Loi modifiant le Code judiciaire en vue de lutter contre l'arriéré judiciaire | Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met het oog op het bestrijden van de gerechtelijke achterstand |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
26 AVRIL 2007. - Loi modifiant le Code judiciaire en vue de lutter | 26 APRIL 2007. - Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met |
contre l'arriéré judiciaire (1) | het oog op het bestrijden van de gerechtelijke achterstand (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.L'article 19, alinéa 2, du Code judiciaire est remplacé par |
Art. 2.Artikel 19, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek wordt |
l'alinéa suivant : | vervangen als volgt : |
« Le juge peut, avant dire droit, à tout stade de la procédure, | « Alvorens recht te doen, kan de rechter, in elke stand van de |
ordonner une mesure préalable destinée soit à instruire la demande ou | rechtspleging, een voorafgaande maatregel bevelen om de vordering te |
onderzoeken of een tussengeschil te regelen dat betrekking heeft op | |
à régler un incident portant sur une telle mesure, soit à régler | een dergelijke maatregel, dan wel de toestand van de partijen |
provisoirement la situation des parties. La partie la plus diligente | voorlopig te regelen. De meest gerede partij kan hiertoe de zaak in |
peut, à cet effet, faire amener la cause devant le juge à tout stade | elke stand van het geding voor de rechter brengen bij eenvoudig |
de la procédure par simple demande écrite déposée ou adressée au | schriftelijk verzoek neergelegd ter of toegezonden aan de griffie; de |
greffe; le greffier convoque les parties et le cas échéant, leur | griffier roept de partijen en, in voorkomend geval, hun advocaat op |
avocat par pli simple ou, lorsque la partie a fait défaut à l'audience | bij gewone brief of, ingeval de partij verstek heeft laten gaan op de |
d'introduction et qu'elle n'a pas d'avocat, par pli judiciaire. » | inleidingszitting en geen advocaat heeft, bij gerechtsbrief. » |
Art. 3.Dans l'article 31 du même Code, le mot « 753 » est remplacé |
Art. 3.In artikel 31 van hetzelfde Wetboek wordt het woord « 753 » |
par les mots « 735, § 5, 747, § 2, alinéa 7 ». | vervangen door de woorden « 735, § 5, 747, § 2, zevende lid ». |
Art. 4.A l'article 656 du même Code, les alinéas 3 et 4, remplacés |
Art. 4.In artikel 656 van hetzelfde Wetboek worden het derde en het |
par la loi du 12 mars 1998 et modifiés par la loi du 10 juin 2001, | vierde lid, vervangen bij de wet van 12 maart 1998 en gewijzigd bij de |
sont abrogés. | wet van 10 juni 2001, opgeheven. |
Art. 5.A l'article 700 du même Code sont apportées les modifications |
Art. 5.In artikel 700 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° les mots « A peine de nullité, » sont insérés au début de l'alinéa | 1° de woorden « op straffe van nietigheid » worden ingevoegd tussen de |
1er; | woorden « worden » en « bij dagvaarding »; |
2° l'article est complété par un alinéa 2, rédigé comme suit : | 2° er wordt een tweede lid toegevoegd, luidende : |
« Les actes déclarés nuls pour contravention à la présente disposition | « De akten, nietig verklaard wegens overtreding van deze bepaling, |
interrompent la prescription ainsi que les délais de procédure | stuiten de verjaring alsmede de termijnen van rechtspleging toegekend |
impartis à peine de déchéance. » | op straf van verval. » |
Art. 6.l'article 729 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 6.Artikel 729 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 729.Lorsque la cause n'est pas de nature à être plaidée lors |
« Art. 729.Wanneer de zaak bij de inleiding niet van die aard is dat |
de son introduction, les avocats des parties peuvent, d'un commun | ze kan worden gepleit, kunnen de advocaten van de partijen, in |
accord, remplacer la comparution prévue à l'article 728 par une | onderlinge overeenstemming, de in artikel 728 voorgeschreven |
déclaration écrite de postulation explicitant, dans la mesure du | verschijning vervangen door schriftelijk te verklaren dat zij in de |
zaak optreden en, in de mate van het mogelijke, hun standpunt | |
possible, leur position en ce qui concerne la mise en état judiciaire. | toelichten inzake de instaatstelling van de zaak. Deze verklaring |
Cette déclaration est adressée au préalable au greffe. II en est fait | wordt vooraf aan de griffie gericht. Dit wordt vermeld op het |
mention à la feuille d'audience. » | zittingsblad. » |
Art. 7.A l'article 735 du même Code, remplacé par la loi du 3 août |
Art. 7.In artikel 735 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
1992, sont apportées les modifications suivantes : | 3 augustus 1992, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 2 est complété par l'alinéa suivant : | 1° § 2 wordt aangevuld met een tweede lid, luidende : |
« Sauf accord des parties, la cause sera traitée sous le bénéfice de | « Behoudens akkoord van de partijen zal het geding op grond van de |
la procédure prévue pour les débats succincts dans les cas suivants : | voor de korte debatten voorziene procedure worden behandeld in de volgende gevallen : |
- le recouvrement des créances incontestées; | - de invordering van de niet betwiste schuldvorderingen; |
- les demandes visées à l'article 19, alinéa 2; | - de vorderingen bedoeld in artikel 19, tweede lid; |
- les changements de langue régis par l'article 4 de la loi du 15 juin | - de taalwijzigingen als geregeld in artikel 4 van de wet van 15 juni |
1935; | 1935; |
