← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole, fait à Luxembourg le 24 juin 2010, modifiant l'Accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, signé les 25 et 30 avril 2007 (2) "
Loi portant assentiment au Protocole, fait à Luxembourg le 24 juin 2010, modifiant l'Accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, signé les 25 et 30 avril 2007 (2) | Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan te Luxemburg op 24 juni 2010, tot wijziging van de Luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten van Amerika en de Europese Gemeenschap en haar Lidstaten, ondertekend op 25 en 30 april 2007 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
25 FEVRIER 2013. - Loi portant assentiment au Protocole, fait à | 25 FEBRUARI 2013. - Wet houdende instemming met het Protocol, gedaan |
Luxembourg le 24 juin 2010, modifiant l'Accord de transport aérien | te Luxemburg op 24 juni 2010, tot wijziging van de |
entre les Etats-Unis d'Amérique, d'une part, et la Communauté | Luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten van Amerika en de |
européenne et ses Etats membres, d'autre part, signé les 25 et 30 | Europese Gemeenschap en haar Lidstaten, ondertekend op 25 en 30 april |
avril 2007 (1) (2) | 2007 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole, fait à Luxembourg le 24 juin 2010, modifiant |
Art. 2.Het Protocol, gedaan te Luxemburg op 24 juni 2010, tot |
l'Accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, d'une | wijziging van de Luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten |
part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, | van Amerika en de Europese Gemeenschap en haar Lidstaten, ondertekend |
signé les 25 et 30 avril 2007, sortira son plein et entier effet. | op 25 en 30 april 2007, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 25 février 2013. | Gegeven te Brussel, op 25 februari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
du Commerce extérieur et des Affaires européennes, | Buitenlandse Handel en Europese Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
De Staatssecretaris voor Mobiliteit, | |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, adjoint à la Ministre de | toegevoegd aan de Minister van Binnenlandse Zaken, |
l'Intérieur, | |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2011-2012 et 2012-2013. | (1) Zitting 2011-2012 en 2012-2013. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 11 juillet 2012, n° 5-1708/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 11 juli 2012, nr. 5-1708/1. |
Rapport, n° 5-1708/2. | - Verslag, nr. 5-1708/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 8 novembre 2012. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 8 november |
Vote, séance du 8 novembre 2012. | 2012. - Stemming, vergadering van 8 november 2012. |
Chambre. | Kamer. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 53-2492/1. - Rapport | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2492/1. - |
fait au nom de la commission 53-2492/2. - Texte adopté en séance | Verlag namens de commissie 53-2492/2. - Tekst aangenomen in plenaire |
plénière et soumis à la sanction royale, n° 53-2492/3. | vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-2492/3. |
Annales parlementaires. Discussion, séance du 19 décembre 2012. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 19 december |
Vote, séance du 20 décembre 2012. | 2012. - Stemming, vergadering van 20 december 2012. |
(2) Voir le Décret de la Région flamande du 3 mai 2013 (Moniteur belge | (2) Zie het Decreet van het Vlaamse Gewest van 3 mei 2013 (Belgisch |
du 31 mai 2013), le Décret de la Région wallonne du 17 janvier 2013 | Staatsblad 31 mei 2013), het Decreet van het Waalse Gewest van 17 |
(Moniteur belge du 4 février 2013) et l'Ordonnance de la Région | januari 2013 (Belgisch Staatsblad van 4 februari 2013) en de |
Bruxelles-Capitale du 21 décembre 2012 (Moniteur belge du 8 février | Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 21 december |
2013 - Edition 2). | 2012 (Belgisch Staatsblad van 8 februari 2013 - Editie 2). |
PROTOCOLE MODIFIANT L'ACCORD DE TRANSPORT AERIEN ENTRE LES ETATS-UNIS | PROTOCOL TOT WIJZIGING VAN DE LUCHTVERVOERSOVEREENKOMST TUSSEN DE |
D'AMERIQUE, D'UNE PART, ET LA COMMUNAUTE EUROPEENNE ET SES ETATS | VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP EN HAAR |
MEMBRES, D'AUTRE PART, SIGNE LES 25 ET 30 AVRIL 2007 | LIDSTATEN, ONDERTEKEND OP 25 EN 30 APRIL 2007 |
LES ETATS-UNIS D'AMERIQUE (ci-après dénommés "les Etats-Unis"), | DE VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA (hierna "de Verenigde Staten" genoemd), |
d'une part, et | enerzijds; en |
HET KONINKRIJK BELGIE, | |
LE ROYAUME DE BELGIQUE, | DE REPUBLIEK BULGARIJE, |
LA REPUBLIQUE DE BULGARIE, | DE TSJECHISCHE REPUBLIEK, |
LA REPUBLIQUE TCHEQUE, | HET KONINKRIJK DENEMARKEN, |
LE ROYAUME DE DANEMARK, | DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND, |
LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, | |
LA REPUBLIQUE D'ESTONIE, | DE REPUBLIEK ESTLAND, |
L'IRLANDE, | IERLAND, |
LA REPUBLIQUE HELLENIQUE, | DE HELLEENSE REPUBLIEK, |
LE ROYAUME D'ESPAGNE, | HET KONINKRIJK SPANJE, |
LA REPUBLIQUE FRANÇAISE, | DE FRANSE REPUBLIEK, |
LA REPUBLIQUE ITALIENNE, | DE ITALIAANSE REPUBLIEK, |
LA REPUBLIQUE DE CHYPRE, | DE REPUBLIEK CYPRUS, |
LA REPUBLIQUE DE LETTONIE, | DE REPUBLIEK LETLAND, |
LA REPUBLIQUE DE LITUANIE, | DE REPUBLIEK LITOUWEN, |
LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, | HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, |
LA REPUBLIQUE DE HONGRIE, | DE REPUBLIEK HONGARIJE, |
MALTE, | MALTA, |
LE ROYAUME DES PAYS-BAS, | HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, |
LA REPUBLIQUE D'AUTRICHE, | DE REPUBLIEK OOSTENRIJK, |
LA REPUBLIQUE DE POLOGNE, | DE REPUBLIEK POLEN, |
LA REPUBLIQUE PORTUGAISE, | DE PORTUGESE REPUBLIEK, |
LA ROUMANIE, | ROEMENIE, |
LA REPUBLIQUE DE SLOVENIE, | DE REPUBLIEK SLOVENIE, |
LA REPUBLIQUE SLOVAQUE, | DE SLOWAAKSE REPUBLIEK, |
LA REPUBLIQUE DE FINLANDE, | DE REPUBLIEK FINLAND, |
LE ROYAUME DE SUEDE, | HET KONINKRIJK ZWEDEN, |
LE ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD, | HET VERENIGD KONINKRIJK VAN GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND, |
parties au traité sur l'Union européenne et au traité sur le | partijen bij het Verdrag betreffende de Europese Unie en het Verdrag |
fonctionnement de l'Union européenne et Etats membres de l'Union | betreffende de werking van de Europese Unie en lidstaten van de |
européenne (ci-après dénommés "les Etats membres"), et l'UNION EUROPEENNE, d'autre part, AYANT L'INTENTION de s'appuyer sur le cadre établi par l'accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, d'une part, et la Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, signé les 25 et 30 avril 2007 (ci-après dénommé "l'accord") pour ouvrir les marchés et maximiser les avantages pour les consommateurs, les transporteurs aériens, les travailleurs et les populations des deux côtés de l'Atlantique; | Europese Unie (hierna de "lidstaten" genoemd), en de EUROPESE UNIE, anderzijds, VOORNEMENS voort te bouwen op het kader dat tot stand is gebracht door de luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten van Amerika en de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, ondertekend op 25 en 30 april 2007 (hierna "de Overeenkomst" genoemd), en met als doel de markttoegang open te stellen en zoveel mogelijk voordelen voor consumenten, luchtvaartmaatschappijen, werknemers en gemeenschappen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan te creëren; |
ACCOMPLISSANT le mandat octroyé par l'article 21 de l'accord pour | TER VERVULLING van het bij artikel 21 van de Overeenkomst gegeven |
mandaat om snel te onderhandelen over een tweedefaseovereenkomst die | |
négocier rapidement la deuxième étape en vue de la réalisation de cet | de verwezenlijking van deze doelstelling dichterbij brengt; |
