belgium; used in a c) the term " Belgium " means the Kingdom of Belgium; used in a
geographical sense, it means the territory of the Kingdom of Belgium, geographical sense, it means the territory of the Kingdom of Belgium,
including the territorial sea and any other area in the sea and in the including the territorial sea and any other area in the sea and in the
air within which the Kingdom of Belgium, in accordance with air within which the Kingdom of Belgium, in accordance with
international law, exercises sovereign rights or its jurisdiction; international law, exercises sovereign rights or its jurisdiction;
d) the term " competent authority " means d) the term " competent authority " means
i) in the case of Saint Vincent and the Grenadines, the Minister of i) in the case of Saint Vincent and the Grenadines, the Minister of
Finance or his authorised representative; Finance or his authorised representative;
ii) in the case of Belgium, the Minister of Finance or his authorised ii) in the case of Belgium, the Minister of Finance or his authorised
representative; representative;
e) the term " person " includes an individual, a company and any other e) the term " person " includes an individual, a company and any other
body of persons; body of persons;
f) the term " company " means any body corporate or any entity that is f) the term " company " means any body corporate or any entity that is
treated as a body corporate for tax purposes; treated as a body corporate for tax purposes;
g) the term " publicly traded company " means any company whose g) the term " publicly traded company " means any company whose
principal class of shares is listed on a recognised stock exchange principal class of shares is listed on a recognised stock exchange
provided its listed shares can be readily purchased or sold by the provided its listed shares can be readily purchased or sold by the
public. Shares can be purchased or sold " by the public " if the public. Shares can be purchased or sold " by the public " if the
purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted purchase or sale of shares is not implicitly or explicitly restricted
to a limited group of investors; to a limited group of investors;
h) the term " principal class of shares " means the class or classes h) the term " principal class of shares " means the class or classes
of shares representing a majority of the voting power and value of the of shares representing a majority of the voting power and value of the
company; company;
i) the term " recognised stock exchange " means any stock exchange i) the term " recognised stock exchange " means any stock exchange
agreed upon by the competent authorities of the Contracting Parties; agreed upon by the competent authorities of the Contracting Parties;
j) the term " collective investment fund or scheme " means any pooled j) the term " collective investment fund or scheme " means any pooled
investment vehicle, irrespective of legal form. The term " public investment vehicle, irrespective of legal form. The term " public
collective investment fund or scheme " means any collective investment collective investment fund or scheme " means any collective investment
fund or scheme provided the units, shares or other interests in the fund or scheme provided the units, shares or other interests in the
fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the fund or scheme can be readily purchased, sold or redeemed by the
public. Units, shares or other interests in the fund or scheme can be public. Units, shares or other interests in the fund or scheme can be
readily purchased, sold or redeemed " by the public " if the purchase, readily purchased, sold or redeemed " by the public " if the purchase,
sale or redemption is not implicitly or explicitly restricted to a sale or redemption is not implicitly or explicitly restricted to a
limited group of investors; limited group of investors;
k) the term " tax " means any tax to which the Agreement applies; k) the term " tax " means any tax to which the Agreement applies;
l) the term " applicant Party " means the Contracting Party requesting l) the term " applicant Party " means the Contracting Party requesting
information; information;
m) the term " requested Party " means the Contracting Party requested m) the term " requested Party " means the Contracting Party requested
to provide information; to provide information;
n) the term " information gathering measures " means laws and n) the term " information gathering measures " means laws and
administrative or judicial procedures that enable a Contracting Party administrative or judicial procedures that enable a Contracting Party
to obtain and provide the requested information; to obtain and provide the requested information;
o) the term " information " means any fact, statement or record in any o) the term " information " means any fact, statement or record in any
form whatever; form whatever;
p) the term " criminal tax matters " means tax matters involving p) the term " criminal tax matters " means tax matters involving
intentional conduct which is liable to prosecution under the criminal intentional conduct which is liable to prosecution under the criminal
laws of the applicant Party; laws of the applicant Party;
q) the term " criminal laws " means all criminal laws designated as q) the term " criminal laws " means all criminal laws designated as
such under domestic law irrespective of whether contained in the tax such under domestic law irrespective of whether contained in the tax
laws, the criminal code or other statutes. laws, the criminal code or other statutes.
2. As regards the application of this Agreement at any time by a 2. As regards the application of this Agreement at any time by a
Contracting Party, any term not defined therein shall, unless the Contracting Party, any term not defined therein shall, unless the
context otherwise requires, have the meaning that it has at that time context otherwise requires, have the meaning that it has at that time
under the law of that Party, any meaning under the applicable tax laws under the law of that Party, any meaning under the applicable tax laws
of that Party prevailing over a meaning given to the term under other of that Party prevailing over a meaning given to the term under other
laws of that Party. laws of that Party.
Article 5 Article 5
Exchange of Information Upon Request Exchange of Information Upon Request
1. The competent authority of the requested Party shall provide upon 1. The competent authority of the requested Party shall provide upon
request information for the purposes referred to in

Article 1.Such

request information for the purposes referred to in Article 1. Such
information shall be exchanged without regard to whether the conduct information shall be exchanged without regard to whether the conduct
being investigated would constitute a crime under the laws of the being investigated would constitute a crime under the laws of the
requested Party if such conduct occurred in the territorial requested Party if such conduct occurred in the territorial
jurisdiction of the requested Party. jurisdiction of the requested Party.
2. If the information in the possession of the competent authority of 2. If the information in the possession of the competent authority of
the requested Party is not sufficient to enable it to comply with the the requested Party is not sufficient to enable it to comply with the
request for information, that Party shall use all relevant information request for information, that Party shall use all relevant information
gathering measures to provide the applicant Party with the information gathering measures to provide the applicant Party with the information
requested, notwithstanding that the requested Party may not need such requested, notwithstanding that the requested Party may not need such
information for its own tax purposes. information for its own tax purposes.
3. If specifically requested by the competent authority of an 3. If specifically requested by the competent authority of an
applicant Party, the competent authority of the requested Party shall applicant Party, the competent authority of the requested Party shall
provide information under this Article, to the extent allowable under provide information under this Article, to the extent allowable under
its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and its domestic laws, in the form of depositions of witnesses and
authenticated copies of original records. authenticated copies of original records.
4. Each Contracting Party shall ensure that its competent authorities 4. Each Contracting Party shall ensure that its competent authorities
for the purposes specified in Article 1 of the Agreement, have the for the purposes specified in Article 1 of the Agreement, have the
authority to obtain and provide upon request : authority to obtain and provide upon request :
a) information held by banks, other financial institutions, and any a) information held by banks, other financial institutions, and any
person acting in an agency or fiduciary capacity including nominees person acting in an agency or fiduciary capacity including nominees
and trustees; and trustees;
b) information regarding the ownership of companies, partnerships, b) information regarding the ownership of companies, partnerships,
trusts, foundations, " Anstalten " and other persons, including, trusts, foundations, " Anstalten " and other persons, including,
within the constraints of Article 2, ownership information on all such within the constraints of Article 2, ownership information on all such
persons in an ownership chain; in the case of trusts, information on persons in an ownership chain; in the case of trusts, information on
settlors, trustees and beneficiaries; and in the case of foundations, settlors, trustees and beneficiaries; and in the case of foundations,
information on founders, members of the foundation council and information on founders, members of the foundation council and
beneficiaries. Further, this Agreement does not create an obligation beneficiaries. Further, this Agreement does not create an obligation
on the Contracting Parties to obtain or provide ownership information on the Contracting Parties to obtain or provide ownership information
with respect to publicly traded companies or public collective with respect to publicly traded companies or public collective
investment funds or schemes unless such information can be obtained investment funds or schemes unless such information can be obtained
without giving rise to disproportionate difficulties. without giving rise to disproportionate difficulties.