- le règlement des conflits sur la compétence; | - de regeling van geschillen van bevoegdheid; |
- les demandes de délais de grâce. »; | - de vorderingen om uitstel van betaling. »; |
2° le § 5 est complété par l'alinéa suivant : | 2° § 5 wordt aangevuld met een tweede lid, luidende : |
« Toutefois, en cas d'indivisibilité du litige, lorsqu'une ou | « Wanneer echter, in geval van onsplitsbaarheid van het geschil, een |
plusieurs parties font défaut et qu'une partie au moins comparaît, le | of meerdere partijen verstek laten gaan en ten minste een partij |
présent article est applicable moyennant convocation de la ou des | verschijnt, is dit artikel van toepassing op voorwaarde dat elke niet |
parties défaillantes sous pli judiciaire par le greffier à une | verschenen partij bij gerechtsbrief door de griffier opgeroepen wordt |
audience fixée à une date rapprochée, à laquelle un jugement | op een zittingsdag bepaald op een nabije datum, waarop een vonnis op |
contradictoire pourra être requis. La convocation reproduit le texte | tegenspraak zal kunnen worden gevorderd. De oproeping neemt de tekst |
du présent paragraphe. » | van deze paragraaf over. » |
Art. 8.L'article 744 du même Code est complété par l'alinéa suivant : |
Art. 8.Artikel 744 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Les conclusions doivent formuler expressément les prétentions du | « De conclusies moeten uitdrukkelijk de eisen van de concluderende |
concluant ainsi que les moyens de fait et de droit sur lesquels | partij uiteenzetten alsook de middelen in feite en in rechte waarop |
chacune de ces prétentions est fondée. Les conclusions prises dans une | iedere eis steunt. De in een andere zaak of in een andere aanleg |
autre cause ou à un autre degré de juridiction, auxquelles il est | genomen conclusies waarnaar wordt verwezen of waaraan wordt |
renvoyé ou fait référence, ne sont pas considérées comme des | gerefereerd worden niet beschouwd als conclusies in de zin van artikel |
conclusions au sens de l'article 780, alinéa 1er, 3°. » | 780, eerste lid, 3°. » |
Art. 9.A l'article 745 du même Code, modifié par la loi du 3 août |
Art. 9.In artikel 745 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
1992, l'alinéa 2 est abrogé. | 3 augustus 1992, wordt het tweede lid opgeheven. |
Art. 10.L'article 747 du même Code, remplacé par la loi du 3 août |
Art. 10.Artikel 747 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 |
1992 et modifié par les lois des 23 mars 1995 et 23 décembre 2005, est | augustus 1992 en gewijzigd bij de wetten van 23 maart 1995 en 23 |
remplacé par la disposition suivante : | december 2005, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 747.§ 1er. Les parties peuvent convenir entre elles de délais |
« Art. 747.§ 1. De partijen kunnen op de inleidingszitting en op elke |
pour conclure à l'audience introductive et à chaque audience | latere zitting onderling conclusietermijnen afspreken. |
ultérieure. Le juge informe les parties qui souhaitent convenir de délais pour | De rechter licht de partijen die conclusietermijnen wensen af te |
conclure de la date la plus proche à laquelle une audience pourrait | spreken in over de vroegste datum waarop een rechtsdag zou kunnen |
être fixée. | worden bepaald. |
Le juge prend acte des délais pour conclure, les confirme et fixe la | De rechter neemt akte van de conclusietermijnen, bekrachtigt ze en |
date de l'audience conformément au § 2, alinéa 3. L'ordonnance est | bepaalt de rechtsdag overeenkomstig § 2, derde lid. De beschikking |
mentionnée dans le procèsverbal de l'audience. Le greffier porte cette | wordt in het proces-verbaal van de zitting vermeld. De griffier geeft |
ordonnance à la connaissance des parties et de leurs avocats | de partijen en hun advocaten kennis van deze beschikking |
conformément au § 2, alinéa 4. | overeenkomstig § 2, vierde lid. |
§ 2. Sans préjudice de l'application des règles du défaut les parties peuvent, séparément ou conjointement, le cas échéant dans l'acte introductif d'instance, adresser au juge et aux autres parties leurs observations sur la mise en état judiciaire, au plus tard dans le mois de l'audience d'introduction. Ce délai peut être abrégé par le juge en cas de nécessité ou de l'accord des parties. Elles peuvent aussi déroger d'un commun accord à cette mise en état et solliciter le renvoi de la cause au rôle et, lorsque les circonstances s'y prêtent, une remise à date fixe. Au plus tard six semaines après l'audience d'introduction, le juge arrête le calendrier de procédure, le cas échéant en entérinant l'accord des parties ou en tenant compte des observations des parties. En fonction de la date de l'audience de plaidoirie qui, au cas où le délai pour conclure est fixé par le juge, a lieu au plus tard dans les | § 2. Onverminderd de toepassing van de regels inzake het verstek, kunnen de partijen, afzonderlijk of gezamenlijk, in voorkomend geval in de gedinginleidende akte, aan de rechter en aan de andere partijen hun opmerkingen over de instaatstelling van de zaak bezorgen, uiterlijk binnen de maand na de inleidingszitting. Deze termijn kan door de rechter worden verkort ingeval dat noodzakelijk is of de partijen daarover overeenstemming hebben bereikt. Zij kunnen eveneens in onderlinge overeenstemming afwijken van deze instaatstelling van de zaak en om de verwijzing ervan naar de rol verzoeken en, als de omstandigheden het toelaten, om verdaging tot een bepaalde datum. Uiterlijk zes weken na de inleidingszitting, bepaalt de rechter het tijdsverloop van de rechtspleging, in voorkomend geval het akkoord van de partijen bekrachtigend of rekening houdend met de opmerkingen van de partijen. Afhankelijk van de datum van de pleitzitting, die, ingeval de conclusietermijnen door de rechter worden bepaald, |