objectif; RECONNAISSANT que l'Union européenne s'est substituée et a succédé à | ERKENNENDE dat de Europese Unie de Europese Gemeenschap op 1 december |
la Communauté européenne, à la suite de l'entrée en vigueur, le 1er | 2009 heeft vervangen en opgevolgd ingevolge de inwerkingtreding van |
décembre 2009, du traité de Lisbonne modifiant le traité sur l'Union | het Verdrag van Lissabon tot wijziging van het Verdrag betreffende de |
européenne et le traité instituant la Communauté européenne et qu'à | Europese Unie en het Verdrag tot oprichting van de Europese |
partir de cette date, tous les droits et obligations de la Communauté | Gemeenschap, en dat vanaf die datum alle rechten en plichten van de |
européenne et toutes les références à celle-ci figurant dans l'accord | Europese Gemeenschap en alle verwijzingen naar de Europese Gemeenschap |
s'appliquent à l'Union européenne, | in de Overeenkomst van toepassing zijn op de Europese Unie; |
SONT CONVENUS DE MODIFIER L'ACCORD COMME SUIT : | ZIJN OVEREENGEKOMEN DE OVEREENKOMST ALS VOLGT TE WIJZIGEN : |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
Définitions | Definities |
L'article 1er de l'accord est modifié comme suit : | Artikel 1 van de Overeenkomst wordt als volgt gewijzigd : |
1. La nouvelle définition qui suit est insérée après le paragraphe 2 : | 1. Na lid 2 wordt de volgende nieuwe definitie ingevoegd : |
« 2bis l'expression "décision réglementaire relative à la | « 2bis "Vaststelling van nationaliteit", de vaststelling dat een |
citoyenneté", le constat qu'un transporteur aérien proposant | |
d'exploiter des services dans le cadre du présent accord satisfait aux | luchtvaartmaatschappij die voorstelt diensten te exploiteren in het |
exigences de l'article 4 concernant sa propriété, son contrôle | kader van deze Overeenkomst beantwoordt aan de eisen van artikel 4 |
effectif et son établissement principal;" | inzake eigendom, feitelijke zeggenschap en hoofdvestigingsplaats;" |
2. La nouvelle définition qui suit est insérée après le paragraphe 3 : | 2. Na lid 3 wordt de volgende nieuwe definitie ingevoegd : |
« 3bis l'expression "décision réglementaire relative à la conformité", | « 3bis "Vaststelling van deugdelijkheid", de vaststelling dat een |
le constat qu'un transporteur aérien proposant d'exploiter des | luchtvaartmaatschappij die voorstelt diensten te exploiteren in het |
services dans le cadre du présent accord possède une capacité | |
financière satisfaisante et des compétences appropriées en matière de | kader van deze Overeenkomst over voldoende financiële middelen en |
gestion pour exploiter de tels services et est disposé à se conformer | passende managementdeskundigheid beschikt om dergelijke diensten te |
aux dispositions législatives et réglementaires et aux exigences qui | exploiteren en bereid is de wetten, regels en eisen betreffende de |
régissent l'exploitation de tels services;" | exploitatie van dergelijke diensten na te leven;" |
ARTICLE 2 Reconnaissance mutuelle des décisions réglementaires relatives à la conformité et à la citoyenneté des transporteurs aériens Un nouvel article 6bis est inséré après l'article 6, comme suit : "ARTICLE 6bis Reconnaissance mutuelle des décisions réglementaires relatives à la conformité et à la citoyenneté des transporteurs aériens 1. Lorsqu'elles sont saisies d'une demande d'autorisation | ARTIKEL 2 Wederzijdse erkenning van regelgevende vaststellingen met betrekking tot de deugdelijkheid en nationaliteit van luchtvaartmaatschappijen Na artikel 6 wordt een nieuw artikel 6bis ingevoegd, dat als volgt luidt : "ARTIKEL 6bis Wederzijdse erkenning van regelgevende vaststellingen inzake de deugdelijkheid en nationaliteit van luchtvaartmaatschappijen 1. Na ontvangst van een aanvraag van een exploitatievergunning, |
d'exploitation au titre de l'article 4 de la part d'un transporteur | overeenkomstig artikel 4, van een luchtvaartmaatschappij van de ene |
aérien de l'une des parties, les autorités aéronautiques de l'autre | partij, erkennen de luchtvaartautoriteiten van de andere partij alle |
partie reconnaissent toute décision réglementaire relative à la conformité et/ou à la citoyenneté faite par les autorités aéronautiques de la première partie concernant ledit transporteur aérien comme si cette décision réglementaire avait été faite par elles-mêmes et ne font pas de vérifications supplémentaires sur ces questions, sous réserve des dispositions du point a) ci-dessous : a) Si, après avoir été saisies d'une demande d'autorisation d'exploitation de la part d'un transporteur aérien, ou après avoir délivré ladite autorisation, les autorités aéronautiques de la partie ayant reçu la demande ont une raison spécifique d'estimer que, malgré | vaststellingen inzake deugdelijkheid en/of nationaliteit die door de luchtvaartautoriteiten van de eerste partij met betrekking tot die luchtvaartmaatschappij zijn gedaan alsof deze vaststellingen door hun eigen luchtvaartautoriteiten waren gedaan, en voeren zij verder geen onderzoek naar deze kwesties, behalve zoals bepaald onder a) hieronder : a) indien, na ontvangst van een aanvraag van een exploitatievergunning door een luchtvaartmaatschappij, of na de afgifte van een dergelijke vergunning, de luchtvaartautoriteiten van de ontvangende partij |
la décision réglementaire prise par les autorités aéronautiques de | specifieke vermoedens hebben dat, ondanks de vaststellingen van de |
l'autre partie, les conditions prévues à l'article 4 du présent accord | luchtvaartautoriteiten van de andere partij, de in artikel 4 van deze |
pour la délivrance d'autorisations ou d'agréments appropriés ne sont | Overeenkomst voorgeschreven voorwaarden voor de afgifte van passende |
pas satisfaites, elles en avertissent sans retard ces autorités, en justifiant dûment leurs préoccupations. Dans ces circonstances, l'une ou l'autre des parties peut solliciter des consultations, auxquelles doivent participer des représentants des autorités aéronautiques concernées, et/ou demander des informations complémentaires concernant le sujet de préoccupation; il doit être satisfait à ces demandes dans les meilleurs délais. Si la question soulevée reste non résolue, l'une ou l'autre des parties peut en saisir le comité mixte; b) Le présent article ne s'applique pas aux décisions réglementaires concernant les certificats de sécurité ou les licences, les dispositions en matière de sûreté ou la couverture d'assurance. 2. Chaque partie informe l'autre, si possible à l'avance ou, à défaut, dès que possible, par l'intermédiaire du comité mixte, de toute modification importante des critères qu'elle applique pour l'élaboration des décisions réglementaires visées au paragraphe 1er ci-dessus. Si la partie informée demande la tenue de consultations sur ces modifications, lesdites consultations sont organisées au sein du | vergunningen of toelatingen niet zijn nageleefd, stellen zij die autoriteiten daar onmiddellijk van in kennis, met opgave van de redenen voor hun bezorgdheid. In dat geval mag elke partij verzoeken om overleg, waarbij ook vertegenwoordigers van de desbetreffende luchtvaartautoriteiten moeten worden betrokken en/of om aanvullende informatie over deze bezorgdheid; op dergelijke verzoeken moet zo snel mogelijk worden ingegaan. Als geen oplossing wordt gevonden, mag elke partij de kwestie voorleggen aan het Gemengd Comité; b) dit artikel is niet van toepassing op vaststellingen met betrekking tot veiligheidscertificaten of Blicenties, beveiligingsregelingen of verzekeringsdekking. 2. Elke partij stelt de andere, voor zover mogelijk van tevoren en anders zo snel mogelijk achteraf, via het Gemengd Comité in kennis van wezenlijke wijzigingen in de criteria die zij toepast bij het doen van de in lid 1 vermelde vaststellingen. Als de ontvangende partij overleg |
comité mixte dans les 30 jours suivant la demande, à moins que les | vraagt over een dergelijke wijziging, vindt dit overleg binnen 30 |
parties n'en conviennent autrement. Si, à la suite de ces | dagen na het verzoek plaats in het Gemengd Comité, tenzij de partijen |