5. The competent authority of the applicant Party shall provide the 5. The competent authority of the applicant Party shall provide the
following information to the competent authority of the requested following information to the competent authority of the requested
Party when making a request for information under the Agreement to Party when making a request for information under the Agreement to
demonstrate the foreseeable relevance of the information to the demonstrate the foreseeable relevance of the information to the
request : request :
a) the identity of the person under examination or investigation; a) the identity of the person under examination or investigation;
b) a statement of the information sought including its nature and the b) a statement of the information sought including its nature and the
form in which the applicant Party wishes to receive the information form in which the applicant Party wishes to receive the information
from the requested Party; from the requested Party;
c) the tax purpose for which the information is sought; c) the tax purpose for which the information is sought;
d) grounds for believing that the information requested is held in the d) grounds for believing that the information requested is held in the
requested Party or is in the possession or control of a person within requested Party or is in the possession or control of a person within
the jurisdiction of the requested Party; the jurisdiction of the requested Party;
e) to the extent known, the name and address of any person believed to e) to the extent known, the name and address of any person believed to
be in possession of the requested information; be in possession of the requested information;
f) a statement that the request is in conformity with the law and f) a statement that the request is in conformity with the law and
administrative practices of the applicant Party, that if the requested administrative practices of the applicant Party, that if the requested
information was within the jurisdiction of the applicant Party then information was within the jurisdiction of the applicant Party then
the competent authority of the applicant Party would be able to obtain the competent authority of the applicant Party would be able to obtain
the information under the laws of the applicant Party or in the normal the information under the laws of the applicant Party or in the normal
course of administrative practice and that it is in conformity with course of administrative practice and that it is in conformity with
this Agreement; this Agreement;
g) a statement that the applicant Party has pursued all means g) a statement that the applicant Party has pursued all means
available in its own territory to obtain the information, except those available in its own territory to obtain the information, except those
that would give rise to disproportionate difficulties. that would give rise to disproportionate difficulties.
6. The competent authority of the requested Party shall forward the 6. The competent authority of the requested Party shall forward the
requested information as promptly as possible to the applicant Party. requested information as promptly as possible to the applicant Party.
To ensure a prompt response, the competent authority of the requested To ensure a prompt response, the competent authority of the requested
Party shall : Party shall :
a) Confirm receipt of a request in writing to the competent authority a) Confirm receipt of a request in writing to the competent authority
of the applicant Party and shall notify the competent authority of the of the applicant Party and shall notify the competent authority of the
applicant Party of deficiencies in the request, if any, within 60 days applicant Party of deficiencies in the request, if any, within 60 days
of the receipt of the request. of the receipt of the request.
b) If the competent authority of the requested Party has been unable b) If the competent authority of the requested Party has been unable
to obtain and provide the information within 90 days of receipt of the to obtain and provide the information within 90 days of receipt of the
request, including if it encounters obstacles in furnishing the request, including if it encounters obstacles in furnishing the
information or it refuses to furnish the information, it shall information or it refuses to furnish the information, it shall
immediately inform the applicant Party, explaining the reason for its immediately inform the applicant Party, explaining the reason for its
inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal. inability, the nature of the obstacles or the reasons for its refusal.
Article 6 Article 6
Tax Examinations Abroad Tax Examinations Abroad
1. A Contracting Party may allow representatives of the competent 1. A Contracting Party may allow representatives of the competent
authority of the other Contracting Party to enter the territory of the authority of the other Contracting Party to enter the territory of the
first-mentioned Party to interview individuals and examine records first-mentioned Party to interview individuals and examine records
with the written consent of the persons concerned. The competent with the written consent of the persons concerned. The competent
authority of the second-mentioned Party shall notify the competent authority of the second-mentioned Party shall notify the competent
authority of the first-mentioned Party of the time and place of the authority of the first-mentioned Party of the time and place of the
meeting with the individuals concerned. meeting with the individuals concerned.
2. At the request of the competent authority of one Contracting Party, 2. At the request of the competent authority of one Contracting Party,
the competent authority of the other Contracting Party may allow the competent authority of the other Contracting Party may allow
representatives of the competent authority of the first-mentioned representatives of the competent authority of the first-mentioned
Party to be present at the appropriate part of a tax examination in Party to be present at the appropriate part of a tax examination in
the second-mentioned Party. the second-mentioned Party.
3. If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the 3. If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the
competent authority of the Contracting Party conducting the competent authority of the Contracting Party conducting the
examination shall, as soon as possible, notify the competent authority examination shall, as soon as possible, notify the competent authority
of the other Party about the time and place of the examination, the of the other Party about the time and place of the examination, the
authority or official designated to carry out the examination and the authority or official designated to carry out the examination and the
procedures and conditions required by the first-mentioned Party for procedures and conditions required by the first-mentioned Party for
the conduct of the examination. All decisions with respect to the the conduct of the examination. All decisions with respect to the
conduct of the tax examination shall be made by the Party conducting conduct of the tax examination shall be made by the Party conducting
the examination. the examination.
Article 7 Article 7
Possibility of Declining a Request Possibility of Declining a Request
1. The requested Party shall not be required to obtain or provide 1. The requested Party shall not be required to obtain or provide
information that the applicant Party would not be able to obtain under information that the applicant Party would not be able to obtain under
its own laws for purposes of the administration or enforcement of its its own laws for purposes of the administration or enforcement of its
own tax laws. The competent authority of the requested Party may own tax laws. The competent authority of the requested Party may
decline to assist where the request is not made in conformity with decline to assist where the request is not made in conformity with
this Agreement. this Agreement.
2. The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting 2. The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting
Party the obligation to supply information which would disclose any Party the obligation to supply information which would disclose any
trade, business, industrial, commercial or professional secret or trade, business, industrial, commercial or professional secret or
trade process. Notwithstanding the foregoing, information of the type trade process. Notwithstanding the foregoing, information of the type
referred to in Article 5, paragraph 4, shall not be treated as such a referred to in Article 5, paragraph 4, shall not be treated as such a
secret or trade process merely because it meets the criteria in that secret or trade process merely because it meets the criteria in that
paragraph. paragraph.
3. The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting 3. The provisions of this Agreement shall not impose on a Contracting
Party the obligation to obtain or provide information, which would Party the obligation to obtain or provide information, which would
reveal confidential communications between a client and an attorney, reveal confidential communications between a client and an attorney,
solicitor or other admitted legal representative where such solicitor or other admitted legal representative where such
communications are : communications are :
a) produced for the purposes of seeking or providing legal advice; or a) produced for the purposes of seeking or providing legal advice; or
b) produced for the purposes of use in existing or contemplated legal b) produced for the purposes of use in existing or contemplated legal
proceedings. proceedings.
4. The requested Party may decline a request for information if the 4. The requested Party may decline a request for information if the
disclosure of the information would be contrary to public policy disclosure of the information would be contrary to public policy
(ordre public). (ordre public).
5. A request for information shall not be refused on the ground that 5. A request for information shall not be refused on the ground that
the tax claim giving rise to the request is disputed. the tax claim giving rise to the request is disputed.
6. The requested Party may decline a request for information if the 6. The requested Party may decline a request for information if the
information is requested by the applicant Party to administer or information is requested by the applicant Party to administer or
enforce a provision of the tax law of the applicant Party, or any enforce a provision of the tax law of the applicant Party, or any
requirement connected therewith, which discriminates against a requirement connected therewith, which discriminates against a
national of the requested Party as compared with a national of the national of the requested Party as compared with a national of the
applicant Party in the same circumstances. applicant Party in the same circumstances.
