Loi modifiant le livre I « Définitions » et le livre XI « Propriété intellectuelle » du Code de droit économique concernant le secteur audiovisuel | Wet tot wijziging van Boek I "Definities" en Boek XI "Intellectuele Eigendom" van het Wetboek van economisch recht betreffende de audiovisuele sector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
25 NOVEMBRE 2018. - Loi modifiant le livre I « Définitions » et le livre XI « Propriété intellectuelle » du Code de droit économique concernant le secteur audiovisuel (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale | 25 NOVEMBER 2018. - Wet tot wijziging van Boek I "Definities" en Boek XI "Intellectuele Eigendom" van het Wetboek van economisch recht betreffende de audiovisuele sector (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
CHAPITRE 2. - Modification du Livre I "Définitions" | HOOFDSTUK 2. - Wijziging van Boek I "Definities" |
Art. 2.L'article I.16, § 1er, du Code de droit économique, inséré par |
Art. 2.Artikel I.16, § 1, van het Wetboek van economisch recht, |
la loi du 19 avril 2014 et modifié par la loi du 8 juin 2017, est | ingevoegd bij de wet van 19 april 2014 en gewijzigd bij de wet van 8 |
complété par un 7°, rédigé comme suit: | juni 2017, wordt aangevuld met een bepaling onder 7°, luidende: |
"7° injection directe: la technique par laquelle un organisme de | "7° directe injectie: de techniek waarbij een omroeporganisatie haar |
radiodiffusion transmet ses signaux porteurs de programmes | programmadragende signalen uitsluitend aan de distributeurs van |
exclusivement aux distributeurs de signaux, sans que ces signaux | signalen doorgeeft zonder dat die signalen tijdens en naar aanleiding |
soient accessibles au public au cours et à l'occasion de cette | van die doorgifte toegankelijk zijn voor het publiek, en waarbij die |
transmission, ces distributeurs envoyant ensuite lesdits signaux à | distributeurs de signalen vervolgens naar hun respectievelijke |
leurs abonnés respectifs afin que ceux-ci puissent recevoir ces | abonnees sturen, zodat deze de programma's kunnen ontvangen.". |
programmes.". | |
CHAPITRE 3. - Modifications du Livre XI "Propriété intellectuelle" | HOOFDSTUK 3. - Wijzigingen van Boek XI "Intellectuele eigendom" |
concernant la rémunération équitable | betreffende de billijke vergoeding |
Art. 3.L'article XI.212 du Code de droit économique, inséré par la |
Art. 3.Artikel XI.212 van het Wetboek van economisch recht, ingevoegd |
loi du 19 avril 2014, est remplacé par ce qui suit: | bij de wet van 19 april 2014, wordt vervangen als volgt: |
"Art. XI.212. Sans préjudice du droit de l'auteur, lorsque la prestation d'un artiste-interprète ou exécutant, fixée sur un phonogramme, est licitement reproduite ou radiodiffusée, l'artiste-interprète ou exécutant et le producteur de phonogrammes ne peuvent s'opposer: 1° à son exécution publique, à condition que cette prestation ne soit pas utilisée dans un spectacle et qu'un droit d'accès à ce lieu ou une contrepartie pour bénéficier de cette communication ne soit pas perçu à charge du public; 2° à sa radiodiffusion.". | "Art. XI.212. Wanneer de prestatie van een uitvoerende kunstenaar, die werd vastgelegd op een fonogram, op geoorloofde wijze wordt gereproduceerd of door de omroep uitgezonden, mogen de uitvoerende kunstenaar en de producent van fonogrammen zich, onverminderd het recht van de auteur, niet verzetten: 1° tegen de openbare uitvoering ervan, op voorwaarde dat die prestatie niet voor een voorstelling wordt gebruikt en van het publiek geen toegangsgeld of vergoeding wordt gevraagd om die prestatie te kunnen bijwonen; 2° tegen de uitzending ervan.". Art. 4.In artikel XI.213 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
Art. 4.Dans l'article XI.213 du même Code, inséré par la loi du 19 |
van 19 april 2014, wordt het eerste lid vervangen als volgt: |