consultations, la partie informée estime que les critères modifiés par | anders overeenkomen. Als de ontvangende partij na dergelijk overleg |
l'autre partie ne satisfont pas à la reconnaissance réciproque des | van oordeel is dat de gewijzigde criteria van de andere partij niet |
décisions réglementaires, elle peut informer l'autre partie de la | volstaan voor de wederzijdse erkenning van regelgevende |
vaststellingen, kan de ontvangende partij de andere partij meedelen | |
dat lid 1 wordt opgeschort. Deze opschorting kan op elk ogenblik door | |
suspension du paragraphe 1. La partie informée peut lever cette | de ontvangende partij worden opgeheven. Het Gemengd Comité wordt |
suspension à tout moment. Le comité mixte en est informé. » | daarvan in kennis gesteld. » |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
Environnement | Milieu |
L'article 15 de l'accord est supprimé et remplacé par l'article | Artikel 15 van de Overeenkomst wordt volledig geschrapt en vervangen |
suivant : | door : |
"ARTICLE 15 | "ARTIKEL 15 |
Environnement | Milieu |
1. Les parties reconnaissent l'importance de protéger l'environnement | 1. De partijen erkennen dat het belangrijk is het milieu te beschermen |
dans le cadre de l'élaboration et de la mise en oeuvre de la politique | bij de ontwikkeling en tenuitvoerlegging van internationaal |
aéronautique internationale, les coûts et les avantages de mesures | luchtvaartbeleid, waarbij de kosten en baten van |
destinées à protéger l'environnement devant être soigneusement pesés, | milieubeschermingsmaatregelen zorgvuldig tegen elkaar moeten worden |
tout en favorisant conjointement, le cas échéant, des solutions | afgewogen en, waar nodig, samen moet worden gestreefd naar effectieve |
globales efficaces. En conséquence, les parties entendent collaborer | mondiale oplossingen. De partijen zijn voornemens samen te werken om, |
pour limiter ou réduire, de façon économiquement raisonnable, les | op economisch redelijke wijze, het effect van de internationale |
incidences de l'aviation internationale sur l'environnement. | luchtvaart op het milieu te beperken of terug te dringen. |
2. Lorsqu'une partie examine des projets de mesures de protection de | 2. Wanneer een partij voorgestelde milieumaatregelen overweegt op |
l'environnement à l'échelon régional, national ou local, il convient | regionaal, nationaal of lokaal niveau, dient zij de mogelijke nadelige |
qu'elle en évalue les effets négatifs possibles sur l'exercice des | gevolgen daarvan voor de uitoefening van de in deze Overeenkomst |
droits prévus dans le présent accord et, si ces mesures sont adoptées, | vervatte rechten te evalueren, en indien bedoelde maatregelen worden |
il convient qu'elle prenne les dispositions appropriées pour en | aangenomen, passende stappen te ondernemen om dergelijke nadelige |
atténuer les effets négatifs éventuels. A la demande d'une des | gevolgen te verzachten. Op verzoek van een partij geeft de andere |
parties, l'autre partie fournit une description de cette évaluation et | partij een beschrijving van deze evaluatie en van de verzachtende |
des dispositions d'atténuation. | maatregelen. |
3. Lorsque des mesures de protection de l'environnement sont adoptées, | 3. Bij de vaststelling van milieumaatregelen moeten de door de |
les normes sur la protection de l'environnement adoptées par | Internationale Burgerluchtvaartorganisatie in de bijlagen bij het |
l'Organisation de l'aviation civile internationale dans les annexes à | Verdrag vastgestelde milieunormen voor de luchtvaart worden gevolgd, |
la convention sont respectées, sauf dans les cas où des différences | |
par rapport à ces normes ont été notifiées. Les parties appliquent | tenzij mededeling is gedaan van verschillen. De partijen passen |
toute mesure de protection de l'environnement ayant une incidence sur | milieumaatregelen toe die van invloed zijn op de onder deze |
les services aériens régis par le présent accord conformément à | |
l'article 2 et à l'article 3, paragraphe 4, du présent accord. | Overeenkomst vallende luchtdiensten overeenkomstig artikel 2 en |
artikel 3, lid 4, van deze Overeenkomst. | |
4. Les parties réitèrent l'engagement des Etats membres et des | 4. De partijen bevestigen nogmaals de verbintenis van de lidstaten en |
Etats-Unis à appliquer le principe de l'approche équilibrée. | de Verenigde Staten van Amerika om het beginsel van de evenwichtige |
5. Les dispositions suivantes s'appliquent à l'imposition de nouvelles | benadering toe te passen. 5. De volgende bepalingen zijn van toepassing met betrekking tot het |
restrictions d'exploitation obligatoires fondées sur le bruit dans les | opleggen van nieuwe verplichte geluidsgerelateerde |
aéroports comptant plus de 50 000 mouvements d'avions à réaction | exploitatiebeperkingen op luchthavens met meer dan 50 000 bewegingen |
subsoniques civils par année calendaire : | van civiele subsonische straalvliegtuigen per kalenderjaar : |
a) Les autorités responsables des parties permettent la prise en | a) De bevoegde autoriteiten van een partij voorzien in de mogelijkheid |
compte de l'avis des parties intéressées dans le processus décisionnel. | om tijdens het besluitvormingsproces rekening te houden met de |
b) L'introduction de toute nouvelle restriction d'exploitation est | standpunten van belanghebbende partijen. |
communiquée à l'autre partie au minimum 150 jours avant son entrée en vigueur. A sa demande, l'autre partie a le droit d'obtenir sans délai un rapport écrit expliquant les raisons de l'introduction de la restriction, l'objectif environnemental assigné à l'aéroport et les mesures qui ont été envisagées pour atteindre cet objectif. Ce rapport contient l'évaluation des coûts et avantages probables des différentes mesures envisagées. c) Les restrictions d'exploitation sont i) non discriminatoires, ii) pas plus restrictives que nécessaire pour atteindre l'objectif environnemental assigné à l'aéroport concerné et iii) non arbitraires. 6. Les parties avalisent et encouragent l'échange d'informations et le dialogue régulier entre experts, notamment par les canaux de communication existants, afin d'approfondir la coopération, conformément aux dispositions législatives et réglementaires en | b) Minstens 150 dagen vóór de inwerkingtreding van een nieuwe exploitatiebeperking wordt de andere partij daarvan in kennis gesteld. Op verzoek van die andere partij wordt haar onverwijld een schriftelijk verslag verstrekt waarin wordt uitgelegd waarom de exploitatiebeperking wordt opgelegd, welke milieudoelstellingen zijn vastgesteld voor de luchthaven en welke maatregelen in overweging zijn genomen om die doelstellingen te verwezenlijken. Het verslag bevat ook een beoordeling van de kosten en baten die waarschijnlijk verbonden zijn aan de diverse maatregelen die in overweging zijn genomen. c) Exploitatiebeperkingen mogen (i) niet discriminerend, (ii) niet restrictiever dan nodig is om de voor een specifieke luchthaven vastgestelde milieudoelstellingen te verwezenlijken, en (iii) niet arbitrair zijn. 6. De partijen onderschrijven en stimuleren de uitwisseling van informatie en regelmatig overleg tussen deskundigen, met name via bestaande communicatiekanalen, teneinde, overeenkomstig de toepasselijke wetten en regels, beter samen te werken bij het |
vigueur, pour traiter de l'impact de l'aviation internationale sur | aanpakken van het milieueffect van de internationale luchtvaart en het |
l'environnement et des mesures d'atténuation, à savoir notamment : | vaststellen van verzachtende maatregelen, zoals : |
a) la recherche et le développement de technologies aéronautiques | a) onderzoek naar en ontwikkeling van milieuvriendelijke |
respectueuses de l'environnement; | luchtvaarttechnologie; |
b) l'amélioration de la connaissance scientifique des effets des | b) verbetering van de wetenschappelijke kennis omtrent het effect van |
émissions du transport aérien afin de mieux informer les décideurs | luchtvaartemissies, teneinde beter geïnformeerde beleidsbeslissingen |