Article 8 Article 8
Confidentiality Confidentiality
1. Any information received by a Contracting Party under this 1. Any information received by a Contracting Party under this
Agreement shall be treated as confidential and may be disclosed only Agreement shall be treated as confidential and may be disclosed only
to persons or authorities (including courts and administrative bodies) to persons or authorities (including courts and administrative bodies)
in the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the in the jurisdiction of the Contracting Party concerned with the
assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect assessment or collection of, the enforcement or prosecution in respect
of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered of, or the determination of appeals in relation to, the taxes covered
by this Agreement or the oversight of the above. Such persons or by this Agreement or the oversight of the above. Such persons or
authorities shall use such information only for such purposes. They authorities shall use such information only for such purposes. They
may disclose the information in public court proceedings or in may disclose the information in public court proceedings or in
judicial decisions. The information may not be disclosed to any other judicial decisions. The information may not be disclosed to any other
person or entity or authority or any other jurisdiction without the person or entity or authority or any other jurisdiction without the
express written consent of the competent authority of the requested express written consent of the competent authority of the requested
Party. Party.
2. In case of exchange of information in respect of an identified or 2. In case of exchange of information in respect of an identified or
identifiable individual, the provisions of Chapter 6, in particular identifiable individual, the provisions of Chapter 6, in particular
the Article 199, of the Economic Partnership Agreement between the the Article 199, of the Economic Partnership Agreement between the
Cariforum States and the European Community and its Member States of Cariforum States and the European Community and its Member States of
15 October 2008 shall be applied accordingly. 15 October 2008 shall be applied accordingly.
Article 9 Article 9
Costs Costs
Incidence of costs incurred in providing assistance shall be agreed by Incidence of costs incurred in providing assistance shall be agreed by
the Contracting Parties. the Contracting Parties.
Article 10 Article 10
Implementation Legislation Implementation Legislation
The Contracting Parties shall take all necessary legislative steps to The Contracting Parties shall take all necessary legislative steps to
comply with, and give effect to, the terms of the Agreement. comply with, and give effect to, the terms of the Agreement.
Article 11 Article 11
Other international agreements or arrangements Other international agreements or arrangements
The possibilities of assistance provided by this Agreement do not The possibilities of assistance provided by this Agreement do not
limit, nor are they limited by, those contained in existing limit, nor are they limited by, those contained in existing
international agreements or other arrangements between the Contracting international agreements or other arrangements between the Contracting
Parties which relate to co-operation in tax matters. Parties which relate to co-operation in tax matters.
Article 12 Article 12
Mutual Agreement Procedure Mutual Agreement Procedure
1. Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties 1. Where difficulties or doubts arise between the Contracting Parties
regarding the implementation or interpretation of the Agreement, the regarding the implementation or interpretation of the Agreement, the
competent authorities shall endeavour to resolve the matter by mutual competent authorities shall endeavour to resolve the matter by mutual
agreement. agreement.
2. In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the 2. In addition to the agreements referred to in paragraph 1, the
competent authorities of the Contracting Parties may mutually agree on competent authorities of the Contracting Parties may mutually agree on
the procedures to be used under Articles 5 and 6. the procedures to be used under Articles 5 and 6.
3. The competent authorities of the Contracting Parties may 3. The competent authorities of the Contracting Parties may
communicate with each other directly for purposes of reaching communicate with each other directly for purposes of reaching
agreement under this Article. agreement under this Article.
4. The Contracting Parties may also agree on other forms of dispute 4. The Contracting Parties may also agree on other forms of dispute
resolution. resolution.
Article 13 Article 13
Entry into Force Entry into Force
1. This Agreement shall enter into force when each Party has notified 1. This Agreement shall enter into force when each Party has notified
the other of the completion of its necessary internal procedures for the other of the completion of its necessary internal procedures for
entry into force. Upon entry into force, it shall have effect : entry into force. Upon entry into force, it shall have effect :
a) for criminal tax matters on that date; and a) for criminal tax matters on that date; and
b) for all other matters covered in Article 1 on that date, but only b) for all other matters covered in Article 1 on that date, but only
in respect of taxable periods beginning on or after that date, or in respect of taxable periods beginning on or after that date, or
where there is no taxable period, all charges to tax arising on or where there is no taxable period, all charges to tax arising on or
after that date. after that date.
2. Notwithstanding paragraph 1, paragraph 5, f) of Article 5 and 2. Notwithstanding paragraph 1, paragraph 5, f) of Article 5 and
paragraph 1, first sentence of Article 7 shall have effect from the paragraph 1, first sentence of Article 7 shall have effect from the
date on which Belgium shall notify Saint Vincent and the Grenadines date on which Belgium shall notify Saint Vincent and the Grenadines
through diplomatic channels that Belgium has implemented legislation through diplomatic channels that Belgium has implemented legislation
providing for the exchange of banking information for purposes of its providing for the exchange of banking information for purposes of its
own tax laws. own tax laws.
Article 14 Article 14
Termination Termination
1. Either Contracting Party may terminate the Agreement by serving a 1. Either Contracting Party may terminate the Agreement by serving a
notice of termination either through diplomatic channels or by letter notice of termination either through diplomatic channels or by letter
to the competent authority of the other Contracting Party. to the competent authority of the other Contracting Party.
2. Such termination shall become effective on the first day of the 2. Such termination shall become effective on the first day of the
month following the expiration of a period of six months after the month following the expiration of a period of six months after the
date of receipt of notice of termination by the other Contracting date of receipt of notice of termination by the other Contracting
Party. Party.
3. Following termination of the Agreement the Contracting Parties 3. Following termination of the Agreement the Contracting Parties
shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to any shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to any
information obtained under the Agreement. information obtained under the Agreement.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto, IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised thereto,
have signed the Agreement. have signed the Agreement.
DONE at Brussels, on this 7th day of December 2009, in the English DONE at Brussels, on this 7th day of December 2009, in the English
language. language.
