← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas, d'une part, et le Gouvernement de la République de Slovénie, d'autre part, relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière, signé à Vienne le 16 novembre 1992 "
Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas, d'une part, et le Gouvernement de la République de Slovénie, d'autre part, relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière, signé à Vienne le 16 novembre 1992 | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, enerzijds, en de Regering van de Republiek Slovenië, anderzijds, betreffende de overname van onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen, ondertekend te Wenen op 16 november 1992 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
25 AVRIL 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les | 25 APRIL 2004. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de |
Regeringen van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en | |
Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg et | het Koninkrijk der Nederlanden, enerzijds, en de Regering van de |
du Royaume des Pays-Bas, d'une part, et le Gouvernement de la | Republiek Slovenië, anderzijds, betreffende de overname van |
République de Slovénie, d'autre part, relatif à la réadmission des | onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen, ondertekend te |
personnes en situation irrégulière, signé à Vienne le 16 novembre 1992 (1) | Wenen op 16 november 1992 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk |
grand-duché de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas, d'une part, et | België, het Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der |
le Gouvernement de la République de Slovénie, d'autre part, relatif à | Nederlanden, enerzijds, en de Regering van de Republiek Slovenië, |
la réadmission des personnes en situation irrégulière, signé à Vienne | anderzijds, betreffende de overname van onregelmatig binnengekomen of |
le 16 novembre 1992, sortira son plein et entier effet. | verblijvende personen, ondertekend te Wenen op 16 november 1992, zal |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | volkomen gevolg hebben. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004. | Gegeven te Brussel, 25 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2003-2004. | (1) Zitting 2003-2004. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 8 décembre 2003, n° 3-399/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 8 december 2003, nr. |
Rapport, n° 3-399/2. - Texte adopté par la Commission, n° 3-399/1. | 3-399/1. - Verslag, nr. 3-399/2. - Tekst aangenomen door de Commissie, |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 12 février | nr. 3-399/1. Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 12 februari 2004. |
2004. Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-806/1. - Texte adopté | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-806/1. - Tekst |
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-806/2. | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-806/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 18 mars 2004. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 18 maart 2004. |
Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché | Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk België, het |
de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas, d'une part, et le | Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, enerzijds, |
Gouvernement de la République de Slovénie, d'autre part, relatif à la | en de Regering van de Republiek Slovenië, anderzijds, betreffende de |
réadmission des personnes en situation irrégulière signés à Vienne le | overname van onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen |
16 novembre 1992 | |
Les Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché de Luxembourg | De Regeringen van het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg |
et du Royaume des Pays-Bas, agissant de concert en vertu de la | |
Convention conclue entre eux, le 11 avril 1960, concernant le | en het Koninkrijk der Nederlanden, die op grond van de op 11 april |
transfert du contrôle des personnes vers les frontières extérieures du territoire du Benelux, d'une part, et le Gouvernement de la République de Slovénie, d'autre part, aux fins de compenser, notamment la charge qu'une circulation des voyageurs en exemption du visa, ressortissants des Parties Contractantes, est susceptible de créer, désireux de faciliter la réadmission des personnes en situation irrégulière dans un esprit de coopération et sur une base de réciprocité, sont convenus de ce qui suit : | 1960 tussen hen gesloten Overeenkomst inzake de verlegging van de personencontrole naar de buitengrenzen van het Benelux-gebied, gemeenschappelijk optreden, enerzijds, en de Regering van de Republiek Slovenië, anderzijds. ter compensatie van in het bijzonder de belasting welke uit een visumvrij reizigersverkeer van de onderdanen van de Overeenkomstsluitende Partijen van deze Overeenkomst kan voortvloeien, ernaar strevend de overname van onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen in een geest van samenwerking en op basis van wederkerigheid te vergemakkelijken, zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