politiques; | te kunnen nemen; |
c) l'innovation dans la gestion du trafic aérien en vue de réduire | c) innovaties op het gebied van luchtverkeersbeheer, teneinde het |
l'impact environnemental de l'aviation; | milieueffect van de luchtvaart te beperken; |
d) la recherche et le développement de carburants alternatifs durables | d) onderzoek naar en ontwikkeling van duurzame alternatieve |
pour l'aviation; et | brandstoffen voor de luchtvaart; en |
e) l'échange de vues sur des questions et des options dans les forums | e) uitwisseling van standpunten over kwesties en opties op |
internationaux consacrés aux incidences environnementales de | internationale fora inzake het milieueffect van de luchtvaart, |
l'aviation, ainsi que, le cas échéant, la coordination des points de | inclusief het in overeenstemming brengen van standpunten, voor zover |
vue. | van toepassing. |
7. A la demande des parties, le comité mixte, assisté d'experts, | 7. Indien de partijen dit vragen, ontwikkelt het Gemengd Comité, |
veille à élaborer des recommandations sur les questions de | bijgestaan door deskundigen, beleidsaanbevelingen met betrekking tot |
chevauchements éventuels et de cohérence entre les mesures fondées sur | de mogelijke overlapping van en samenhang tussen marktgebaseerde |
le marché qu'appliquent les parties concernant les émissions du | maatregelen inzake luchtvaartemissies die door de partijen worden |
transport aérien, afin d'éviter l'inutile multiplication des mesures | toegepast, teneinde duplicatie van maatregelen en kosten te vermijden |
et des coûts et de réduire dans toute la mesure du possible la charge | en de administratieve rompslomp voor luchtvaartmaatschappijen zoveel |
administrative qui pèse sur les compagnies aériennes. La mise en | mogelijk te beperken. De tenuitvoerlegging van dergelijke |
oeuvre de ces recommandations est soumise à une ratification ou | aanbevelingen moet door de partijen worden goedgekeurd en |
approbation interne, selon la demande de chaque partie. | geratificeerd, overeenkomstig hun interne voorschriften. |
8. Si une partie estime qu'une question liée à la protection de | 8. Indien een Partij van mening is dat een zaak met betrekking tot |
l'environnement dans le contexte de l'aviation, et notamment les | milieubescherming in de luchtvaartsector, inclusief voorgestelde |
nouvelles mesures proposées, soulève des préoccupations quant à | nieuwe maatregelen, bezwaarlijk is voor de toepassing of |
l'application ou à la mise en oeuvre du présent accord, elle peut | tenuitvoerlegging van deze Overeenkomst, kan zij vragen om een |
demander une réunion du comité mixte, conformément à l'article 18, | bijeenkomst van het Gemengd Comité, overeenkomstig het bepaalde in |
afin d'examiner la question et d'apporter les réponses appropriées aux | artikel 18, om de kwestie te bespreken en passende antwoorden te |
préoccupations jugées légitimes. » | formuleren voor terecht bevonden bezwaren. » |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
Dimension sociale | Sociale dimensie |
Un nouvel article 17bis est inséré après l'article 17, comme suit : | Na artikel 17 wordt een nieuw artikel 17bis ingevoegd, dat als volgt luidt : |
"ARTICLE 17bis | "ARTIKEL 17bis |
Dimension sociale | Sociale dimensie |
1. Les parties reconnaissent l'importance de la dimension sociale de | 1. De partijen erkennen het belang van de sociale dimensie van de |
l'accord et les avantages qui découlent de l'application de normes du | Overeenkomst en de voordelen die ontstaan wanneer open markten gepaard |
travail élevées à des marchés ouverts. Les opportunités créées par | gaan met goede arbeidsomstandigheden. De kansen die door de |
l'accord ne sont pas destinées à affaiblir les normes du travail ni | Overeenkomst worden gecreëerd, hebben niet tot doel de |
les droits et principes sociaux contenus dans les législations | arbeidsomstandigheden of de arbeidsgerelateerde rechten en beginselen |
respectives des parties. | in de wetgeving van de partijen te ondermijnen. |
2. Les principes énoncés au paragraphe 1er doivent guider les parties | 2. Bij de tenuitvoerlegging van de Overeenkomst laten de partijen zich |
lorsqu'elles mettent en oeuvre l'accord, notamment par la prise en | leiden door de beginselen van lid 1; zo plegen zij in het Gemengd |
compte régulière, par le comité mixte, conformément à l'article 18, | Comité regelmatig overleg, overeenkomstig artikel 18, over de sociale |
des conséquences sociales de l'accord, et par l'élaboration de | gevolgen van de Overeenkomst en de ontwikkeling van passende |
réponses appropriées aux préoccupations légitimes. » | antwoorden op terecht bevonden bezwaren. » |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
Comité mixte | Het Gemengd Comité |
Les paragraphes 3, 4 et 5 de l'article 18 de l'accord sont supprimés | Artikel 18, leden 3, 4 en 5, van de Overeenkomst worden volledig |
et remplacés par les paragraphes suivants : | geschrapt en vervangen door : |
« 3. Le comité mixte examine, le cas échéant, la mise en oeuvre | « 3. Het Gemengd Comité toetst, voor zover van toepassing, de algehele |
globale de l'accord, et notamment les effets éventuels des contraintes | uitvoering van de Overeenkomst, onder meer het effect van beperkingen |
liées aux infrastructures aéroportuaires sur l'exercice des droits | van de luchtvaartinfrastructuur op de uitoefening van de in artikel 3 |
prévus à l'article 3, les effets des mesures de sûreté prises en vertu | vastgestelde rechten, het effect van de krachtens artikel 9 genomen |
de l'article 9, les effets sur les conditions de concurrence, | beveiligingsmaatregelen, het effect op de mededingingsvoorwaarden, |
notamment dans le domaine des systèmes informatisés de réservation, | onder meer op het gebied van geautomatiseerde boekingssystemen (CRS), |
ainsi que les effets sociaux éventuels de la mise en oeuvre de | en de sociale gevolgen van de uitvoering van de Overeenkomst. Het |
l'accord. Le comité mixte prend également en compte, en permanence, | Gemengd Comité bekijkt ook permanent door elke partij vastgestelde |
les questions ou les propositions isolées dont l'une ou l'autre partie | |
estime qu'elles affectent ou peuvent affecter l'exploitation dans le | individuele kwesties of voorstellen die de activiteiten in het kader |
cadre de l'accord, telles que des exigences réglementaires | van de Overeenkomst in het gedrang brengen, zoals conflicterende |
contradictoires. | regelgeving. |
4. Le comité mixte développe également la coopération : | 4. Het Gemengd Comité ontwikkelt de samenwerking tevens door : |
a) en envisageant les domaines susceptibles d'être inclus dans | a) mogelijke gebieden voor verdere ontwikkeling van de Overeenkomst te |
l'accord, voire en recommandant d'éventuelles modifications de ce | bestuderen, met inbegrip van aanbevelingen voor wijzigingen van de |
dernier; | Overeenkomst; |
b) en examinant les conséquences sociales de l'accord tel qu'il est | b) de sociale gevolgen van de uitvoering van de Overeenkomst te |
appliqué et en apportant les réponses appropriées aux préoccupations | bestuderen en passende antwoorden op terecht bevonden bezwaren te |
jugées légitimes; | formuleren; |
c) en tenant un inventaire des questions relatives aux subventions ou | c) een lijst bij te houden van kwesties betreffende overheidssubsidies |
aux aides publiques soulevées par l'une ou l'autre des parties au sein | of -steun die door een van beide partijen in het Gemengd Comité aan de |
du comité mixte; | orde zijn gesteld; |
d) en prenant des décisions par consensus concernant toute question | d) op basis van consensus besluiten te nemen over aangelegenheden in |
relative à l'application de l'article 11, paragraphe 6; | verband met de toepassing van artikel 11, lid 6; |
e) en élaborant, à la demande des parties, des dispositions pour la | e) op verzoek van de partijen regelingen op te stellen voor de |