ACCORD ENTRE LE ROYAUME DE BELGIQUE ET SAINT-VINCENT-ET-LES-GRENADINES AKKOORD TUSSEN HET KONINKRIJK BELGI" EN SAINT VINCENT EN DE GRENADINES
EN VUE DE L'ECHANGE DE RENSEIGNEMENTS EN MATIERE FISCALE INZAKE DE UITWISSELING VAN INLICHTINGEN MET BETREKKING TOT
BELASTINGAANGELEGENHEDEN
LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI"
ET EN
LE GOUVERNEMENT DE SAINT-VINCENT-ET-LES-GRENADINES, DE REGERING VAN SAINT VINCENT EN DE GRENADINES,
DESIREUX de faciliter l'échange de renseignements en matière fiscale, WENSENDE de uitwisseling van inlichtingen inzake belastingen te
SONT CONVENUS des dispositions suivantes : vergemakkelijken, ZIJN het volgende overeengekomen :
Article 1er Artikel 1
Objet et champ d'application de l'Accord Doel en werkingssfeer van het Akkoord
Les autorités compétentes des Parties contractantes s'accordent une De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Partijen zullen
assistance par l'échange de renseignements vraisemblablement bijstand verlenen door het uitwisselen van inlichtingen die naar
pertinents pour l'administration et l'application de la législation verwachting relevant zijn voor de toepassing en de tenuitvoerlegging
interne des Parties contractantes relative aux impôts visés par le van hun nationale wetgeving met betrekking tot de belastingen waarop
présent Accord. Ces renseignements sont ceux vraisemblablement dit Akkoord van toepassing is. Die inlichtingen omvatten inlichtingen
pertinents pour la détermination, l'établissement et la perception de die naar verwachting relevant zijn voor de bepaling, de vestiging en
ces impôts, pour le recouvrement et l'exécution des créances fiscales de invordering van die belastingen, voor de invordering en de
ou pour les enquêtes ou poursuites en matière fiscale. Les tenuitvoerlegging van belastingvorderingen, of voor het instellen van
renseignements sont échangés conformément aux dispositions du présent onderzoeken of vervolgingen inzake belastingaangelegenheden. De
Accord et traités comme confidentiels selon les modalités prévues à inlichtingen worden uitgewisseld in overeenstemming met de bepalingen
l'article 8. Les droits et protections dont bénéficient les personnes van dit Akkoord en worden als vertrouwelijk behandeld op de wijze die
en vertu des dispositions législatives ou réglementaires ou des is bepaald in artikel 8. De rechten en de bescherming die door de
pratiques administratives de la Partie requise restent applicables wetgeving of de administratieve praktijk van de aangezochte Partij
dans la mesure où ils n'entravent ou ne retardent pas indûment un worden verzekerd aan personen, blijven van toepassing voor zover zij
échange effectif de renseignements. de effectieve uitwisseling van inlichtingen niet overmatig belemmeren of vertragen.
Article 2 Artikel 2
Compétence Rechtsgebied
La Partie requise n'a pas obligation de fournir des renseignements qui Een aangezochte Partij is niet verplicht om inlichtingen te
ne sont pas détenus par ses autorités ou en la possession ou sous le verstrekken die niet in het bezit zijn van haar autoriteiten of die
contrôle de personnes relevant de sa compétence territoriale. noch in het bezit zijn van of onder toezicht staan van personen die
Article 3 Impôts visés 1. Les impôts visés par le présent Accord sont tous les impôts perçus ou administrés par chacune des Parties contractantes, y compris les impôts identiques ou analogues, en ce compris les droits de douane, qui seraient établis après la date de signature de l'Accord. 2. Le présent Accord s'appliquera aussi aux impôts perçus en Belgique par ou pour le compte de ses subdivisions politiques ou collectivités locales à partir de la date à laquelle la Belgique notifiera par la voie diplomatique à l'autre Partie contractante qu'elle consent à cette application. zich binnen het rechtsgebied van die Partij bevinden. Artikel 3 Belastingen waarop het Akkoord van toepassing is 1. De belastingen waarop dit Akkoord van toepassing is, zijn alle belastingen die worden geheven of beheerd door elke overeenkomstsluitende Partij, met inbegrip van alle gelijke of in wezen gelijksoortige belastingen, daaronder begrepen douanerechten, die na de datum van de ondertekening van het Akkoord worden geheven. 2. Vanaf de datum waarop België de andere overeenkomstsluitende Partij langs diplomatieke weg ervan in kennis stelt dat België akkoord gaat met zulke toepassing, zal dit Akkoord ook van toepassing zijn op belastingen die in België door of ten behoeve van de staatkundige onderdelen of de plaatselijke gemeenschappen van België worden geheven.
Article 4 Définitions 1. Aux fins du présent Accord, sauf définition contraire : a) l'expression "Partie contractante" désigne Saint-Vincent-et-les-Grenadines ou la Belgique, selon le contexte; b) le terme "Saint-Vincent-et-les-Grenadines" désigne le pays du même nom; c) le terme "Belgique" désigne le Royaume de Belgique; employé dans un sens géographique, ce terme désigne le territoire du Royaume de Artikel 4 Begripsbepalingen 1. Voor de toepassing van dit Akkoord en indien er geen andere definitie wordt gegeven : a) betekent de uitdrukking " overeenkomstsluitende Partij " Saint Vincent en de Grenadines of België, al naar het zinsverband vereist; b) betekent de uitdrukking "Saint Vincent en de Grenadines" het land Saint Vincent en de Grenadines; c) betekent de uitdrukking "België" het Koninkrijk België; in aardrijkskundig verband gebruikt betekent het het grondgebied van het
Belgique, y compris la mer territoriale ainsi que les zones maritimes Koninkrijk België, daaronder begrepen de territoriale zee en alle
et les espaces aériens sur lesquels, en conformité avec le droit andere maritieme zones en luchtgebieden waarover het Koninkrijk
international, le Royaume de Belgique exerce des droits souverains ou België, in overeenstemming met het internationaal recht, soevereine
sa juridiction; rechten of zijn rechtsmacht uitoefent;
d) l'expression "autorité compétente" désigne, d) betekent de uitdrukking "bevoegde autoriteit" :
i) en ce qui concerne Saint-Vincent-et-les-Grenadines, le Ministre des i) in Saint Vincent en de Grenadines, de Minister van Financiën of
Finances ou son représentant autorisé; zijn bevoegde vertegenwoordiger;
ii) en ce qui concerne la Belgique, le Ministre des Finances ou son représentant autorisé; e) le terme "personne" inclut une personne physique, une société et tout autre groupement de personnes; f) le terme "société" désigne toute personne morale ou toute entité considérée fiscalement comme une personne morale; g) l'expression "société cotée" désigne toute société dont la catégorie principale d'actions est cotée sur une bourse reconnue, les actions cotées de la société devant pouvoir être facilement achetées ou vendues par le public. Les actions peuvent être achetées ou vendues "par le public" si l'achat ou la vente des actions n'est pas implicitement ou explicitement restreint à un groupe limité d'investisseurs; h) l'expression "catégorie principale d'actions" désigne la ou les catégories d'actions représentant la majorité des droits de vote et de la valeur de la société; i) l'expression "bourse reconnue" désigne toute bourse déterminée d'un commun accord par les autorités compétentes des Parties contractantes; j) l'expression "fonds ou dispositif de placement collectif" désigne tout instrument de placement groupé, quelle que soit sa forme juridique. L'expression "fonds ou dispositif de placement collectif public" désigne tout fonds ou dispositif de placement collectif dont les parts, actions ou autres participations peuvent être facilement achetées, vendues ou rachetées par le public. Les parts, actions ou autres participations au fonds ou dispositif peuvent être facilement achetées, vendues ou rachetées "par le public" si l'achat, la vente ou le rachat n'est pas implicitement ou explicitement restreint à un groupe limité d'investisseurs; k) le terme "impôt" désigne tout impôt auquel s'applique l'Accord; l) l'expression "Partie requérante" désigne la Partie contractante qui demande les renseignements; m) l'expression "Partie requise" désigne la Partie contractante à laquelle les renseignements sont demandés; n) l'expression "mesures de collecte de renseignements" désigne les dispositions législatives et réglementaires ainsi que les procédures administratives ou judiciaires qui permettent à une Partie contractante d'obtenir et de fournir les renseignements demandés; ii) in België, de Minister van Financiën of zijn bevoegde vertegenwoordiger; e) omvat de uitdrukking "persoon" een natuurlijke persoon, een vennootschap en elke andere vereniging van personen; f) betekent de uitdrukking "vennootschap" elke rechtspersoon of elke entiteit die voor de belastingheffing als een rechtspersoon wordt behandeld; g) betekent de uitdrukking "beursgenoteerd bedrijf" elke vennootschap waarvan de voornaamste klasse van aandelen genoteerd is aan een erkende effectenbeurs, op