trois mois de la communication des dernières conclusions, le juge | uiterlijk drie maanden na de overlegging van de laatste conclusies |
détermine le nombre de conclusions et la date ultime à laquelle les | plaatsvindt, bepaalt de rechter het aantal conclusies en de uiterste |
conclusions doivent être déposées au greffe et adressées à l'autre | datum waarop de conclusies ter griffie moeten worden neergelegd en |
partie ainsi que la date et l'heure de l'audience de plaidoirie et la | toegezonden aan de andere partij, alsmede de datum en het uur van de |
durée de celle-ci. L'ordonnance de mise en état et de fixation n'est susceptible d'aucun recours. Toutefois, en cas d'omission ou d'erreur matérielle dans l'ordonnance de mise en état et de fixation, le juge peut soit d'office soit à la demande, même verbale, d'une partie, la rectifier ou la compléter. L'ordonnance est mentionnée dans le procès-verbal d'audience. Le greffier la notifie par pli simple aux parties et, le cas échéant, à leurs avocats, et par pli judiciaire à la partie défaillante. Lorsque l'affaire a été renvoyée au rôle, ou remise à une date ultérieure, toute partie peut, par simple demande écrite déposée ou adressée au greffe, solliciter la mise en état judiciaire conformément aux alinéas 1er à 4. Cette demande est notifiée par le greffier par pli judiciaire aux autres parties et, le cas échéant, par pli simple à leurs avocats. Cette notification fait courir les délais prévus aux alinéas 1er et 3. Sans préjudice de l'application des exceptions prévues à l'article 748, §§ 1er et 2, les conclusions qui sont remises au greffe ou envoyées à la partie adverse après l'expiration des délais sont d'office écartées des débats. Au jour fixé, la partie la plus diligente peut requérir un jugement, lequel est, en tout état de cause, contradictoire. En cas d'indivisibilité du litige et sans préjudice de l'application | pleitzitting en de duur ervan. Tegen de beschikking van in staat stellen en van bepaling van rechtsdag staat geen rechtsmiddel open. De rechter kan echter in geval van verzuim of verschrijving in de beschikking van in staat stellen en van bepaling van rechtsdag, deze beschikking ambtshalve dan wel op, zelfs mondeling, verzoek van een partij, verbeteren of aanvullen. De beschikking wordt in het proces-verbaal van de zitting vermeld. De griffier brengt de beschikking bij gewone brief ter kennis van de partijen en, in voorkomend geval, van hun advocaten, en bij gerechtsbrief van de niet verschenen partij. Wanneer de zaak naar de rol is verwezen, of werd verdaagd naar een latere datum, kan iedere partij, door middel van een gewoon schriftelijk verzoek neergelegd ter of gezonden aan de griffie, om de instaatstelling van de zaak verzoeken, overeenkomstig het eerste tot het vierde lid. Dit verzoek wordt door de griffier bij gerechtsbrief aan de andere partijen ter kennis gebracht en, in voorkomend geval, bij gewone brief aan hun advocaten. Deze kennisgeving doet de termijnen bepaald in het eerste en het derde lid ingaan. Onverminderd de toepassing van de in artikel 748, §§ 1 en 2 bedoelde uitzonderingen, worden de conclusies die na het verstrijken van de termijnen ter griffie worden neergelegd of aan de tegenpartij gezonden, ambtshalve uit de debatten geweerd. Op de rechtsdag kan de meest gerede partij een vonnis vorderen, dat in ieder geval op tegenspraak gewezen is. In geval van onsplitsbaarheid van het geschil en onverminderd de |
de l'article 735, § 5, lorsqu'une ou plusieurs parties font défaut, | toepassing van artikel 735, § 5, moet deze paragraaf worden toegepast |
tandis qu'une partie au moins comparaît, le présent paragraphe doit | wanneer een of meer partijen verstek laten gaan, terwijl ten minste |
être appliqué. | één partij verschijnt. |
§ 3. Par dérogation aux paragraphes qui précèdent, devant le juge des | § 3. Voor de rechter in kort geding, voor de voorzitter van de als in |
référés, le président du tribunal siégeant comme en référé et le juge | kort geding zetelende rechtbank en voor de beslagrechter bedraagt, in |
des saisies, le délai dont les parties disposent pour faire valoir | afwijking van de vorige paragrafen, de termijn waarover de partijen |
leurs observations est de 5 jours au plus et le délai endéans lequel | beschikken om hun opmerkingen te doen gelden ten hoogste 5 dagen, en |
le juge fixe le calendrier ou acte l'accord des parties sur celui-ci | de termijn waarbinnen de rechter het tijdsverloop dan wel de |
est de 8 jours au plus. Ces délais peuvent être réduits ou supprimés | instemming daarmee van de partijen aantekent ten hoogste 8 dagen. De |
rechter kan die termijnen inkorten of afschaffen indien de | |
par le juge si les circonstances le justifient. | omstandigheden zulks verantwoorden. |
Le greffier notifie l'ordonnance par pli simple aux parties et, le cas | De griffier geeft uiterlijk de eerste werkdag volgend op die waarop de |
échéant, à leur avocat et par pli judiciaire à la partie défaillante, | beschikking werd gewezen, bij gewone brief kennis van de beschikking |
au plus tard le premier jour ouvrable qui suit celui où l'ordonnance a | aan de partijen en in voorkomend geval aan hun advocaat, alsmede bij |
été rendue, sauf si les parties le dispensent de cette notification. » | gerechtsbrief aan de niet verschenen partij, tenzij de partijen hem |