avril 2014, le premier alinéa est remplacé par ce qui suit: | |
"L'utilisation de prestations, conformément à l'article XI.212, donne | "Het gebruik van prestaties, overeenkomstig artikel XI.212, geeft de |
droit à une rémunération équitable au profit des artistes-interprètes | uitvoerende kunstenaars en de producenten van fonogrammen recht op een |
ou exécutants et des producteurs de phonogrammes, quel que soit le | billijke vergoeding, ongeacht de plaats waar die prestaties zijn |
vastgelegd.". | |
lieu de fixation.". | Art. 5.In artikel XI.214 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
Art. 5.Dans l'article XI.214 du même Code, inséré par la loi du 19 |
van 19 april 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
avril 2014, les modifications suivantes sont apportées: | |
1° à l'alinéa 1er, les mots "de phonogrammes" sont insérés entre les | 1° in het eerste lid worden de woorden "van fonogrammen" ingevoegd |
mots "producteurs" et les mots ". Cette clé"; | tussen de woorden "producenten" en de woorden ", ieder voor de helft"; |
2° à l'alinéa 3, le mot "5," est supprimé. | 2° in het derde lid wordt het woord "vijfde," opgeheven. |
CHAPITRE 4. - Modifications du Livre XI "Propriété intellectuelle" | HOOFDSTUK 4. - Wijzigingen van Boek XI "Intellectuele eigendom" |
concernant l'injection directe | betreffende directe injectie |
Art. 6.Dans l'article XI.225 du Code de droit économique, inséré par |
Art. 6.In artikel XI.225 van het Wetboek van economisch recht, |
la loi du 19 avril 2014, les modifications suivantes sont apportées: | ingevoegd bij de wet van 19 april 2014, worden de volgende wijzigingen aangebracht: |
1° le paragraphe 4 est abrogé; | 1° paragraaf 4 wordt opgeheven; |
2° au paragraphe 5, les mots "prévue au paragraphe 4 n'est pas mise en | 2° in paragraaf 5 worden de woorden "bedoeld in paragraaf 4 niet |
place" sont remplacés par les mots "prévue à l'article XI.228/1 n'est | opgericht is" vervangen door de woorden "bedoeld in artikel XI.228/1 |
pas mise en place". | niet opgericht is". |
Art. 7.Dans le livre XI, titre 5, du même Code, inséré par la loi du |
Art. 7.In boek XI, titel 5, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
19 avril 2014, l'intitulé du Chapitre 4 est remplacé par ce qui suit: | wet van 19 april 2014, wordt het opschrift van Hoofdstuk 4 vervangen |
"Chapitre 4. De la communication au public par satellite, de la | als volgt: "Hoofdstuk 4. Mededeling aan het publiek per satelliet, doorgifte via |
retransmission par câble et de la communication au public par | de kabel en mededeling aan het publiek via directe injectie". |
injection directe". | |
Art. 8.Dans le livre XI, titre 5, chapitre 4, du même Code, inséré |
Art. 8.In boek XI, titel 5, hoofdstuk 4 van hetzelfde Wetboek, |
par la loi du 19 avril 2014, et modifié par la loi du 8 juin 2017, il | ingevoegd bij de wet van 19 april 2014, en gewijzigd bij de wet van 8 |
est inséré, à la suite de l'article XI.225, une section 3, intitulée: | juni 2017, wordt na artikel XI.225 een afdeling 3 ingevoegd, waarvan |
het opschrift luidt: | |
"Section 3. Communication au public par injection directe". | "Afdeling 3. Mededeling aan het publiek via directe injectie". |
Art. 9.Dans la section 3, insérée par l'article 8, l'article XI.226, |
Art. 9.In afdeling 3, ingevoegd bij artikel 8, wordt artikel XI.226, |
abrogé par la loi du 29 juin 2016, est rétabli dans la rédaction | opgeheven bij de wet van 29 juni 2016, hersteld als volgt: |
suivante: "Art. XI.226. Conformément aux chapitres qui précèdent et selon les | "Art. XI.226. Overeenkomstig de voorafgaande hoofdstukken en rekening |
modalités définies ci-après, l'auteur et les titulaires de droits | houdend met de hierna omschreven nadere regels, beschikken alleen de |
voisins disposent du droit exclusif d'autoriser la communication au | auteur en de houders van de naburige rechten over het recht de |