voorwaarde dat haar genoteerde aandelen gemakkelijk door het publiek kunnen gekocht of verkocht worden. Aandelen kunnen "door het publiek" gekocht of verkocht worden wanneer de aankoop of verkoop van aandelen niet stilzwijgend of uitdrukkelijk voorbehouden is voor een beperkte groep van beleggers; h) betekent de uitdrukking "voornaamste klasse van aandelen" de klasse of klassen van aandelen die een meerderheid van de stemrechten in en van de waarde van de vennootschap vertegenwoordigen; i) betekent de uitdrukking "erkende effectenbeurs" elke effectenbeurs die door de bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Partijen erkend is; j) betekent de uitdrukking "gemeenschappelijk beleggingsfonds of -stelsel" elk instrument voor beleggingen met samengebracht kapitaal, ongeacht de rechtsvorm. De uitdrukking "openbaar gemeenschappelijk beleggingsfonds of -stelsel" betekent elk gemeenschappelijk beleggingsfonds of -stelsel op voorwaarde dat de bewijzen van deelneming, aandelen of andere belangen in het fonds of stelsel gemakkelijk door het publiek kunnen aangekocht, verkocht of ingekocht worden. Bewijzen van deelneming, aandelen of andere belangen in het fonds of stelsel kunnen gemakkelijk " door het publiek " worden aangekocht, verkocht of ingekocht indien de aankoop, de verkoop of de inkoop niet stilzwijgend of uitdrukkelijk voorbehouden is voor een beperkte groep van beleggers; k) betekent de uitdrukking "belasting" elke belasting waarop het Akkoord van toepassing is; l) betekent de uitdrukking "verzoekende Partij" de overeenkomstsluitende Partij die inlichtingen vraagt; m) betekent de uitdrukking "aangezochte Partij" de overeenkomstsluitende Partij aan dewelke gevraagd is om inlichtingen te verstrekken; n) betekent de uitdrukking " de middelen voor het verzamelen van inlichtingen " de wetgeving en de administratieve of gerechtelijke procedures die een overeenkomstsluitende Partij in staat stellen om de gevraagde inlichtingen te verkrijgen en te verstrekken;
o) le terme "renseignement" désigne tout fait, énoncé ou document, quelle que soit sa forme; p) l'expression "en matière fiscale pénale" désigne toute affaire fiscale faisant intervenir un acte intentionnel passible de poursuites en vertu du droit pénal de la Partie requérante; q) l'expression "droit pénal" désigne toute disposition pénale qualifiée de telle en droit interne, qu'elle figure dans la législation fiscale, dans la législation pénale ou dans d'autres lois. 2. Pour l'application du présent Accord à un moment donné par une Partie contractante, tout terme ou toute expression qui n'y est pas défini a, sauf si le contexte exige une interprétation différente, le sens que lui attribue, à ce moment, le droit de cette Partie, le sens attribué à ce terme ou expression par le droit fiscal applicable de cette Partie prévalant sur le sens que lui attribuent les autres branches du droit de cette Partie. o) betekent de uitdrukking " inlichtingen " elk feit, elke verklaring of elk stuk, in welke vorm ook; p) betekent de uitdrukking "strafrechtelijke belastingaangelegenheden" belastingaangelegenheden waarbij sprake is van opzettelijke handelingen die krachtens het strafrecht van de verzoekende Partij tot gerechtelijke vervolging kunnen leiden; q) betekent de uitdrukking "strafrecht" elke strafrechtelijke bepaling die als dusdanig wordt aangeduid door het nationale recht, ongeacht of ze opgenomen is in de belastingwetgeving, in de strafwetgeving of in andere wetten. 2. Voor de toepassing van dit Akkoord op enig tijdstip door een overeenkomstsluitende Partij, heeft, tenzij het zinsverband anders vereist, elke niet erin omschreven uitdrukking de betekenis welke die uitdrukking op dat tijdstip heeft volgens het recht van die Partij, waarbij elke betekenis overeenkomstig het in die Partij van toepassing zijnde belastingrecht voorrang heeft op een betekenis die aan de uitdrukking wordt gegeven overeenkomstig andere rechtsgebieden van die Partij.
Article 5 Artikel 5
Echange de renseignements sur demande Uitwisseling van inlichtingen op verzoek
1. L'autorité compétente de la Partie requise fournit les 1. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij verstrekt op
renseignements sur demande aux fins visées à l'article 1. Ces verzoek de inlichtingen ten behoeve van de in artikel 1 bedoelde
renseignements doivent être échangés, que l'acte faisant l'objet de doeleinden. Die inlichtingen worden uitgewisseld ongeacht of de
l'enquête constitue ou non une infraction pénale selon le droit de la onderzochte handelingen door het recht van de aangezochte Partij als
strafrechtelijk misdrijf zouden worden aangemerkt indien ze op het
Partie requise s'il s'était produit sur le territoire de cette Partie. grondgebied van de aangezochte Partij plaats zouden vinden.
2. Si les renseignements en la possession de l'autorité compétente de 2. Indien de inlichtingen in het bezit van de bevoegde autoriteit van
la Partie requise ne sont pas suffisants pour lui permettre de donner de aangezochte Partij niet toereikend zijn om aan het verzoek om
suite à la demande de renseignements, cette Partie prend toutes les inlichtingen te voldoen, gebruikt die Partij alle passende middelen
mesures adéquates de collecte de renseignements nécessaires pour voor het verzamelen van inlichtingen teneinde aan de verzoekende
fournir à la Partie requérante les renseignements demandés, même si la Partij de gevraagde inlichtingen te verstrekken, niettegenstaande het
Partie requise n'a pas besoin de ces renseignements à ses propres fins fiscales. 3. Sur demande spécifique de l'autorité compétente de la Partie requérante, l'autorité compétente de la Partie requise fournit les renseignements visés au présent article, dans la mesure où son droit interne le lui permet, sous la forme de dépositions de témoins et de copies certifiées conformes aux documents originaux. 4. Chaque Partie contractante fait en sorte que ses autorités compétentes aient le droit, aux fins visées à l'article 1er de l'Accord, d'obtenir et de fournir, sur demande : a) les renseignements détenus par les banques, les autres institutions financières et toute personne agissant en qualité de mandataire ou de fiduciaire; b) les renseignements concernant la propriété des sociétés, sociétés de personnes, fiducies (trusts), fondations, "Anstalten" et autres personnes, y compris, dans les limites de l'article 2, les renseignements en matière de propriété concernant toutes ces personnes lorsqu'elles font partie d'une chaîne de propriété; dans le cas d'une fiducie (trust), les renseignements sur les constituants (settlors), les fiduciaires (trustees) et les bénéficiaires et, dans le cas d'une fondation, les renseignements sur les fondateurs, les membres du feit dat de aangezochte Partij die inlichtingen niet nodig heeft voor haar eigen belastingdoeleinden. 3. Wanneer de bevoegde autoriteit van een verzoekende Partij daar specifiek om verzoekt, verstrekt de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij de inlichtingen die onder dit artikel vallen in de vorm van getuigenverklaringen en gewaarmerkte afschriften van oorspronkelijke stukken, voor zover zulks op grond van haar nationale recht is toegestaan. 4. Elke overeenkomstsluitende Partij zorgt ervoor dat haar bevoegde autoriteiten voor de toepassing van artikel 1 van het Akkoord de bevoegdheid hebben om volgende inlichtingen op verzoek te verkrijgen en te verstrekken : a) inlichtingen die in het bezit zijn van banken, andere financiële instellingen en personen die werkzaam zijn in de hoedanigheid van een vertegenwoordiger of een vertrouwenspersoon daaronder begrepen gevolmachtigden en beheerders; b) inlichtingen met betrekking tot de eigendom van vennootschappen, deelgenootschappen (partnerships), trusts, stichtingen, " Anstalten " en andere personen, daaronder begrepen, binnen de beperkingen van artikel 2, inlichtingen inzake eigendom aangaande al zulke personen in een eigendomsketen; in het geval van trusts, inlichtingen aangaande instellers (settlors), beheerders (trustees) en gerechtigden; en in het geval van stichtingen, inlichtingen aangaande stichters, leden van het bestuur van de stichting en gerechtigden. Verder doet dit Akkoord
conseil de la fondation et les bénéficiaires. En outre, le présent voor de overeenkomstsluitende Partijen niet de verplichting ontstaan
Accord n'oblige pas les Parties contractantes à obtenir ou fournir les om inlichtingen inzake eigendom te verwerven of te verstrekken die
renseignements en matière de propriété concernant des sociétés cotées betrekking hebben op beursgenoteerde bedrijven of openbare
ou des fonds ou dispositifs de placement collectif publics, sauf si gemeenschappelijke beleggingsfondsen of -stelsels, tenzij die
ces renseignements peuvent être obtenus sans susciter des difficultés inlichtingen kunnen worden verkregen zonder dat zulks tot onevenredige
disproportionnées. moeilijkheden leidt.