reconnaissance réciproque des décisions réglementaires; | wederzijdse erkenning van regelgevende vaststellingen; |
f) en encourageant la coopération entre les autorités respectives des | f) de respectieve autoriteiten van de partijen aan te moedigen om |
parties dans leurs démarches visant à développer leurs systèmes | samen inspanningen te leveren om hun luchtverkeerssystemen te |
respectifs de gestion du trafic aérien en vue d'optimiser leur | ontwikkelen, teneinde de interoperabiliteit en compatibiliteit van die |
interopérabilité et leur compatibilité, à en réduire les coûts et à en | systemen te optimaliseren, de kosten ervan te beperken en de |
améliorer leur sécurité, leur capacité et leurs performances en termes | veiligheid, capaciteit en milieuprestaties ervan te vergroten; |
d'environnement; g) en encourageant l'élaboration de propositions de projets et | g) de opstelling te bevorderen van voorstellen voor gezamenlijke |
initiatives communs dans le domaine de la sécurité aérienne, notamment | projecten en initiatieven op het gebied van de veiligheid van de |
avec des pays tiers; | luchtvaart, ook met derde landen; |
h) en encourageant une coopération étroite et continue entre les | h) aan te zetten tot permanente hechte samenwerking tussen de |
autorités compétentes de sûreté aérienne des parties, et notamment les | desbetreffende luchtvaartbeveiligingsautoriteiten van de partijen, |
initiatives de développement de procédures de sûreté qui facilitent le | zoals initiatieven ter ontwikkeling van beveiligingsprocedures die de |
flux des passagers et des marchandises sans compromettre la sûreté; | passagiers- en goederenfacilitering verbeteren zonder de beveiliging |
i) en examinant si les dispositions législatives et réglementaires et les pratiques respectives des parties dans les domaines couverts par | in het gedrang te brengen; i) na te gaan of de respectieve wetten, regels en praktijken van de |
l'annexe 9 (Facilitation) de la convention peuvent affecter l'exercice | partijen op de gebieden die onder bijlage 9 van het verdrag vallen |
des droits prévus par le présent accord; | (Facilitering) gevolgen kunnen hebben voor de uitoefening van rechten |
j) en promouvant des échanges entre experts sur les nouvelles | in het kader van deze Overeenkomst; |
initiatives et les nouveaux développements législatifs et | j) op deskundigenniveau gedachtewisselingen te stimuleren over nieuwe |
réglementaires, en matière notamment de sûreté, de sécurité, | initiatieven en ontwikkelingen met betrekking tot de wet- en |
d'environnement, d'infrastructures aéroportuaires (y compris les | regelgeving op gebieden als beveiliging, veiligheid, milieu, |
créneaux horaires) et de protection des consommateurs; | luchtvaartinfrastructuur (waaronder slots) en consumentenbescherming; |
k) en encourageant la consultation, le cas échéant, sur les questions | k) waar nodig overleg te stimuleren over kwesties in verband met |
liées au transport aérien traitées au sein des organisations | luchtvervoer die worden behandeld in internationale organisaties, en |
internationales et dans les relations avec les pays tiers, notamment | in het kader van de betrekkingen met derde landen. In dit verband |
en vue d'examiner l'opportunité d'adopter une approche commune; et | wordt ook een gezamenlijke aanpak in overweging genomen; en |
l) en prenant par consensus les décisions visées à l'article 1er, | l) op basis van consensus de besluiten te nemen waarnaar in artikel 1, |
paragraphe 3, et à l'article 2, paragraphe 3, de l'annexe 4. | lid 3, en in artikel 2, lid 3, van bijlage 4 wordt verwezen. |
5. Les parties partagent l'objectif consistant à maximiser les | 5. De partijen hebben dezelfde doelstelling, namelijk de voordelen |
avantages pour les consommateurs, les transporteurs aériens, les | voor consumenten, luchtvaartmaatschappijen, werknemers en |
travailleurs et les populations des deux côtés de l'Atlantique en | gemeenschappen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan |
optimaliseren door deze Overeenkomst uit te breiden tot derde landen. | |
étendant le présent accord aux pays tiers. A cette fin, le comité | Daartoe zal het Gemengd Comité, voor zover van toepassing, de |
mixte envisage, le cas échéant, les conditions et les procédures | voorwaarden en procedures uitwerken, met inbegrip van noodzakelijke |
requises, y compris toute modification nécessaire du présent accord, | wijzigingen van deze Overeenkomst, waaraan derde landen moeten voldoen |
pour l'adhésion de nouveaux pays tiers au présent accord. » | om tot de Overeenkomst te kunnen toetreden. » |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
Extension des possibilités | Verdere uitbreiding van mogelijkheden |
L'article 21 de l'accord est supprimé et remplacé par l'article suivant : | Artikel 21 wordt volledig geschrapt en vervangen door : |
"ARTICLE 21 | "ARTIKEL 21 |
Extension des possibilités | Verdere uitbreiding van mogelijkheden |
1. Les parties s'engagent à poursuivre l'objectif commun consistant à | 1. De partijen verbinden zich tot dezelfde doelstellingen, namelijk |
continuer de lever les obstacles à l'accès aux marchés afin de | belemmeringen voor de markttoegang uit de weg blijven ruimen om de |
maximiser les avantages pour les consommateurs, les transporteurs | voordelen voor consumenten, luchtvaartmaatschappijen, werknemers en |
aériens, les travailleurs et les populations des deux côtés de | gemeenschappen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan te |
l'Atlantique, notamment en facilitant l'accès de leurs transporteurs | optimaliseren, de toegang van hun luchtvaartmaatschappijen tot |
aériens aux marchés mondiaux de capitaux afin de mieux refléter les | mondiale kapitaalmarkten verbeteren, teneinde beter de realiteit van |
réalités de l'industrie aéronautique mondiale, en renforçant le | een mondiale luchtvaartindustrie te weerspiegelen, het |
système de transport aérien transatlantique et en établissant un cadre | trans-Atlantische luchtvervoerssysteem versterken en een kader |
qui encouragera les autres pays à ouvrir leurs propres marchés des | vaststellen dat andere landen aanmoedigt hun eigen markten voor |
services aériens. | luchtvaartdiensten open te stellen. |
2. Conformément à l'objectif commun visé au paragraphe 1er et au | 2. Overeenkomstig de in lid 1 vermelde gedeelde doelstellingen zal het |
mandat qui lui est conféré par l'article 18, consistant à surveiller | Gemengd Comité, teneinde zijn taken uit hoofde van artikel 18, |
la mise en oeuvre du présent accord, le comité mixte examine chaque | namelijk toezicht houden op de tenuitvoerlegging van deze |
année l'évolution de la situation, notamment en ce qui concerne les | Overeenkomst, te vervullen, jaarlijks de ontwikkelingen opnieuw |
modifications législatives visées au présent article. Le comité mixte élabore des modalités de coopération dans ce domaine et fait des recommandations aux parties. L'Union européenne et ses Etats membres autorisent la détention d'une participation majoritaire dans leurs transporteurs aériens et le contrôle effectif de ceux-ci par les Etats-Unis ou leurs ressortissants, sur une base de réciprocité, pour autant que le comité mixte confirme que les dispositions législatives et réglementaires des Etats-Unis autorisent la détention d'une participation majoritaire dans leurs transporteurs aériens et le contrôle effectif de ceux-ci par les Etats membres ou leurs ressortissants. 