public par injection directe de leurs oeuvres ou de leurs | mededeling aan het publiek via directe injectie van hun werken en |
prestations.". | prestaties toe te staan.". |
Art. 10.Dans la même section 3, il est inséré un article XI.226/1, |
Art. 10.In dezelfde afdeling 3 wordt een artikel XI.226/1 ingevoegd, |
rédigé comme suit: | luidende: |
"Art. XI.226/1. En cas de communication au public par injection | "Art. XI.226/1. In geval van mededeling aan het publiek via directe |
directe, l'organisme de radiodiffusion et le distributeur de signaux | injectie, verrichten de omroeporganisatie en de distributeur van |
accomplissent conjointement un acte unique de communication au public. | signalen samen een enige handeling van mededeling aan het publiek. |
Nonobstant le caractères unique de la communication au public par | Niettegenstaande de enige aard van de mededeling aan het publiek via |
injection directe, l'organisme de radiodiffusion et le distributeur de | directe injectie, zijn de omroeporganisatie en de distributeur van |
signaux ne sont responsables que pour leur contribution respective | signalen elk slechts gehouden tot hun respectievelijke bijdrage in |
dans cet acte de communication au public. La contribution de | deze handeling van mededeling aan het publiek. De bijdrage van de |
l'organisme de radiodiffusion consiste à transmettre ses signaux | omroeporganisatie bestaat erin haar programmadragende signalen door te |
porteurs de programmes à un distributeur de signaux sans que ces | geven aan een distributeur van signalen zonder dat die signalen |
signaux soient accessibles au public au cours et à l'occasion de cette | tijdens en naar aanleiding van die doorgifte toegankelijk zijn voor |
transmission. La contribution du distributeur de signaux consiste à | het publiek. De bijdrage van de distributeur van signalen bestaat erin |
envoyer ensuite ces signaux à ses abonnés afin que ceux-ci puissent | om die signalen vervolgens naar zijn respectievelijke abonnees te |
recevoir ces programmes. | |
L'autorisation des titulaires de droits doit être obtenue pour les | sturen, zodat deze de programma's kunnen ontvangen. |
contributions respectives de l'organisme de radiodiffusion et du | De toestemming van de rechthebbenden moet verkregen worden voor de |
distributeur de signaux dans l'acte de communication au public par | respectievelijke bijdrage van de omroeporganisatie en de distributeur |
van signalen in de handeling van mededeling aan het publiek via | |
injection directe.". | directe injectie.". |
Art. 11.Dans la même section 3, l'article XI.227, abrogé par la loi |
Art. 11.In dezelfde afdeling 3 wordt artikel XI.227, opgeheven bij de |
du 29 juin 2016, est rétabli dans la rédaction suivante: | wet van 29 juni 2016, hersteld als volgt: |
"Art. XI.227. § 1er. Le droit de l'auteur et des titulaires de droits voisins d'autoriser ou d'interdire toute communication au public par injection directe ne peut être exercé que par des sociétés de gestion et/ou des organismes de gestion collective qui gèrent en Belgique le droit de communication au public par injection directe. § 2. Lorsque l'auteur ou les titulaires de droits voisins n'ont pas confié la gestion de leurs droits à une société de gestion ou un organisme de gestion collective, la société de gestion ou l'organisme de gestion collective qui gère des droits de la même catégorie est réputé être chargé de gérer leurs droits. Lorsque plusieurs sociétés de gestion ou plusieurs organismes de | "Art. XI.227. § 1. Het recht van de auteur en van de houders van naburige rechten om de mededeling aan het publiek via directe injectie toe te staan of te verbieden, kan uitsluitend door beheersvennootschappen en/of collectieve beheerorganisaties die in België het recht van mededeling aan het publiek via directe injectie beheren, worden uitgeoefend. § 2. Indien de auteur of de houders van naburige rechten het beheer van hun rechten niet aan een beheersvennootschap of collectieve beheerorganisatie hebben opgedragen, wordt de beheersvennootschap of collectieve beheerorganisatie die rechten van dezelfde categorie beheert, geacht met het beheer van hun rechten te zijn belast. |