5. L'autorité compétente de la Partie requérante fournit les 5. De bevoegde autoriteit van de verzoekende Partij verstrekt de
informations suivantes à l'autorité compétente de la Partie requise volgende inlichtingen aan de bevoegde autoriteit van de aangezochte
lorsqu'elle soumet une demande de renseignements en vertu de l'Accord, Partij wanneer zij een verzoek om inlichtingen ingevolge het Akkoord
afin de démontrer la pertinence vraisemblable des renseignements indient, teneinde de te verwachten relevantie van de gevraagde
demandés : inlichtingen aan te tonen :
a) l'identité de la personne faisant l'objet d'un contrôle ou d'une a) de identiteit van de persoon op wie de controle of het onderzoek
enquête; betrekking heeft;
b) les indications concernant les renseignements recherchés, notamment b) aanwijzingen omtrent de gezochte inlichtingen, met name de aard
leur nature et la forme sous laquelle la Partie requérante souhaite ervan en de vorm onder dewelke de verzoekende Partij de inlichtingen
recevoir les renseignements de la Partie requérante; wenst te ontvangen van de aangezochte Partij;
c) le but fiscal dans lequel les renseignements sont demandés; c) het fiscale doel waarvoor de inlichtingen gevraagd worden;
d) les raisons qui donnent à penser que les renseignements demandés d) de redenen om aan te nemen dat de gevraagde inlichtingen zich
sont détenus dans la Partie requise ou sont en la possession ou sous binnen de aangezochte Partij bevinden of dat ze in het bezit zijn van
le contrôle d'une personne relevant de la compétence de la Partie of onder toezicht staan van een persoon die onder de bevoegdheid van
requise; de aangezochte Partij valt;
e) dans la mesure où ils sont connus, les nom et adresse de toute e) voor zover gekend, de naam en het adres van elke persoon van wie
personne dont il y a lieu de penser qu'elle est en possession des verondersteld wordt dat hij in het bezit is van de gevraagde
renseignements demandés; inlichtingen;
f) une déclaration précisant que la demande est conforme aux f) een verklaring dat het verzoek in overeenstemming is met de
dispositions législatives et réglementaires ainsi qu'aux pratiques wetgeving en de administratieve praktijk van de verzoekende Partij, en
administratives de la Partie requérante, que, si les renseignements dat, mochten de gevraagde inlichtingen onder de bevoegdheid van de
demandés relevaient de la compétence de la Partie requérante, verzoekende Partij vallen, de bevoegde autoriteit van die Partij de
l'autorité compétente de cette Partie pourrait obtenir les inlichtingen zou kunnen verkrijgen ingevolge het recht van die Partij
renseignements en vertu de son droit ou dans le cadre normal de ses of in de normale gang van de administratieve werkzaamheden en dat het
pratiques administratives et que la demande est conforme au présent verzoek in overeenstemming is met dit Akkoord;
Accord; g) une déclaration précisant que la Partie requérante a utilisé pour g) een verklaring dat de verzoekende Partij alle op haar eigen
obtenir les renseignements tous les moyens disponibles sur son propre grondgebied beschikbare middelen heeft gebruikt om de inlichtingen te
territoire, hormis ceux qui susciteraient des difficultés verkrijgen, met uitzondering van de middelen die tot onevenredige
disproportionnées. moeilijkheden zouden leiden.
6. L'autorité compétente de la Partie requise transmet aussi 6. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij stuurt de
rapidement que possible à la Partie requérante les renseignements gevraagde inlichtingen zo spoedig mogelijk naar de verzoekende Partij.
demandés. Pour assurer une réponde rapide : Om een snel antwoord te verzekeren :
a) l'autorité compétente de la Partie requise accuse réception de la a) bevestigt de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij
demande par écrit à l'autorité compétente de la Partie requérante et, schriftelijk de ontvangst van een verzoek aan de bevoegde autoriteit
van de verzoekende Partij, en stelt de bevoegde autoriteit van de
dans les 60 jours à compter de la réception de la demande, avise cette verzoekende Partij binnen 60 dagen vanaf de ontvangst van het verzoek
autorité des éventuelles lacunes de la demande; in kennis van eventuele gebreken aan het verzoek.
b) si l'autorité compétente de la Partie requise n'a pu obtenir et b) Wanneer de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij er niet in
fournir les renseignements dans les 90 jours à compter de la réception geslaagd is de inlichtingen te verkrijgen en te verstrekken binnen 90
de la demande, y compris dans le cas où elle rencontre des obstacles dagen vanaf de ontvangst van het verzoek, dat wil ook zeggen wanneer
pour fournir les renseignements ou refuse de fournir les zij geconfronteerd wordt met hindernissen bij het bezorgen van de
renseignements, elle en informe immédiatement la Partie requérante, en inlichtingen of wanneer zij weigert de inlichtingen te verstrekken,
indiquant les raisons de l'incapacité dans laquelle elle se trouve de brengt zij de verzoekende Partij daarvan onmiddellijk op de hoogte,
fournir les renseignements, la nature des obstacles rencontrés ou les waarbij wordt ingegaan op de reden voor de mislukking, de aard van de
motifs de son refus. hindernissen of de redenen voor de weigering.
Article 6 Artikel 6
Contrôles fiscaux à l'étranger Belastingcontroles in het buitenland
1. Une Partie contractante peut autoriser des représentants de 1. Een overeenkomstsluitende Partij mag toestaan dat
l'autorité compétente de l'autre Partie contractante à entrer sur son vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van de andere
territoire pour interroger des personnes physiques et examiner des overeenkomstsluitende Partij het grondgebied van eerstgenoemde Partij
documents, avec le consentement écrit des personnes concernées. betreden om natuurlijke personen te ondervragen en documenten te
L'autorité compétente de la Partie mentionnée en deuxième lieu fait connaître à l'autorité compétente de la Partie mentionnée en premier lieu la date et le lieu de la réunion avec les personnes physiques concernées. 2. A la demande de l'autorité compétente d'une Partie contractante, l'autorité compétente de l'autre Partie contractante peut autoriser des représentants de l'autorité compétente de la première Partie à assister à la phase appropriée d'un contrôle fiscal dans la deuxième Partie. onderzoeken, met de schriftelijke toestemming van de betrokken personen. De bevoegde autoriteit van de als tweede genoemde Partij stelt de bevoegde autoriteit van eerstgenoemde Partij in kennis van het tijdstip en de plaats van de ontmoeting met de betrokken natuurlijke personen. 2. Op verzoek van de bevoegde autoriteit van een overeenkomstsluitende Partij mag de bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Partij vertegenwoordigers van de bevoegde autoriteit van eerstgenoemde Partij toestaan om aanwezig te zijn bij het ter zake dienstige gedeelte van een belastingcontrole in de als tweede genoemde Partij.