3. Dès que le comité mixte confirme par écrit, conformément à l'article 18, paragraphe 6, que les dispositions législatives et réglementaires de chaque partie autorisent la détention d'une participation majoritaire dans ses transporteurs aériens et le contrôle effectif de ceux-ci par l'autre partie ou ses ressortissants : a) la section 3 de l'annexe 1 de l'accord cesse de s'appliquer; b) les transporteurs aériens des Etats-Unis ont le droit d'exploiter des services mixtes réguliers entre des points de l'Union européenne et ses Etats membres et de cinq pays, sans desservir de point sur le territoire des Etats-Unis. Le comité mixte dresse la liste de ces pays au plus tard un an après la signature du présent protocole. Le comité mixte peut modifier cette liste ou y ajouter des pays; et | bekijken, inclusief de voortgang op weg naar de in dit artikel vermelde wijzigingen van wetgeving. Het Gemengd Comité zal in dit opzicht een proces van samenwerking tot stand brengen en passende aanbevelingen uitbrengen aan de partijen. De Europese Unie en haar lidstaten staan, op basis van wederkerigheid, toe dat de Verenigde Staten of hun onderdanen meerderheidseigenaar worden van EU-luchtvaartmaatschappijen of er de feitelijke zeggenschap over verwerven, voor zover het Gemengd Comité bevestigt dat de wetten en regels van de Verenigde Staten toestaan dat de lidstaten of hun onderdanen meerderheidseigenaar worden van VS-luchtvaartmaatschappijen of er de feitelijke zeggenschap over verwerven. 3. Voor zover het Gemengd Comité, overeenkomstig artikel 18, lid 6, schriftelijk bevestigt dat de wetten en regels van elke partij toestaan dat de andere partij of haar onderdanen meerderheidseigenaar wordt van haar luchtvaartmaatschappijen of er de feitelijke zeggenschap over verwerft : a) is bijlage 1, deel 3, van de Overeenkomst niet langer van toepassing; b) hebben luchtvaartmaatschappijen uit de Verenigde Staten het recht gecombineerde geregelde passagiersdiensten aan te bieden tussen punten in de Europese Unie en haar lidstaten en vijf landen, zonder een punt op het grondgebied van de Verenigde Staten te bedienen. Binnen een jaar na de ondertekening van het Protocol stelt het Gemengd Comité vast om welke landen het gaat. Het Gemengd Comité kan deze lijst van landen wijzigen of het aantal landen verhogen; en |
c) les dispositions de l'article 2 de l'annexe 4 de l'accord | c) is bijlage 4, artikel 2, van de Overeenkomst ("Eigendom van en |
("Propriété et contrôle des transporteurs aériens d'un Etat tiers") | zeggenschap over luchtvaartmaatschappijen van derde landen") niet |
cessent de s'appliquer et les dispositions de l'annexe 6 de l'accord | langer van toepassing en wordt in de plaats daarvan bijlage 6 van de |
prennent effet en ce qui concerne les transporteurs aériens de pays | Overeenkomst van toepassing, voor wat betreft luchtvaartmaatschappijen |
tiers détenus et contrôlés par les Etats-Unis ou leurs ressortissants. | van derde landen die eigendom zijn van of onder zeggenschap staan van |
4. Dès que le comité mixte confirme par écrit, conformément à | de Verenigde Staten of hun onderdanen. |
l'article 18, paragraphe 6, que les dispositions législatives et | 4. Voor zover het Gemengd Comité, overeenkomstig artikel 18, lid 6, |
réglementaires de l'Union européenne et de ses Etats membres | schriftelijk bevestigt dat in de wetten en regels van de Europese Unie |
en haar lidstaten met betrekking tot het opleggen van | |
concernant l'imposition de restrictions d'exploitation fondées sur le | geluidsgerelateerde exploitatiebeperkingen op luchthavens met meer dan |
bruit dans les aéroports comptant plus de 50 000 mouvements annuels | 50 000 bewegingen van civiele subsonische straalvliegtuigen per jaar |
d'avions à réaction subsoniques civils octroient à la Commission | is bepaald dat de Europese Commissie bevoegd is om het proces dat |
européenne le pouvoir d'évaluer le processus avant l'imposition de ces | voorafgaat aan het opleggen van dergelijke maatregelen onder de loep |
mesures et d'engager l'action judiciaire appropriée à l'encontre des | te nemen en, als zij er niet van overtuigd is dat passende procedures |
mesures en question avant leur imposition, si les procédures | zijn gevolgd overeenkomstig de toepasselijke verplichtingen, om vóór |
appropriées n'ont pas été respectées conformément aux obligations | het opleggen van dergelijke maatregelen passende juridische stappen te |
applicables : | ondernemen met betrekking tot de maatregelen in kwestie : |
a) les transporteurs aériens de l'Union européenne ont le droit | a) hebben luchtvaartmaatschappijen uit de Europese Unie het recht |
d'exploiter des services mixtes réguliers entre des points des | gecombineerde geregelde passagiersdiensten aan te bieden tussen punten |
Etats-Unis et de cinq autres pays, sans desservir de point sur le | in de Verenigde Staten en vijf andere landen, zonder een punt op het |
territoire de l'Union européenne et de ses Etats membres. Le comité | grondgebied van de Europese Unie en haar lidstaten te bedienen. Binnen |
mixte dresse la liste de ces pays au plus tard un an après la | een jaar na de ondertekening van het Protocol stelt het Gemengd Comité |
signature du présent protocole. Le comité mixte peut modifier cette | vast om welke landen het gaat. Het Gemengd Comité kan deze lijst van |
liste ou y ajouter des pays; et | landen wijzigen of het aantal landen verhogen; en |
b) les dispositions de l'article 2 de l'annexe 4 de l'accord | b) is bijlage 4, artikel 2, van de Overeenkomst ("Eigendom van en |
("Propriété et contrôle des transporteurs aériens d'un Etat tiers") | zeggenschap over luchtvaartmaatschappijen van derde landen") niet |
cessent de s'appliquer et les dispositions de l'annexe 6 de l'accord | langer van toepassing en wordt in de plaats daarvan bijlage 6 van de |
prennent effet en ce qui concerne les transporteurs aériens de pays | Overeenkomst van toepassing, voor wat betreft luchtvaartmaatschappijen |
tiers détenus et contrôlés par les Etats membres ou leurs | van derde landen die eigendom zijn of onder zeggenschap staan van de |
ressortissants. | lidstaten of hun onderdanen. |
5. Dès que le comité mixte confirme par écrit qu'une des parties a | 5. Na schriftelijke bevestiging door het Gemengd Comité dat een partij |
rempli les conditions visées aux paragraphes 3 et 4 applicables à | voldoet aan de voorwaarden van leden 3 en 4 die van toepassing zijn op |
cette partie, celle-ci peut demander la tenue de consultations à haut | die partij, mag die partij verzoeken om overleg op hoog niveau over de |
niveau concernant la mise en oeuvre du présent article. Ces | |
consultations commencent au plus tard 60 jours après la signification | tenuitvoerlegging van dit artikel. Dergelijk overleg begint binnen 60 |
de la demande, sauf si les parties en décident autrement. Les parties | dagen na de datum waarop het verzoek is ingediend, tenzij anders |
mettent tout en oeuvre pour régler les problèmes faisant l'objet de la | overeengekomen door de partijen. De partijen doen alle nodige |
consultation. Si la partie ayant demandé les consultations n'est pas | inspanningen om een oplossing te vinden voor de kwesties waarover |
satisfaite du résultat de celles-ci, elle peut notifier par écrit, par | overleg wordt gepleegd. Als de partij die om overleg heeft gevraagd, |
ontevreden is met het resultaat van het overleg, mag die partij via | |
la voie diplomatique, sa décision de ne pas autoriser de transporteur | diplomatieke kanalen schriftelijk kennis geven van haar besluit dat |
aérien de l'autre partie à exploiter de nouvelles fréquences ou à | geen enkele luchtvaartmaatschappij van de andere partij extra |
entrer sur de nouveaux marchés dans le cadre du présent accord. Toute | frequenties mag exploiteren of nieuwe markten mag aanboren in het |
décision de cette nature prend effet 60 jours après sa notification. | kader van deze Overeenkomst. Een dergelijk besluit wordt 60 dagen na |
Pendant cette période, l'autre partie peut décider de ne pas autoriser | de kennisgeving van kracht. In die periode mag de andere partij |
de transporteur aérien de la première partie à exploiter de nouvelles | besluiten dat geen enkele luchtvaartmaatschappij van de eerste partij |
fréquences ou à entrer sur de nouveaux marchés dans le cadre de | extra frequenties mag exploiteren of nieuwe markten mag aanboren in |
l'accord. Cette décision prend effet le même jour que la décision de | het kader van de Overeenkomst. Een dergelijk besluit wordt van kracht |