gestion collective gèrent des droits de cette catégorie, l'auteur ou | Indien de rechten van die categorie door meer dan één |
les titulaires de droits voisins peuvent désigner eux-mêmes quelle | beheersvennootschap of collectieve beheerorganisatie worden beheerd, |
société de gestion ou quel organisme de gestion collective sera réputé | staat het de auteur of de houders van naburige rechten vrij te kiezen |
être chargé de la gestion de leurs droits. Ils ont les mêmes droits et | welke van die beheersvennootschappen of collectieve beheerorganisaties |
les mêmes obligations résultant du contrat conclu entre les | geacht wordt hun rechten te beheren. Voor hen gelden dezelfde rechten |
distributeurs de signaux, les organismes de radiodiffusion et la | en plichten uit de overeenkomst tussen de distributeurs van signalen, |
société de gestion ou l'organisme de gestion collective que les | de omroeporganisaties en de beheersvennootschap of collectieve |
titulaires de droits qui ont chargé cette société de gestion ou cet | beheerorganisatie als voor de rechthebbenden die het beheer van hun |
organisme de gestion collective de défendre leurs droits. Ils peuvent | rechten aan deze beheersvennootschap of collectieve beheerorganisatie |
faire valoir ces droits dans un délai de trois ans à compter de la | hebben opgedragen. Zij kunnen die rechten doen gelden binnen een |
date de communication au public, par injection directe, de leur oeuvre | termijn van drie jaar te rekenen van de datum van de mededeling aan |
ou de leur prestation. | het publiek, via directe injectie, van hun werk of van hun prestatie. |
§ 3. Les paragraphes 1er et 2 ne sont pas applicables aux droits | § 3. De paragrafen 1 en 2 zijn niet van toepassing op de rechten die |
exercés par un organisme de radiodiffusion à l'égard de ses propres | een omroeporganisatie in het kader van haar eigen uitzendingen |
émissions, ni aux droits détenus par les producteurs à l'égard des | uitoefent, noch op de rechten waarvan de producenten houder zijn ten |
radiodiffuseurs.". | aanzien van omroeporganisaties.". |
Art. 12.Dans la même section 3, il est inséré un article XI.227/1, |
Art. 12.In dezelfde afdeling 3 wordt een artikel XI.227/1 ingevoegd, |
rédigé comme suit: | luidende: |
"Art. XI.227/1. § 1er. Lorsqu'un auteur ou un artiste-interprète ou | "Art. XI.227/1. § 1. Wanneer een auteur of een uitvoerend kunstenaar |
exécutant a cédé son droit d'autoriser ou d'interdire la communication | zijn recht om de mededeling aan het publiek via directe injectie toe |
au public par injection directe à un producteur d'oeuvre | te staan of te verbieden, heeft overgedragen aan een producent van een |
audiovisuelle, il conserve le droit d'obtenir une rémunération au | audiovisueel werk, behoudt hij het recht op een vergoeding voor de |
titre de la communication au public par injection directe. | mededeling aan het publiek via directe injectie. |
§ 2. Le droit d'obtenir une rémunération au titre de la communication | § 2. Het recht op een vergoeding voor de mededeling aan het publiek |
au public par injection directe, tel que prévu au paragraphe 1er, est | via directe injectie, zoals bepaald in de eerste paragraaf, is |
incessible et ne peut pas faire l'objet d'une renonciation de la part | onoverdraagbaar en niet vatbaar voor afstand door de auteurs of |
des auteurs ou artistes-interprètes ou exécutants. Cette disposition | uitvoerende kunstenaars. Deze bepaling is van dwingend recht. |
est impérative. | |