van die kennisgeving vrijstellen. » | |
Art. 11.A l'article 748 du même Code, remplacé par la loi du 3 août |
Art. 11.In artikel 748 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
1992 et modifié par la loi du 23 mars 1995, sont apportées les | van 3 augustus 1992 en gewijzigd bij de wet van 23 maart 1995, worden |
modifications suivantes : | de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er est remplacé par la disposition suivante : | 1° § 1 wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Sauf s'il s'agit de conclusions ayant pour objet une demande | |
prévue à l'article 808 ou de conclusions prises avec l'accord exprès | |
des autres parties, dans les causes auxquelles l'article 735 est | « § 1. In de zaken waarin artikel 735 niet van toepassing is, worden |
inapplicable, les conclusions déposées au greffe ou envoyées à la | |
partie adverse après la demande de fixation conjointe visée à | de conclusies neergelegd ter griffie of gezonden aan de tegenpartij na |
l'article 750 sont écartées d'office des débats. Le présent article reste applicable lorsque, à la demande d'une des parties, le juge accorde une remise de l'affaire à date fixe. »; 2° dans le § 2, alinéa 2, la dernière phrase est remplacée comme suit : « Le greffier la notifie par pli simple aux parties et, le cas échéant, à leur avocat et par pli judiciaire à la partie défaillante. »; 3° dans le § 2, alinéa 3, les mots « de l'envoi » sont remplacés par | het in artikel 750 bedoelde gezamenlijk verzoek om bepaling van de rechtsdag, ambtshalve uit de debatten geweerd. Dit geldt niet wanneer het conclusies betreft die het verzoek als bedoeld in artikel 808 beogen of die genomen werden met de uitdrukkelijke instemming van de andere partijen. Dit artikel blijft van toepassing wanneer de rechter, op verzoek van een van de partijen, verdaging tot een bepaalde datum verleent. »; 2° in § 2, tweede lid, wordt de laatste zin vervangen : als volgt : « De griffier brengt het bij gewone brief ter kennis van de partijen en, in voorkomend geval, aan hun advocaat, en bij gerechtsbrief aan de niet verschenen partij. »; 3° in § 2, derde lid, worden de woorden « na de verzending » vervangen |
les mots « de cet envoi »; | door de woorden « na deze verzending »; |
4° dans le § 2, alinéa 5, les mots « , si des conclusions de synthèse | 4° in § 2, vijfde lid, worden de woorden « , of een syntheseconclusie |
doivent être prises » sont insérés entre le mot « conclure » et les | moet worden genomen » ingevoegd tussen de woorden « conclusie te nemen |
mots « et modifie »; | » en de woorden « en wijzigt »; |
5° dans le § 2, alinéa 6, le mot « communiquées » est remplacé par les | 5° in § 2, zesde lid, worden de woorden « zijn overgelegd » vervangen |
mots « remises au greffe ou envoyées à l'autre partie ». | door de woorden « ter griffie zijn neergelegd of aan de andere partij |
Art. 12.Un article 748bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
gezonden ». Art. 12.In het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II, afdeling |
quatrième partie, livre Il, titre Il, chapitre II, section III, du | III, van hetzelfde Wetboek wordt een artikel 748bis ingevoegd, |
même Code : | luidende : |
« Art. 748bis.Sans préjudice de l'article 748, § 2, sauf le cas de |
« Art. 748bis.Onverminderd de toepassing van artikel 748, § 2, en |
conclusions ayant pour unique objet de demander une ou plusieurs des | behoudens in het geval van conclusies die er slechts toe strekken om |
mesures visées à l'article 19, alinéa 2, de soulever un incident de | een of meer van de in artikel 19, tweede lid, bedoelde maatregelen te |
procédure n'étant pas de nature à mettre fin à l'instance ou de | verzoeken, een tussengeschil op te werpen dat aan het geding geen |
répondre à l'avis du ministère public, les dernières conclusions d'une | einde maakt of te antwoorden op het advies van het openbaar |
partie prennent la forme de conclusions de synthèse. Pour | ministerie, nemen de laatste conclusies van een partij de vorm aan van |
l'application de l'article 780, alinéa 1er, 3°, les conclusions de | syntheseconclusies. Voor de toepassing van artikel 780, eerste lid, |
synthèse remplacent toutes les conclusions antérieures et, le cas | 3°, vervangen de syntheseconclusies alle vorige conclusies en |
échéant, l'acte introductif d'instance de la partie qui dépose les | desgevallend de gedinginleidende akte van de partij die de |
conclusions de synthèse. » | syntheseconclusies neerlegt. » |
Art. 13.L'article 750, remplacé par la loi du 3 août 1992 et modifié |
Art. 13.Artikel 750, vervangen bij de wetten van 3 augustus 1992 en |
par la loi du 23 mars 1995, est remplacé comme suit : | gewijzigd bij de wet van 23 maart 1995, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 750.Sans préjudice de l'application de l'article 747, la cause |
« Art. 750.Onverminderd de toepassing van artikel 747, wordt de |
est fixée à la demande conjointe des parties. | rechtsdag bepaald op gezamenlijk verzoek van de partijen. |
La demande est adressée au président de la chambre à laquelle | Het verzoek wordt gericht aan de voorzitter van de kamer waaraan de |
l'affaire a été distribuée, et déposée au greffe, simultanément ou | zaak werd toegewezen en ter griffie neergelegd, gelijktijdig met of na |
postérieurement au dépôt des conclusions des parties. | de neerlegging van de conclusies van de partijen. |
Le greffier informe les parties et leurs avocats, par pli simple, de | De griffier brengt, bij gewone brief, de rechtsdag ter kennis van de |