la première partie. Toute décision de cette nature peut être levée | op dezelfde dag als het besluit van de eerste partij. De partijen |
moyennant l'accord des parties, confirmé par écrit par le comité | kunnen overeenkomen een dergelijk besluit op te heffen; dit moet |
mixte. » | schriftelijk worden meegedeeld aan het Gemengd Comité. » |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
Services de transport achetés par le gouvernement des Etats-Unis | Door de regering van de Verenigde Staten verworven vervoer |
L'annexe 3 de l'accord est supprimée et remplacée par le texte suivant | Bijlage 3 bij de Overeenkomst wordt volledig geschrapt en vervangen |
: | door : |
"Annexe 3 | "Bijlage 3 |
Concernant les services de transport | |
achetés par le gouvernement des Etats-Unis | |
Les transporteurs aériens de l'Union européenne ont le droit de | Betreffende door de regering van de Verenigde Staten verworven vervoer |
transporter des passagers et des marchandises sur des vols réguliers | Communautaire luchtvaartmaatschappijen hebben het recht passagiers en |
et affrétés pour lesquels un service, une agence ou un organe civil | vracht te vervoeren op geregelde en chartervluchten waarvoor een |
officiel du gouvernement des Etats-Unis : | civiel departement, agentschap of instrument van de VS-regering : |
1) obtient le service de transport pour lui-même ou dans le cadre d'un | 1) het vervoer verkrijgt voor zichzelf of ter uitvoering van een |
accord prévoyant que le paiement est effectué par le gouvernement ou à | regeling waarbij de betaling wordt verricht door de regering of met |
partir de fonds mis à disposition du gouvernement; ou | ter beschikking van de regering gestelde gelden; of |
2) fournit le service de transport à destination ou pour le compte | 2) zonder terugbetaling het vervoer verzorgt naar of voor een ander |
d'un pays tiers ou d'une organisation internationale ou autre sans | land, of voor een internationale of andere organisatie, |
remboursement, | |
si le transport est effectué : | en dat vervoer plaatsvindt : |
a) entre un point situé aux Etats-Unis et un point situé en dehors des | a) tussen een punt in de Verenigde Staten en een punt buiten de |
Etats-Unis, pour autant que ce transport soit autorisé par l'article | Verenigde Staten, voor zover voor dergelijk vervoer toestemming is |
3, paragraphe 1er, point c), sauf - en ce qui concerne les passagers | verleend in het kader van artikel 3, lid 1, onder c), behalve B |
pouvant bénéficier d'un tarif contractuel "paire de villes" - entre | uitsluitend wat passagiers betreft B wanneer het gaat om punten |
les points pour lesquels il existe un tarif contractuel "paire de villes"; ou | waartussen op stedenpaarbasis een tariefovereenkomst geldt; of |
b) entre deux points situés en dehors des Etats-Unis. | b) tussen twee punten buiten de Verenigde Staten. |
La présente annexe ne s'applique pas aux services de transport obtenus | Deze bijlage is niet van toepassing op vervoer dat wordt verkregen of |
ou financés par le secrétaire à la défense ou par le secrétaire d'un | gefinancierd door de minister van Defensie of de secretaris-generaal |
département militaire. » | van een militair departement. » |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
Annexes | Bijlagen |
Le texte de l'appendice au présent protocole constitue l'annexe 6 de | De tekst van het aanhangsel aan dit Protocol wordt als bijlage 6 aan |
l'accord. | de Overeenkomst gehecht. |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
Application provisoire | Voorlopige toepassing |
1. Dans l'attente de son entrée en vigueur, les parties conviennent | 1. De partijen zijn overeengekomen dit Protocol vanaf de datum van |
ondertekening voorlopig toe te passen, in afwachting van de | |
d'appliquer provisoirement le présent protocole, dans la mesure | inwerkingtreding ervan, voor zover dit is toegestaan uit hoofde van de |
permise par la législation nationale applicable, à partir de la date | toepasselijke nationale wetgeving. |
de signature. | 2. Elke partij kan te allen tijde de andere partij langs diplomatieke |
2. Chaque partie peut à tout moment notifier à l'autre partie, par | kanalen schriftelijk meedelen dat zij besloten heeft het Protocol niet |
écrit et par la voie diplomatique, sa décision de ne plus appliquer le | langer toe te passen. In dat geval eindigt de toepassing van dit |
présent protocole. Dans ce cas, l'application du présent protocole | Protocol om middernacht GMT aan het einde van het verkeersseizoen van |
prend fin à minuit (temps universel) à la fin de la saison IATA | de Internationale Luchtvaartorganisatie (IATA) dat lopende is een jaar |
(Association internationale des transporteurs aériens) en cours un an | na de datum van de schriftelijke mededeling, tenzij deze mededeling in |
après la date de notification écrite, sauf si cette notification est | onderlinge overeenstemming tussen de partijen wordt ingetrokken |
retirée par accord entre les parties avant l'expiration de cette | voordat deze termijn verstreken is. In het geval dat de voorlopige |
période. Si l'application provisoire de l'accord cesse conformément à | toepassing van de Overeenkomst wordt stopgezet overeenkomstig artikel |
l'article 25, paragraphe 2, de l'accord, l'application provisoire du | 25, lid 2, van de Overeenkomst, wordt tegelijk ook de voorlopige |
présent protocole cesse simultanément. | toepassing van dit Protocol stopgezet. |
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Le présent protocole entre en vigueur à la plus tardive des deux dates | Dit Protocol wordt van kracht op de laatste van de hierna genoemde |
suivantes : | data : |
1. la date d'entrée en vigueur de l'accord, | 1. de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst, of |
2. un mois après la date de la dernière note transmise dans le cadre d'un échange de notes diplomatiques entre les parties pour confirmer que toutes les procédures nécessaires à l'entrée en vigueur du présent protocole ont été menées à bien. Aux fins de cet échange de notes diplomatiques, les notes diplomatiques communiquées à ou par l'Union européenne et ses Etats membres sont remises, selon le cas, à ou par l'Union européenne. La ou les notes diplomatiques de l'Union européenne et de ses Etats membres contiennent des communications de chaque Etat membre confirmant que les procédures nécessaires à l'entrée en vigueur du présent protocole ont été menées à bien. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment mandatés, ont signé le présent accord. Appendice au Protocole | 2. één maand na de datum van de laatste nota in een uitwisseling van diplomatieke nota's tussen de Partijen, waarin wordt bevestigd dat alle voor de inwerkingtreding van dit Protocol noodzakelijke procedures zijn voltooid. De in dit artikel bedoelde diplomatieke nota's aan of door de Europese Unie en haar lidstaten worden, naar gelang van het geval, afgegeven aan of door de Europese Unie. De diplomatieke nota of nota's van de Europese Unie en haar lidstaten bevatten mededelingen van elke lidstaat waarin wordt bevestigd dat de voor inwerkingtreding van dit Protocol vereiste procedures zijn voltooid. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend. Aanhangsel aan het Protocol |
ANNEXE 6 Propriété et contrôle des transporteurs aériens d'un Etat tiers 1. Aucune des parties n'exerce les droits pouvant découler d'accords conclus avec un pays tiers en matière de services aériens pour refuser, révoquer, suspendre ou limiter des autorisations ou des agréments d'un transporteur aérien dudit pays tiers au motif qu'une part substantielle de la propriété de ce transporteur aérien est entre les mains de l'autre partie, de ses ressortissants, ou des deux à la fois. 2. Les Etats-Unis n'exercent pas les droits pouvant découler d'accords | BIJLAGE 6 Eigendom van en zeggenschap over luchtvaartmaatschappijen van derde landen 1. Geen enkele partij oefent rechten waarover zij beschikt op grond van overeenkomsten inzake luchtdiensten met een derde land, uit om ten aanzien van luchtvaartmaatschappijen van dat derde land machtigingen of vergunningen te weigeren, in te trekken, op te schorten of te beperken omdat een wezenlijk deel van de eigendom van die maatschappij bij de andere partij, haar onderdanen, of bij beide berust. 2. De Verenigde Staten oefenen de rechten waarover zij beschikken op |