§ 3. La gestion du droit des auteurs d'obtenir une rémunération, telle | § 3. Het beheer van het recht van de auteurs op een vergoeding, zoals |
que prévue au paragraphe 1er, ne peut être exercée que par des | bepaald in de eerste paragraaf, kan uitsluitend worden uitgeoefend |
sociétés de gestion représentant des auteurs. | door beheersvennootschappen die auteurs vertegenwoordigen. |
La gestion du droit des artistes-interprètes ou exécutants d'obtenir | Het beheer van het recht van de uitvoerende kunstenaars op een |
une rémunération, telle que prévue au paragraphe 1er, ne peut être | vergoeding, zoals bepaald in de eerste paragraaf, kan uitsluitend |
exercée que par des sociétés de gestion représentant des | worden uitgeoefend door beheersvennootschappen die uitvoerende |
artistes-interprètes ou exécutants. | kunstenaars vertegenwoordigen. |
§ 4. Tant que la plateforme unique, visée à l'article XI.228/1, n'est | § 4. Zolang het uniek platform, bedoeld in artikel XI.228/1, niet |
pas mise en place, le droit à rémunération prévu au § 1er peut être | opgericht is, kan het recht op een vergoeding, zoals bepaald in de |
réclamé directement par les sociétés de gestion auprès des organismes | eerste paragraaf, door de beheersvennootschappen rechtstreeks van de |
de radiodiffusion et des distributeurs de signaux.". | omroeporganisaties en distributeurs van signalen gevorderd worden.". |
Art. 13.Dans le livre XI, titre 5, chapitre 4, du même Code, inséré |
Art. 13.In boek XI, titel 5, hoofdstuk 4 van hetzelfde Wetboek, |
par la loi du 19 avril 2014, il est inséré, à la suite de l'article | ingevoegd bij de wet van 19 april 2014, wordt na artikel XI.227/1, |
XI.227/1, inséré par l'article 12, une section 4, intitulée: | ingevoegd door artikel 12, een afdeling 4 ingevoegd, waarvan het |
opschrift luidt: | |
"Section 4. Dispositions communes aux sections 1er à 3". | "Afdeling 4. Bepalingen gemeenschappelijk aan de afdelingen 1 tot 3". |
Art. 14.Dans la section 4, insérée par l'article 13, il est inséré un |
Art. 14.In afdeling 4, ingevoegd door artikel 13, wordt een artikel |
article XI.227/2, rédigé comme suit: | XI.227/2 ingevoegd, luidende: |
"Art. XI.227/2. § 1er. Sans préjudice des autres exigences légales et | "Art. XI.227/2. § 1. Onverminderd de overige wettelijke en |
réglementaires en matière d'information, les producteurs, les sociétés | reglementaire informatievoorschriften wisselen de producenten, de |
de gestion, les organismes de gestion collective, les exploitants de | beheersvennootschappen, de collectieve beheerorganisaties, de |
station de liaison montante vers un satellite, les organismes de | exploitanten van satellietgrondstations, de omroeporganisaties, de |
radiodiffusion, les câblodistributeurs et les distributeurs de signaux | kabelmaatschappijen en de distributeurs van signalen tijdig de |
s'échangent en temps utile les informations appropriées et suffisantes | passende en toereikende informatie uit in het kader van de volgende |
aux finalités suivantes: | doeleinden: |
1° la détermination du type d'acte d'exploitation concerné, tel que la | 1° de vaststelling van het betrokken type van exploitatiehandeling |
radiodiffusion, la communication au public par satellite, la | zoals de uitzending, de mededeling aan het publiek per satelliet, de |
retransmission par câble et/ou la communication au public par | doorgifte via de kabel en/of de mededeling aan het publiek via directe |
injection directe; | injectie; |
2° la détermination des assiettes économiques pertinentes pour le | 2° de vaststelling van de relevante economische grondslag voor de |
calcul des rémunérations; | berekening van de vergoedingen; |
3° la détermination du montant des rémunérations déjà perçues et à | 3° de vaststelling van de omvang van reeds geïnde en te innen |
percevoir pour ces actes de communication au public, afin d'éviter des | vergoedingen voor deze handelingen van mededeling aan het publiek, |