la fixation. » | partijen en hun advocaten. » |
Art. 14.Les articles 751 et 753 du même Code, remplacés par la loi du |
Art. 14.Artikelen 751 en 753 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de |
3 août 1992, sont abrogés. | wet van 3 augustus 1992, worden opgeheven. |
Art. 15.A l'article 755 du même Code, remplacé par la loi du 3 août |
Art. 15.In artikel 755 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
1992, sont apportées les modifications suivantes : | van 3 augustus 1992, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | 1° het tweede lid wordt vervangen als volgt : |
« Les mémoires, notes, pièces et conclusions sont transmis au | « De memories, nota's, stukken en conclusies worden doorgegeven aan de |
président de la chambre à laquelle l'affaire a été distribuée. »; | voorzitter van de kamer waaraan de zaak werd toegewezen. »; |
2° l'alinéa 3 est remplacé par la disposition suivante : | 2° het derde lid wordt vervangen als volgt : |
« Les mémoires, notes, pièces et conclusions ultérieurement déposés | « De later neergelegde memories, nota's, stukken en conclusies worden |
sont d'office écartés des débats. » | ambtshalve uit de debatten geweerd. » |
Art. 16.L'article 756 du même Code, abrogé par la loi du 3 août 1992, |
Art. 16.Artikel 756 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 3 |
est rétabli dans la rédaction suivante, dans la quatrième partie, | augustus 1992, wordt hersteld in de volgende lezing in het vierde |
livre II, titre II, chapitre II, section VI, du même Code : | deel, boek II, titel II, hoofdstuk II, afdeling VI van hetzelfde |
« Art. 756.Dans les causes fixées conformément aux articles 747 et |
Wetboek : « Art. 756.In de zaken waarvoor de rechtsdag is bepaald |
750 et sans préjudice de dérogations ou de modalités différentes | overeenkomstig de artikelen 747 en 750 en onverminderd afwijkingen of |
andere regelingen omschreven in de beschikking van in staat stellen | |
énoncées dans l'ordonnance de mise en état, dans l'ordonnance de | van de zaak, in de beschikking van bepaling van de rechtsdag, in het |
fixation, dans l'avis de remise ou dans l'avis de fixation, les pièces | bericht van verdaging of in het bericht van bepaling van de rechtsdag, |
sont déposées au greffe quinze jours au moins avant l'audience fixée | worden de stukken ter griffie neergelegd ten minste vijftien dagen |
pour les plaidoiries. » | voor de rechtsdag bepaald voor de pleidooien. » |
Art. 17.Un article 756bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 17.In het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II, afdeling |
quatrième partie, livre II, titre II, chapitre II, section VI, du même | VI, van hetzelfde Wetboek wordt een artikel 756bis ingevoegd, luidende |
Code : | : |
« Art. 756bis.Sans préjudice des règles visées à article 735, § 3, |
« Art. 756bis.Onverminderd de in artikel 735, § 3, bedoelde regels |
l'absence ou l'écartement d'office des conclusions n'emporte pas | betekent het ontbreken of het ambtshalve weren van de conclusies geen |
l'interdiction de plaider. Cette plaidoirie ne vaut pas conclusions. | verbod tot pleiten. Dat pleidooi geldt niet als conclusie. |
A la suite de cette plaidoirie, la partie adverse peut déposer des | Na dat pleidooi kan de tegenpartij antwoordconclusies indienen. |
conclusions en réponse. A cet effet, la cause sera de plein droit mise | Daartoe zal de zaak van rechtswege op vijftien dagen in voortzetting |
en continuation à quinze jours et sera ensuite prise en délibéré sans | worden gesteld, waarna ze zonder nieuwe debatten in beraad zal worden |
nouveaux débats. Le juge peut réduire ce délai à la demande de la | genomen. De rechter kan die termijn inkorten op verzoek van de partij |
partie autorisée à conclure en vertu du présent alinéa. » | die op grond van dit lid conclusies mag indienen. » |
Art. 18.Un article 756ter, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 18.In het vierde deel, boek II, titel II, hoofdstuk II, afdeling |
quatrième partie, livre II, titre II, chapitre II, section VI, du même | VI, van hetzelfde Wetboek wordt een artikel 756ter ingevoegd, luidende |
Code : | : |
« Art. 756ter.Lors de l'audience de plaidoirie, ou préalablement à celle-ci, le juge peut proposer de remplacer les plaidoiries par un débat interactif. En cas d'accord des parties, le juge dirige le débat au cours duquel il a la possibilité d'orienter les parties sur des questions qu'il estime être pertinentes et de nature à l'éclairer. Les parties peuvent poser dans ce débat des questions non soulevées par le juge pour autant qu'elles soient soit invoquées dans leurs écrits, soit liées à l'application de l'article 735, soit en rapport avec une irrégularité affectant la procédure de mise en état. Si une partie s'oppose à ce qu'un débat interactif remplace les plaidoiries, le débat peut néanmoins avoir lieu après les plaidoiries. » |
« Art. 756ter.Tijdens dan wel vóór de pleitzitting kan de rechter voorstellen om de pleidooien te vervangen door een interactief debat. Indien de partijen daarmee instemmen, leidt de rechter het debat, waarbij hij de mogelijkheid heeft de partijen te oriënteren naar aangelegenheden die hij relevant vindt en die van aard zijn hem opheldering te verschaffen. Tijdens dat debat mogen de partijen vragen stellen die niet door de rechter zijn opgeworpen, op voorwaarde dat deze hetzij in hun geschriften werden aangevoerd, hetzij gekoppeld zijn aan de toepassing van artikel 735 hetzij betrekking hebben op een onregelmatigheid die de procedure van instaatstelling aantast. Indien een partij er zich tegen verzet dat de pleidooien door een interactief debat worden vervangen, kan het debat desondanks na de pleidooien plaatsvinden. » |