dans le domaine des services aériens pour refuser, révoquer, suspendre | grond van overeenkomsten inzake luchtdiensten, niet uit om ten aanzien |
ou limiter des autorisations ou des agréments d'un transporteur aérien | van luchtvaartmaatschappijen van het Vorstendom Liechtenstein, de |
de la Principauté de Liechtenstein, de la Confédération suisse ou d'un | Zwitserse Confederatie, een staat die op de datum van ondertekening |
membre de l'EACE à la date de la signature du présent accord, ou d'un pays africain qui met en oeuvre un accord "Ciel ouvert" conclu avec les Etats-Unis dans le domaine des services aériens à la date de la signature du présent accord, au motif que le contrôle effectif dudit transporteur est entre les mains d'un ou de plusieurs Etats membres, de ressortissants dudit ou desdits Etats membres, ou des deux à la fois. 3. Aucune des parties n'exerce les droits pouvant découler d'accords conclus avec un pays tiers en matière de services aériens pour refuser, révoquer, suspendre ou limiter des autorisations ou des agréments d'un transporteur aérien dudit pays tiers au motif que le contrôle effectif de ce transporteur aérien est entre les mains de l'autre partie, de ses ressortissants, ou des deux à la fois, pour autant que le pays tiers en question entretienne de bonnes relations de coopération en matière de services aériens avec les deux parties. | van deze Overeenkomst lid is van de ECAA, of een Afrikaanse staat die op de datum van ondertekening van deze Overeenkomst een "open-skies"-overeenkomst inzake luchtdiensten met de Verenigde Staten toepast, machtigingen of vergunningen te weigeren, in te trekken, op te schorten of te beperken omdat de feitelijke zeggenschap over die maatschappij bij een lidstaat of lidstaten, bij onderdanen van die staat of staten, of bij beide berust. 3. Geen enkele partij oefent rechten uit waarover zij beschikt op grond van overeenkomsten inzake luchtdiensten met een derde land, om ten aanzien van luchtvaartmaatschappijen van dat derde land machtigingen of vergunningen te weigeren, in te trekken, op te schorten of te beperken omdat de feitelijke zeggenschap over die maatschappij bij de andere partij, haar onderdanen, of bij beide berust, voor zover het derde land in kwestie in het verleden blijk heeft gegeven van samenwerking met beide partijen op het gebied van luchtdiensten. |
4. Le comité mixte tient l'inventaire des pays tiers considérés par | 4. Het Gemengd Comité houdt een inventaris bij van derde landen die, |
les deux parties comme entretenant de bonnes relations de coopération | volgens beide partijen, in het verleden blijk hebben gegeven van |
en matière de services aériens. | samenwerking met de partijen op het gebied van luchtdiensten. |
Déclaration commune Les représentants des Etats-Unis et de l'Union européenne et de ses Etats membres ont confirmé que le protocole modifiant l'accord de transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique et la Communauté européenne et ses Etats membres, paraphé à Bruxelles le 25 mars 2010, doit être authentifié dans d'autres langues, selon les modalités prévues, soit par échange de lettres avant sa signature, soit par décision du comité mixte après cette signature. La présente déclaration commune fait partie intégrante du protocole. Pour les Etats-Unis : | Gezamenlijke verklaring De vertegenwoordigers van de Verenigde Staten en de Europese Unie en haar lidstaten hebben bevestigd dat het Protocol tot wijziging van de luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten van Amerika en de Europese Gemeenschap en haar lidstaten, dat op 25 maart 2010 te Brussel is geparafeerd, authentiek moet worden verklaard in andere talen, ofwel vóór de ondertekening van het Protocol door een uitwisseling van brieven, ofwel na de ondertekening van het Protocol door een besluit van het Gemengd Comité. Deze gezamenlijke verklaring vormt een integrerend deel van het Protocol. Voor de Verenigde Staten : |
John Byerly (signé) | John Byerly (ondertekend) |
Pour l'Union européenne et ses Etats membres : | Voor de Europese Unie en haar lidstaten : |
Daniel Calleja (signé) | Daniel Calleja (ondertekend) |
25 mars 2010. | 25 maart 2010. |
Protocole, fait à Luxembourg le 24 juin 2010, modifiant l'Accord de | Protocol, gedaan te Luxemburg op 24 juni 2010, tot wijziging van de |
transport aérien entre les Etats-Unis d'Amérique, d'une part, et la | Luchtvervoersovereenkomst tussen de Verenigde Staten van Amerika en de |
Communauté européenne et ses Etats membres, d'autre part, signé les 25 | Europese Gemeenschap en haar Lidstaten, ondertekend op 25 en 30 april |
et 30 avril 2007 | 2007 |
Etats/Organisations | Staten/Organisaties |
Date Authentification | Datum Authentificatie |
Type de consentement | Type instemming |
Date Consentement Entrée Vigueur locale ALLEMAGNE 24/06/2010 Indéterminé AUTRICHE 24/06/2010 Indéterminé BELGIQUE 24/06/2010 Notification 21/08/2013 BULGARIE 24/06/2010 Notification 22/02/2011 DANEMARK 24/06/2010 Notification | Datum instemming Datum interne inwerkingtreding BULGARIJE 24/06/2010 Kennisgeving 22/02/2011 België 24/06/2010 Kennisgeving 21/08/2013 DENEMARKEN 24/06/2010 Kennisgeving |
22/11/2011 | 22/11/2011 |
ESPAGNE | DUITSLAND |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Notification | |
16/05/2011 | Onbepaald |
ESTONIE | ESTLAND |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Notification | Kennisgeving |
18/10/2010 | 18/10/2010 |
ETATS-UNIS | Europese Unie |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Indéterminé | Onbepaald |
FINLANDE | FINLAND |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Indéterminé | Onbepaald |
FRANCE | FRANKRIJK |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Indéterminé | Onbepaald |
GRECE | GRIEKENLAND |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Notification | Kennisgeving |
12/06/2013 | 12/06/2013 |
HONGRIE | HONGARIJE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Indéterminé | Onbepaald |
IRLANDE | IERLAND |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Notification | Kennisgeving |
30/03/2011 | 30/03/2011 |
ITALIE | ITALIE |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Indéterminé | Onbepaald |
LETTONIE | LETLAND |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Notification | Kennisgeving |
28/02/2011 | 28/02/2011 |
LITUANIE | LITOUWEN |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Indéterminé | Onbepaald |
LUXEMBOURG | LUXEMBURG |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Notification | Kennisgeving |
05/05/2011 | 05/05/2011 |
MALTE | MALTA |
24/06/2010 | 24/06/2010 |
Indéterminé | Onbepaald |
PAYS-BAS | NEDERLAND |
24/06/2010 Notification 19/12/2011 POLOGNE 24/06/2010 Notification | 24/06/2010 Kennisgeving 19/12/2011 OOSTENRIJK 24/06/2010 Onbepaald POLEN 24/06/2010 Kennisgeving |
22/08/2013 | 22/08/2013 |
PORTUGAL | PORTUGAL |
24/06/2010 Notification 21/12/2011 ROUMANIE 24/06/2010 Indéterminé ROYAUME-UNI 24/06/2010 Notification 15/06/2012 SLOVAQUIE 24/06/2010 Notification 30/10/2012 SLOVENIE 24/06/2010 Notification 09/08/2013 SUEDE 24/06/2010 Notification 13/10/2010 TCHEQUE REP. 24/06/2010 Notification 26/04/2011 Union Européenne 24/06/2010 Indéterminé CHYPRE 24/06/2010 | 24/06/2010 Kennisgeving 21/12/2011 ROEMENIE 24/06/2010 Onbepaald SLOVAKIJE 24/06/2010 Kennisgeving 30/10/2012 SLOVENIE 24/06/2010 Kennisgeving 09/08/2013 SPANJE 24/06/2010 Kennisgeving 16/05/2011 TSJECHISCHE REP. 24/06/2010 Kennisgeving 26/04/2011 VERENIGD KONINKRIJK 24/06/2010 Kennisgeving 15/06/2012 VERENIGDE STATEN 24/06/2010 Onbepaald ZWEDEN 24/06/2010 Kennisgeving 13/10/2010 CYPRUS 24/06/2010 |
Indéterminé | Onbepaald |