anomalies concernant les paiements de droits de la part des organismes | teneinde anomalieën betreffende betalingen van rechten te vermijden in |
de radiodiffusion, des câblodistributeurs et des distributeurs de | hoofde van omroeporganisaties, kabelmaatschappijen en distributeurs |
signaux. | van signalen. |
§ 2. Après concertation avec les membres du Comité de concertation | § 2. Na overleg met de leden van het Overlegcomité, bedoeld in artikel |
visés à l'article XI.282, § 3, le Roi peut fixer: | XI.282, § 3, kan de Koning vaststellen: |
1° les conditions et les modalités de l'échange des informations | 1° de voorwaarden en nadere regels voor de informatie-uitwisseling |
visées au paragraphe 1er, y compris la nature des informations | bedoeld in paragraaf 1, daaronder begrepen de aard van de |
échangées, les personnes qui fournissent les informations et les | uitgewisselde informatie, de personen die de informatie aanleveren en |
personnes qui les reçoivent. Le Roi peut fixer que l'échange des | de personen die de informatie ontvangen. De Koning kan vaststellen dat |
informations, visé au paragraphe 1er, puisse se faire par | de informatie-uitwisseling, bedoeld in paragraaf 1, kan geschieden via |
l'intermédiaire du SPF Economie; | tussenkomst van de FOD Economie; |
2° des recommandations pour les paramètres de tarification et de | 2° aanbevelingen voor de tariferings- en inningsregels voor de rechten |
perception des droits pour les actes d'exploitation visés au | voor de exploitatiehandelingen bedoeld in paragraaf 1.". |
paragraphe 1er.". | Art. 15.Artikel XI.228 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
Art. 15.L'article XI.228 du même Code, inséré par la loi du 19 avril |
van 19 april 2014, wordt vervangen als volgt: |
2014, est remplacé par ce qui suit: | |
"Art. XI.228. § 1er. Lorsque la conclusion d'un accord autorisant la | "Art. XI.228. § 1. Indien er geen overeenkomst betreffende de |
communication au public par satellite, la retransmission par câble | toestemming voor de mededeling aan het publiek per satelliet, de |
et/ou la communication au public par injection directe est impossible, les parties peuvent faire appel de commun accord à trois médiateurs. § 2. Les trois médiateurs sont désignés selon les règles de la sixième partie du Code judiciaire applicables à la désignation des arbitres. Ils doivent présenter des garanties d'indépendance et d'impartialité. Ils doivent prêter assistance à la conduite des négociations et peuvent formuler des propositions après avoir entendu les parties concernées. Les propositions sont notifiées par envoi recommandé avec accusé de réception. § 3. Les parties sont censées accepter les propositions qui leurs sont adressées par les trois médiateurs si, dans les trois mois de la notification, aucune d'entre elles ne s'y oppose au moyen d'une | doorgifte via de kabel en/of de mededeling aan het publiek via directe injectie kan worden gesloten, kunnen de partijen in onderling akkoord een beroep doen op drie bemiddelaars. § 2. De drie bemiddelaars worden aangewezen volgens de bepalingen van het zesde deel van het Gerechtelijk Wetboek, die van toepassing zijn op de aanwijzing van scheidslieden. Zij moeten hun onafhankelijkheid en onpartijdigheid kunnen waarborgen. Zij moeten bijstand verlenen bij het voeren van onderhandelingen en kunnen voorstellen doen na de betrokken partijen te hebben gehoord. De voorstellen worden ter kennis gebracht bij ter post aangetekende zending met ontvangstbewijs. § 3. Indien binnen een termijn van drie maanden te rekenen van de kennisgeving geen van de betrokken partijen zich door middel van een kennisgeving aan de andere partijen in dezelfde vorm tegen de voorstellen van de drie bemiddelaars, heeft verzet, worden zij geacht |
notification aux autres parties dans les mêmes formes.". | die voorstellen te hebben aanvaard.". |