Art. 19.Larticle 770 du même Code, modifié par les lois des 3 août |
Art. 19.Artikel 770 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten |
1992 et 14 novembre 2000, est remplacé par la disposition suivante : | van 3 augustus 1992 en 14 november 2000, wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Lorsque le juge tient la cause en délibéré pour prononcer le | « § 1. Wanneer de rechter de zaak in beraad houdt om het vonnis uit te |
jugement, il fixe le jour de cette prononciation, qui doit avoir lieu | spreken, bepaalt hij de dag voor die uitspraak, die moet plaatsvinden |
dans le mois, à partir de la clôture des débats. | binnen een maand na het sluiten van de debatten. |
Si la cause est communiquée au ministère public, le délai de la | Indien de zaak aan het openbaar ministerie wordt meegedeeld, gaat de |
prononciation prend cours à la date où celui-ci a donné son avis ou, | termijn voor de uitspraak in op de dag waarop zijn advies is gegeven |
le cas échéant, à l'expiration du délai dont disposent les parties | of, in voorkomend geval, na het verstrijken van de termijn waarover de |
pour déposer leurs conclusions concernant ledit avis. | partijen beschikken om hun conclusies over dat advies neer te leggen. |
Si la prononciation ne peut avoir lieu dans ce délai, il est fait | Indien de uitspraak niet binnen die termijn kan plaatsvinden, wordt de |
mention à la feuille d'audience de la cause du retard. | oorzaak van de vertraging op het zittingsblad vermeld. |
La mention à la feuille d'audience de la cause du retard doit pouvoir | De vermelding op het zittingsblad van de oorzaak van de vertraging |
être objectivement justifiée à l'autorité hiérarchique chargée | moet objectief kunnen worden verantwoord tegenover de hiërarchische |
d'exercer le contrôle du respect des délais du délibéré. | overheid die belast is met het toezicht op de naleving van de |
termijnen van beraad. | |
§ 2. Les greffiers établissent la liste, en deux exemplaires, des | § 2. De griffiers maken in tweevoud de lijst op van de zaken waarin de |
affaires dans lesquelles le prononcé a été reporté au-delà d'un mois. | uitspraak met meer dan een maand werd uitgesteld. Deze lijst wordt ter |
Cette liste est soumise à la signature du magistrat ou des magistrats | ondertekening voorgelegd aan de betrokken magistraat of magistraten, |
concernés, ceux-ci ayant ainsi l'occasion de formuler des observations | die zo in de gelegenheid worden gesteld schriftelijke opmerkingen te |
écrites. | maken. |
Les listes sont établies et envoyées chaque mois, à l'initiative du | De lijsten worden, op initiatief van de hoofdgriffier, elke maand |
greffier en chef, au chef de corps de la juridiction et au chef de | opgemaakt en toegezonden aan de korpschef van het gerecht en aan de |
corps du ministère public près de cette juridiction. | korpschef van het openbaar ministerie bij dat gerecht. |
Le greffier en chef de la justice de paix adresse la liste au | De hoofdgriffier van het vredegerecht maakt de lijst over aan de |
procureur du Roi du tribunal de première instance de son | procureur des Konings van de rechtbank van eerste aanleg van zijn |
arrondissement judiciaire. | gerechtelijk arrondissement. |
Une copie est conservée au greffe. | Een afschrift wordt op de griffie bewaard. |
En suivant les mêmes règles, ces listes sont mensuellement | Met inachtneming van dezelfde regels worden die lijsten maandelijks |
actualisées. | bijgewerkt. |
§ 3. Si le juge prolonge son délibéré au-delà de trois mois, il en | § 3. Indien de rechter het beraad langer dan drie maanden aanhoudt, |
avise le chef de corps et le premier président de la cour d'appel ou | verwittigt hij de korpschef en de eerste voorzitter van het hof van |
de la cour du travail, sans préjudice de la possibilité pour une | beroep of van het arbeidshof, onverminderd de mogelijkheid voor een |
partie d'en prendre l'initiative. | partij om daartoe het initiatief te nemen. |
§ 4. Dans le cas visé au paragraphe 3, le magistrat ou les magistrats | § 4. In het in § 3 bedoelde geval wordt de betrokken magistraat of de |
concernés sont convoqués sans délai par le chef de corps afin d'être | betrokken magistraten onverwijld opgeroepen door de korpschef om te |
entendus sur les causes du retard. | worden gehoord over de oorzaken van de vertraging. |
Dans les cas visés au paragraphe 2, cette convocation est obligatoire | In de in § 2 bedoelde gevallen is de oproeping verplicht wanneer het |
s'il s'agit de manquements répétés. | herhaalde tekortkomingen betreft. |
Le chef de corps et le magistrat ou les magistrats concernés élaborent | De korpschef en de betrokken magistraat of magistraten werken in |
des solutions concertées afin de palier ce retard. | onderling overleg een oplossing uit om de vertraging te verhelpen. |
L'audition donne lieu à l'établissement d'un procès-verbal. | Van het verhoor wordt proces-verbaal opgemaakt. |
§ 5. Les informations visées au § 3 ainsi que les procès-verbaux y | § 5. De in § 3 bedoelde inlichtingen en de desbetreffende |
afférents sont susceptibles d'être pris en compte à l'occasion de | processen-verbaal kunnen in aanmerking worden genomen in geval van |
poursuites disciplinaires, de l'évaluation périodique du magistrat ou | tuchtvervolgingen, bij de periodieke evaluatie van de magistraat of in |
d'une procédure de nomination ou de désignation le concernant. | het kader van een op hem betrekking hebbende benoemings- of |