3. Si la demande visée au paragraphe 2 est acceptée, l'autorité 3. Wanneer het in paragraaf 2 bedoelde verzoek wordt ingewilligd,
compétente de la Partie contractante qui conduit le contrôle fait stelt de bevoegde autoriteit van de overeenkomstsluitende Partij die
connaître aussitôt que possible à l'autorité compétente de l'autre de controle uitvoert de bevoegde autoriteit van de andere Partij zo
spoedig mogelijk in kennis van het tijdstip en de plaats van de
Partie la date et le lieu du contrôle, l'autorité ou le fonctionnaire controle, van de identiteit van de autoriteit of de ambtenaar die
désigné pour conduire le contrôle ainsi que les procédures et aangesteld is om de controle uit te voeren en van de procedures en
conditions exigées par la première Partie pour la conduite du voorwaarden die door eerstgenoemde Partij vereist worden voor het
contrôle. Toute décision relative à la conduite du contrôle fiscal est uitvoeren van de controle. Elke beslissing aangaande het uitvoeren van
prise par la Partie qui conduit le contrôle. de belastingcontrole wordt genomen door de Partij die de controle uitvoert.
Article 7 Artikel 7
Possibilité de décliner une demande Mogelijkheid een verzoek af te wijzen
1. La Partie requise n'est pas tenue d'obtenir ou de fournir des 1. De aangezochte Partij is niet verplicht om inlichtingen te
renseignements que la Partie requérante ne pourrait pas obtenir en verkrijgen of te verstrekken die de verzoekende Partij ingevolge haar
vertu de son propre droit pour l'exécution ou l'application de sa propre législation fiscale. L'autorité compétente de la Partie requise peut refuser l'assistance lorsque la demande n'est pas soumise en conformité avec le présent Accord. 2. Les dispositions du présent Accord n'obligent pas une Partie contractante à fournir des renseignements qui révéleraient un secret commercial, industriel ou professionnel ou un procédé commercial. Nonobstant ce qui précède, les renseignements du type visé à l'article 5, paragraphe 4 ne seront pas traités comme un tel secret ou procédé commercial du simple fait qu'ils remplissent les critères prévus à ce paragraphe. 3. Les dispositions du présent Accord n'obligent pas une Partie contractante à obtenir ou fournir des renseignements qui divulgueraient des communications confidentielles entre un client et un avocat ou un autre représentant juridique agréé lorsque ces communications : a) ont pour but de demander ou fournir un avis juridique, ou b) sont destinées à être utilisées dans une action en justice en cours ou envisagée. 4. La Partie requise peut rejeter une demande de renseignements si la divulgation des renseignements est contraire à son ordre public. 5. Une demande de renseignements ne peut être rejetée au motif que la créance fiscale faisant l'objet de la demande est contestée. 6. La Partie requise peut rejeter une demande de renseignements si les renseignements sont demandés par la Partie requérante pour appliquer eigen recht niet zou kunnen verkrijgen voor de toepassing of de tenuitvoerlegging van haar eigen belastingwetgeving. De bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij mag weigeren bijstand te verlenen wanneer het verzoek niet conform dit Akkoord werd ingediend. 2. De bepalingen van dit Akkoord verplichten een overeenkomstsluitende Partij niet tot het verstrekken van inlichtingen die een handels-, bedrijfs-, nijverheids- of beroepsgeheim of een handelswerkwijze zouden onthullen. Niettegenstaande het voorafgaande, zullen inlichtingen zoals omschreven in artikel 5, paragraaf 4, niet als zulk geheim of handelswerkwijze behandeld worden op grond van het enkele feit dat ze voldoen aan de in die paragraaf vastgelegde criteria. 3. De bepalingen van dit Akkoord verplichten een overeenkomstsluitende Partij niet tot het verkrijgen of verstrekken van inlichtingen die vertrouwelijke communicatie tussen een cliënt en een advocaat of een andere erkende wettelijke vertegenwoordiger zouden bekendmaken, wanneer die communicatie : a) plaatsvindt in het kader van het zoeken of het geven van juridisch advies of b) plaatsvindt om te worden gebruikt in het kader van een gerechtelijke actie die al bezig is of die in overweging wordt genomen. 4. De aangezochte Partij mag een verzoek om inlichtingen afwijzen indien de bekendmaking van de inlichtingen in strijd zou zijn met de openbare orde. 5. Een verzoek om inlichtingen mag niet worden afgewezen op grond van het feit dat de belastingvordering die aanleiding gaf tot het verzoek betwist wordt. 6. De aangezochte Partij mag een verzoek om inlichtingen afwijzen indien de verzoekende Partij die inlichtingen vraagt met het oog op de
ou exécuter une disposition de la législation fiscale de la Partie toepassing of de tenuitvoerlegging van een bepaling van de
requérante - ou toute obligation s'y rattachant - qui est belastingwetgeving van de verzoekende Partij of van een daarmee
discriminatoire à l'encontre d'un ressortissant de la Partie requise verband houdende verplichting, die discriminatie inhoudt van een
par rapport à un ressortissant de la Partie requérante se trouvant onderdaan van de aangezochte Partij ten opzichte van een onderdaan van
dans les mêmes circonstances. de verzoekende Partij die zich in dezelfde omstandigheden bevindt.
Article 8 Artikel 8
Confidentialité Vertrouwelijkheid
1. Tout renseignement reçu par une Partie contractante en vertu du présent Accord est tenu confidentiel et ne peut être divulgué qu'aux personnes ou autorités (y compris les tribunaux et les organes administratifs) relevant de la compétence de cette Partie contractante qui sont concernées par l'établissement, la perception, le recouvrement ou l'exécution des impôts visés par le présent Accord, ou par les poursuites ou les décisions en matière de recours se rapportant à ces impôts, ou par le contrôle de ce qui précède. Ces personnes ou autorités ne peuvent utiliser ces renseignements qu'à ces fins. Elles peuvent en faire état lors d'audiences publiques de tribunaux ou dans des décisions judiciaires. Les renseignements ne peuvent être divulgués à toute autre personne, entité ou autorité ou à toute autre autorité étrangère sans l'autorisation écrite expresse de l'autorité compétente de la Partie requise. 2. Lorsque l'échange de renseignements concerne une personne physique identifiée ou identifiable, les dispositions du chapitre 6, en 1. Alle inlichtingen die door een overeenkomstsluitende Partij ingevolge dit Akkoord zijn verkregen worden als vertrouwelijk behandeld en worden alleen ter kennis gebracht van personen of autoriteiten (daaronder begrepen rechterlijke instanties en administratieve lichamen) binnen het rechtsgebied van de overeenkomstsluitende Partij die betrokken zijn bij de vestiging of invordering van de in dit Akkoord bedoelde belastingen, bij de tenuitvoerlegging of vervolging ter zake van die belastingen of bij de beslissing in beroepszaken die betrekking hebben op die belastingen, of bij het toezicht daarop. Deze personen of autoriteiten gebruiken die inlichtingen slechts voor die doeleinden. Zij mogen deze inlichtingen kenbaar maken tijdens openbare rechtszittingen of in rechterlijke beslissingen. De inlichtingen mogen niet ter kennis worden gebracht van enige andere persoon, entiteit of autoriteit of van enig ander rechtsgebied zonder de uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van de bevoegde autoriteit van de aangezochte Partij. 2. Wanneer de uitwisseling van inlichtingen betrekking heeft op een natuurlijke persoon waarvan de identiteit is vastgesteld of kan worden vastgesteld, worden de bepalingen van Hoofdstuk 6, in het bijzonder
particulier l'article 199, de l'Accord de partenariat économique du 15 artikel 199, van de Economische Partnerschapsovereenkomst tussen de
octobre 2008 entre les Etats du Cariforum, d'une part, et la Cariforum-staten, enerzijds, en de Europese Gemeenschap en haar
Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, sont lidstaten, anderzijds, van 15 oktober 2008 dienovereenkomstig
appliquées en conséquence. toegepast.