Art. 16.Dans la section 4, insérée par l'article 13, il est inséré un |
Art. 16.In afdeling 4, ingevoegd bij artikel 13, wordt een artikel |
article XI.228/1, rédigé comme suit: | XI.228/1 ingevoegd, luidende: |
"Art. XI.228/1. Sans préjudice du deuxième alinéa, les organismes de | "Art. XI.228/1. Onverminderd het tweede lid, voorzien de |
radiodiffusion qui gèrent le droit d'autoriser la retransmission par | omroeporganisaties die voor hun eigen uitzendingen het recht |
câble ou la communication au public par injection directe, visé aux | uitoefenen om de doorgifte via de kabel of de mededeling aan het |
publiek via directe injectie toe te staan, zoals bedoeld in de | |
articles XI.223 et XI.226, en ce qui concerne leur propres émissions, | artikelen XI.223 en XI.226, de beheersvennootschappen die de rechten |
les sociétés de gestion qui gèrent les droits d'autoriser ou | beheren om de doorgifte via de kabel en de mededeling aan het publiek |
d'interdire la retransmission par câble ou la communication au public | via directe injectie toe te staan of te verbieden, zoals bedoeld in de |
par injection directe, visés aux articles XI.224, § 1er et XI.227, § 1er, | artikelen XI.224, § 1, en XI.227, § 1, en de beheersvennootschappen |
et les sociétés de gestion qui gèrent le droit à rémunération pour la | die het recht op een vergoeding voor de doorgifte via de kabel en voor |
retransmission par câble ou pour la communication au public par | de mededeling aan het publiek via directe injectie, zoals bedoeld in |
injection directe visé aux articles XI.225, § 1er, et XI.227/1, § 1er, | de artikelen XI.225, § 1, en XI.227/1, § 1, beheren, in een uniek |
mettent en place une plateforme unique pour la perception des droits | platform voor de inning van voornoemde rechten. |
précités. Après avis du comité de concertation, le Roi détermine les conditions | Na advies van het overlegcomité, bepaalt de Koning de voorwaarden |
auxquelles cette plateforme doit répondre. Il peut, sur base de | waaraan dit platform moet voldoen. Hij kan op basis van objectieve |
critères objectifs, limiter la composition et la portée de la | criteria de samenstelling en draagwijdte van het uniek platform |
plateforme unique, notamment en ce qui concerne certaines catégories | beperken, onder andere wat betreft bepaalde categorieën van |
d'ayants droit. | rechthebbenden. |
Après avis du Comité de concertation, le Roi détermine la date | Na advies van het Overlegcomité, bepaalt de Koning de datum waarop het |
d'entrée en vigueur de la plateforme unique.". | uniek platform van toepassing wordt.". |
CHAPITRE 5. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 5. - Slotbepalingen |
Art. 17.Les dispositions, telles qu'insérées par la présente loi, ne |
Art. 17.De bepalingen, zoals ingevoegd bij deze wet, doen geen |
portent pas préjudice aux droits acquis en vertu de la loi ou par | afbreuk aan de rechten verkregen op grond van de wet of van |
l'effet d'actes juridiques, ni aux actes d'exploitation accomplis | rechtshandelingen, noch aan de exploitatiehandelingen verricht voor de |
antérieurement à leur entrée en vigueur. | inwerkingtreding ervan. |
Art. 18.La présente loi entre en vigueur le 1er juillet 2019, à |
Art. 18.Deze wet treedt in werking op 1 juli 2019, met uitzondering |
l'exception des articles 3 à 5, qui entrent en vigueur le 1er janvier | van de artikelen 3 tot 5, die in werking treden op 1 januari 2019. |
2019 . Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 25 novembre 2018. | Gegeven te Brussel, 25 november 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants | (1) Kamer van Volksvertegenwoordigers : |
(www.lachambre.be) | (www.dekamer.be) |
Documents : 54-3300 (2017/2018). | Stukken : 54-3300 (2017/2018). |
Compte rendu intégral : 14 novembre 2018. | Integraal verslag : 14 november 2018. |