Si une sanction disciplinaire est justifiée, la peine infligée ne | aanwijzingsprocedure. |
pourra en aucun cas être inférieure à une peine majeure de premier | Indien een tuchtsanctie verantwoord is, kan de opgelegde straf in geen |
degré. » | geval lager zijn dan een zware straf in eerste graad. » |
Art. 20.L'article 775 du même Code est remplacé par la disposition suivante : « Art, 775. Si la réouverture des débats est ordonnée, le juge invite les parties à s'échanger et à lui remettre, dans les délais qu'il fixe et sous peine d'être écartées d'office des débats, leurs observations écrites sur le moyen ou la défense justifiant celle-ci. Le cas échéant, il fixe le jour et l'heure où les parties seront entendues sur l'objet qu'il détermine. Les parties sont averties par pli judiciaire et le, cas échéant, leurs avocats par pli simple. La décision rendue après réouverture des débats est en tout état de cause contradictoire si la décision de réouverture est elle-même |
Art. 20.Artikel 775 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : « Art. 775.Indien de heropening van de debatten bevolen wordt, verzoekt de rechter de partijen om, binnen de termijnen die hij bepaalt en op straffe van ambtshalve verwijdering uit de debatten, hun schriftelijke opmerkingen over het middel of de verdediging ter rechtvaardiging ervan, uit te wisselen en hem deze te overhandigen. In voorkomend geval bepaalt hij dag en uur waarop de partijen over het door hem bepaalde onderwerp zullen worden gehoord. De partijen worden bij gerechtsbrief verwittigd en, in voorkomend geval, hun advocaten bij gewone brief. In ieder geval is de beslissing gewezen na de heropening van de debatten op tegenspraak gewezen indien de beslissing van heropening |
contradictoire. » | zelf op tegenspraak gewezen is. » |
Art. 21.L'article 779, alinéa 2, du même Code, est abrogé. |
Art. 21.Artikel 779, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, wordt |
Art. 22.Un article 780bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
opgeheven. Art. 22.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 780bis ingevoegd, |
Code : | luidende : |
« Art. 780bis.La partie qui utilise la procédure à des fins |
« Art. 780bis.De partij die de rechtspleging aanwendt voor kennelijk |
manifestement dilatoires ou abusives peut être condamnée à une amende | vertragende of onrechtmatige doeleinden kan worden veroordeeld tot een |
de 15 euros à 2.500 euros sans préjudice des dommages-intérêts qui seraient réclamés. En ce cas, il y sera statué par la même décision dans la mesure où il est fait droit à une demande de dommages et intérêts pour procès téméraire et vexatoire. Si tel n'est pas le cas, les parties seront invitées à s'expliquer conformément à l'article 775. Tous les cinq ans, le Roi peut adapter les sommes minimales et maximales au coût de la vie. Le recouvrement de l'amende est poursuivi par toutes voies de droit à la diligence de l'administration de l'Enregistrement et des Domaines. Le présent article n'est pas applicable en matière pénale ni en | geldboete van 15 euro tot 2.500 euro, onverminderd de schadevergoeding die gevorderd zou worden. In dat geval, wordt in dezelfde beslissing daarover uitspraak gedaan voorzover schadevergoeding voor tergend en roekeloos geding wordt gevorderd en toegekend. Indien zulks niet het geval is, worden de partijen verzocht toelichting te geven overeenkomstig artikel 775. De Koning kan het minimum- en maximumbedrag om de vijf jaar aanpassen aan de kosten van het levensonderhoud. De boete wordt geïnd door de administratie van de Registratie en Domeinen met aanwending van alle middelen van recht. |
matière disciplinaire. » | Dit artikel is niet van toepassing in strafzaken noch in tuchtzaken. » |
Art. 23.L'article 782 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 23.Artikel 782 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 782.Avant sa prononciation, le jugement est signé par les |
« Art. 782.Voor de uitspraak wordt het vonnis ondertekend door de |
juges qui l'ont rendu et par le greffier. | rechters die het hebben gewezen en door de griffier. |
L'alinéa 1er n'est cependant pas d'application si le ou les juges | Het eerste lid is evenwel niet van toepassing indien de rechter of |
estiment que le jugement peut être prononcé immédiatement après les | rechters oordelen dat het vonnis onmiddellijk na de debatten kan |
débats. » | worden uitgesproken. » |
Art. 24.Un article 782bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 24.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 782bis ingevoegd, |
Code : | luidende als volgt : |
« Art. 782bis.Sauf en matière répressive et disciplinaire, le |
« Art. 782bis.Behalve voor straf- en tuchtzaken, wordt het vonnis |
jugement est prononcé par le président de la chambre qui l'a rendu, | uitgesproken door de voorzitter van de kamer die het heeft gewezen, |
même en l'absence des autres juges et du ministère public. | zelfs in afwezigheid van de andere rechters en van het openbaar |
ministerie. Indien evenwel een kamervoorzitter wettig verhinderd is het vonnis uit | |
Toutefois, lorsqu'un président de chambre est légitimement empêché de | te spreken waarvoor hij aan de beraadslaging heeft deelgenomen in de |
prononcer le jugement au délibéré duquel il a participé dans les | in artikel 778 bepaalde voorwaarden, kan de voorzitter van het gerecht |
conditions prévues à l'article 778, le président de la juridiction | een andere rechter aanwijzen om hem op het ogenblik van de uitspraak |