Article 9 Artikel 9
Frais Kosten
La répartition des frais exposés pour l'assistance est déterminée d'un De overeenkomstsluitende Partijen komen tot overeenstemming omtrent de
commun accord par les Parties contractantes. verdeling van de kosten die bij het verlenen van bijstand zijn gemaakt.
Article 10 Artikel 10
Dispositions d'application Uitvoeringswetgeving
Les Parties contractantes prennent toutes les mesures législatives De overeenkomstsluitende Partijen nemen alle wetgevende maatregelen
nécessaires pour se conformer au présent Accord et lui donner effet. die nodig zijn om te voldoen aan en ter uitvoering van de bepalingen van het Akkoord.
Article 11 Artikel 11
Autres accords et arrangements internationaux Andere internationale akkoorden of regelingen
Les possibilités d'assistance prévues par le présent Accord ne De mogelijkheden tot het verlenen van bijstand ingevolge dit Akkoord
limitent pas et ne sont pas limitées par celles découlant de tous beperken niet, en worden niet beperkt door, de mogelijkheden tot het
accords ou autres arrangements internationaux en vigueur entre les verlenen van bijstand in bestaande internationale akkoorden of andere
Parties contractantes qui se rapportent à la coopération en matière regelingen tussen de overeenkomstsluitende Partijen die betrekking
fiscale. hebben op samenwerking in belastingaangelegenheden.
Article 12 Artikel 12
Procédure amiable Regeling voor onderling overleg
1. En cas de difficultés ou de doutes entre les Parties contractantes 1. Wanneer er tussen de overeenkomstsluitende Partijen moeilijkheden
of twijfelpunten mochten rijzen met betrekking tot de interpretatie of
au sujet de l'application ou de l'interprétation de l'Accord, les de toepassing van het Akkoord, trachten de bevoegde autoriteiten de
aangelegenheid in onderlinge overeenstemming op te lossen.
autorités compétentes s'efforcent de régler la question par voie 2. Naast de in paragraaf 1 bedoelde overeenstemming kunnen de bevoegde
d'accord amiable. 2. Outre les accords visés au paragraphe 1er, les autorités autoriteiten van de overeenkomstsluitende Partijen onderlinge
compétentes des Parties contractantes peuvent déterminer d'un commun overeenstemming bereiken aangaande de procedures die moeten gevolgd
accord les procédures à suivre en application des articles 5 et 6. worden ingevolge de artikelen 5 en 6.
3. Les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent 3. De bevoegde autoriteiten van de overeenkomstsluitende Partijen
communiquer entre elles directement lorsqu'elles recherchent un accord kunnen zich rechtstreeks met elkaar in verbinding stellen teneinde een
en application du présent article. overeenstemming zoals bedoeld in dit artikel te bereiken.
4. Les Parties contractantes peuvent également convenir d'autres 4. De overeenkomstsluitende Partijen kunnen eveneens overeenstemming
formes de règlement des différends. bereiken omtrent andere vormen van geschillenoplossing.
Article 13 Artikel 13
Entrée en vigueur Inwerkingtreding
1. Le présent Accord entrera en vigueur lorsque chacune des Parties aura notifié à l'autre l'accomplissement de ses procédures internes nécessaires pour l'entrée en vigueur. Dès l'entrée en vigueur, il prendra effet : a) en matière fiscale pénale, à cette date; et b) pour toutes les autres questions visées à l'article 1er, à cette date mais seulement en ce qui concerne les périodes imposables commençant à partir de cette date ou, à défaut de période imposable, toutes les impositions prenant naissance à partir de cette date. 1. Dit Akkoord zal in werking treden wanneer elke Partij de andere Partij in kennis heeft gesteld van de voltooiing van zijn binnenlandse procedures die voor de inwerkingtreding vereist is. Vanaf de inwerkingtreding zal het van toepassing zijn : a) wat strafrechtelijke belastingaangelegenheden betreft : op die datum; en b) wat alle andere aangelegenheden betreft waarop artikel 1 van toepassing is : op die datum doch alleen met betrekking tot belastbare tijdperken die aanvangen op of na die datum, of indien er geen belastbaar tijdperk is, op alle belastingvorderingen die op of na die datum ontstaan.
2. Nonobstant le paragraphe 1er, l'article 5, paragraphe 5, f) et la 2. Artikel 5, paragraaf 5, f) en artikel 7, paragraaf 1, eerste zin
première phrase du paragraphe 1er de l'article 7 seront applicables à zullen, niettegenstaande paragraaf 1, van toepassing zijn vanaf de
partir de la date à laquelle la Belgique notifiera par la voie datum waarop België Saint Vincent en de Grenadines via diplomatieke
diplomatique à Saint-Vincent-et-les-Grenadines que la Belgique a mis weg ervan in kennis stelt dat België wetgeving ten uitvoer heeft
en oeuvre une législation prévoyant l'échange de renseignements gebracht die bepaalt dat bankgegevens mogen worden uitgewisseld voor
bancaires aux fins de l'application de sa propre législation fiscale. de toepassing van zijn eigen belastingwetgeving.
Article 14 Artikel 14
Dénonciation Beëindiging
1. Chacune des Parties contractantes peut dénoncer l'Accord en 1. Elke overeenkomstsluitende Partij kan het Akkoord beëindigen door
notifiant cette dénonciation par la voie diplomatique ou par lettre à de bevoegde autoriteit van de andere overeenkomstsluitende Partij
l'autorité compétente de l'autre Partie contractante. ofwel via diplomatieke weg ofwel per brief kennis te geven van de
2. Cette dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant beëindiging. 2. Die beëindiging zal van kracht worden op de eerste dag van de maand
die volgt op het verstrijken van een tijdvak van zes maanden vanaf de
l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de réception datum waarop de andere overeenkomstsluitende Partij de kennisgeving
de la notification de dénonciation par l'autre Partie contractante. van de beëindiging ontvangen heeft.
3. Après la dénonciation de l'Accord, les Parties contractantes 3. Na de beëindiging van het Akkoord blijven de overeenkomstsluitende
restent liées par les dispositions de l'article 8 pour tous Partijen gebonden door de bepalingen van artikel 8 met betrekking tot
alle inlichtingen die ingevolge het Akkoord werden verkregen.
renseignements obtenus en application de l'Accord. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk
EN FOI DE QUOI les soussignés, à ce dûment autorisés, ont signé l'Accord. gevolmachtigd, het Akkoord hebben ondertekend.
FAIT à Bruxelles, le 7 décembre 2009, en langue anglaise. GEDAAN te Brussel op 7 december 2009, in de Engelse taal.
^