peut désigner un autre juge pour le remplacer au moment du prononcé. » | te vervangen. » |
Art. 25.A l'article 838 du même Code, les alinéas 3 et 4, modifiés |
Art. 25.In artikel 838 van hetzelfde Wetboek worden het derde en het |
par la loi du 10 juin 2001, sont abrogés. | vierde lid, gewijzigd bij de wet van 10 juni 2001, opgeheven. |
Art. 26.L'article 865 du même Code, remplacé par la loi du 3 août |
Art. 26.Artikel 865 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 |
1992, est remplacé par la disposition suivante : | augustus 1992, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 865.Les règles de l'article 864 et de l'article 867 ne sont |
« Art. 865.De regels van artikel 864 en van artikel 867 zijn niet van |
pas applicables aux déchéances prévues à l'article 860, alinéa 2. » | toepassing op het in artikel 860, tweede lid, bedoelde verval. » |
Art. 27.L'article 867 du même Code, remplacé par la loi du 3 août |
Art. 27.Artikel 867 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 3 |
1992 et modifié par la loi du 23 novembre 1998, est remplacé par la | augustus 1992 en gewijzigd bij de wet van 23 november 1998, wordt |
disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« Art. 867.L'omission ou l'irrégularité de la forme d'un acte, en ce |
« Art. 867.Het verzuim of de onregelmatigheid van de vorm van een |
compris le non-respect des délais visés par la présente section ou de | proceshandeling, met inbegrip van de niet-naleving van de in deze |
la mention d'une formalité, ne peut entraîner la nullité, s'il est | afdeling bedoelde termijnen of van de vermelding van een vorm, kan |
établi par les pièces de la procédure que l'acte a réalisé le but que | niet tot nietigheid leiden, wanneer uit de gedingstukken blijkt dat de |
la loi lui assigne ou que la formalité non mentionnée a, en réalité, | handeling het doel heeft bereikt dat de wet ermee beoogt, of dat die |
été remplie. » | niet-vermelde vorm wel in acht is genomen. » |
Art. 28.L'article 1072bis du même Code, inséré par la loi du 3 août 1992, est abrogé. |
Art. 28.Artikel 1072bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 3 augustus 1992, wordt opgeheven. |
Art. 29.L'article 1261, alinéa 2, du même Code, est abrogé. |
Art. 29.Artikel 1261, tweede lid, van hetzelfde Wetboek wordt |
Art. 30.Le Roi est autorisé à adapter dans les dispositions légales |
opgeheven. Art. 30.De Koning is gemachtigd om in de vigerende wetsbepalingen |
en vigueur les renvois faits aux dispositions légales modifiées par la | over te gaan tot een aanpassing van de verwijzingen naar de |
présente loi ou qui sont la conséquence d'une modification de la | wetsbepalingen die bij deze wet zijn gewijzigd of die uit een |
présente loi. Les arrêtés royaux pris en vertu de la présente | wijziging van deze wet voortvloeien. De krachtens deze bepaling |
disposition qui n'ont pas été confirmés par une loi le premier jour du | genomen koninklijke besluiten die niet bij wet zijn bekrachtigd op de |
dix-huitième mois qui suit celui de leur publication au Moniteur belge | eerste dag van de achttiende maand volgend op die van hun bekendmaking |
cessent de produire leurs effets. | in het Belgisch Staatsblad, houden op uitwerking te hebben. |
Art. 31.A l'exception des articles 4, 5, 19, 22, 25, 26, 27, 28 et 30 |
Art. 31.Met uitzondering van de artikelen 4, 5,19, 22, 25, 26, 27, 28 |
la présente loi s'applique, à tout degré de juridiction, aux causes | en 30 is deze wet in elke aanleg van toepassing op de zaken waarvoor |
qui, à la date du 1er septembre 2007, ne sont pas fixées, dans | op 1 september 2007 geen rechtsdag of geen kalender voor de |
lesquelles aucun calendrier de procédure n'a été fixé ou pour | rechtspleging is vastgesteld, of waarvoor geen enkel verzoek tot |
lesquelles aucune demande de fixation a été introduite. Les mises en | vaststelling werd ingediend. Om de latere instaatstelling en |
état et des fixations ultérieures sont sollicitées conformément aux | vaststelling van de rechtsdag wordt verzocht overeenkomstig de |
dispositions de la présente loi. | bepalingen van deze wet. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 26 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 26 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2006-2007. | (1) Zitting 2006-2007. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents parlementaires : | Parlementaire stukken. |
51-2811 : | 51-2811 : |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
nos 2 à 4 : Amendements. | Nrs. 2 tot 4 : Amendementen. |
N° 5 : Rapport. | Nr. 5 : Verslag. |
N° 6 : Texte adopté par la commission (art. 78 de la Constitution). | Nr. 6 : Tekst aangenomen door de commissie (art. 78 van de Grondwet). |
N° 7 : Texte adopté par la commission (art. 77 de la Constitution). | Nr. 7 : Tekst aangenomen door de commissie (art. 77 van de Grondwet). |
N° 8 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 8 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
Compte rendu intégral : 1er mars 2007. | de Senaat. Integraal Verslag : 1 maart 2007. |
Sénat : | Senaat : |
Documents parlementaires : | Parlementaire stukken : |
3-2095 : | 3-2095 : |
N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. |
N° 2 : Amendements. | Nr. 2 : Amendementen. |
N° 3 : Rapport. | Nr. 3 : Verslag. |
N° 4 : Texte corrigé par la commission. | Nr. 4 : Tekst verbeterd door de commissie. |
N° 5 : Décision de ne pas amender. | Nr. 5 : Beslissing om niet te amenderen. |
Annales : 12 avril 2007. | Handelingen : 12 april 2007. |