Aux termes du présent Accord, il faut entendre par « les pays du | In deze Overeenkomst dient onder « de Benelux-landen » te worden |
Benelux » : le Royaume de Belgique, le grand-duché de Luxembourg et le | verstaan : het Koninkrijk België, het Groothertogdom Luxemburg en het |
Royaume des Pays-Bas. | Koninkrijk der Nederlanden. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Le Gouvernement slovène réadmet sur son territoire, à la demande du | 1. De Sloveense Regering neemt op verzoek van de Belgische, |
Gouvernement belge, luxembourgeois ou néerlandais et sans formalités, | Luxemburgse of Nederlandse Regering, zonder formaliteiten, de persoon |
toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions | over die niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van |
d'entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Belgique, du | België, Luxemburg of Nederland geldende voorwaarden voor binnenkomst |
Luxembourg ou des Pays-Bas, pour autant qu'il est établi ou présumé | of verblijf, voor zover vaststaat of aangenomen kan worden dat hij de |
qu'elle possède la nationalité slovène. | Sloveense nationaliteit heeft. |
2. La possession de la nationalité slovène peut être établie ou | 2. Het bezit van de Sloveense nationaliteit kan worden vastgesteld of |
présumée sur la base d'un des documents mentionnés à l'annexe Ier au | verondersteld aan de hand van één der documenten vermeld in aanhangsel |
présent Accord. Ladite nationalité peut également être présumée sur la | I van deze Overeenkomst. Bedoelde nationaliteit kan eveneens op grond |
base d'autres renseignements. | van andere gegevens worden verondersteld. |
3. Le Gouvernement belge, luxembourgeois ou néerlandais réadmet dans | 3. De Belgische, Luxemburgse of Nederlandse Regering neemt deze |
les mêmes conditions cette personne si des contrôles postérieurs | persoon onder dezelfde voorwaarden terug, indien uit een later |
démontrent qu'elle ne possédait pas la nationalité slovène au moment | onderzoek blijkt, dat deze op het moment van de verwijdering van het |
de son éloignement du territoire belge, luxembourgeois ou néerlandais, | Belgische, Luxemburgse of Nederlandse grondgebied niet de Sloveense |
pour autant qu'une obligation de reprise n'incombe pas au Gouvernement | nationaliteit had, voorzover voor de Sloveense Regering geen |
slovène en vertu de l'article 4. | verplichting tot overname op grond van artikel 4 bestaat. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Le Gouvernement belge, luxembourgeois ou néerlandais réadmet sur | 1. De Belgische, Luxemburgse of Nederlandse Regering neemt op verzoek |
son territoire, à la demande du Gouvernement slovène et sans | van de Sloveense Regering, zonder formaliteiten, de persoon over die |
formalités, toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les | niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van Slovenië |
conditions d'entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la | geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, voor zover |
Slovénie, pour autant qu'il est établi ou présumé qu'elle possède la | vaststaat of aangenomen kan worden dat hij de Belgische, Luxemburgse |
nationalité belge, luxembourgeoise ou néerlandaise. | of Nederlandse nationaliteit heeft. |
2. La possession de la nationalité de l'un des pays du Benelux peut | 2. Het bezit van de nationaliteit van één der Benelux-landen kan |
être établie ou présumée sur la base d'un des documents mentionnés à | worden vastgesteld of verondersteld aan de hand van één der documenten |
l'annexe II du présent Accord. Ladite nationalité peut également être | vermeld in aanhangsel II van deze Overeenkomst. Bedoelde nationaliteit |
présumée sur la base d'autres renseignements. | kan eveneens op grond van andere gegevens worden verondersteld. |
3. Le Gouvernement slovène réadmet dans les mêmes conditions cette | 3. De Sloveense Regering neemt deze persoon onder dezelfde voorwaarden |
personne si des contrôles postérieurs démontrent qu'elle ne possédait | terug, indien uit een later onderzoek blijkt, dat deze op het moment |
pas la nationalité belge, luxembourgeoise ou néerlandaise au moment de | van de verwijdering van het grondgebied van Slovenië niet de |
son éloignement du territoire de la Slovénie, pour autant qu'une | Belgische, Luxemburgse of Nederlandse nationaliteit had, voorzover |
obligation de reprise n'incombe pas au Gouvernement belge, | voor de Belgische, Luxemburgse of Nederlandse Regering geen |
luxembourgeois ou néerlandais en vertu de l'article 5. | verplichting tot overname op grond van artikel 5 bestaat. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Le Gouvernement slovène réadmet sur son territoire, à la demande du | 1. De Sloveense Regering neemt op verzoek van de Belgische, |
Gouvernement belge, luxembourgeois ou néerlandais, toute personne qui | Luxemburgse of Nederlandse Regering, de persoon die geen onderdaan is |
n'est pas ressortissante d'un des Etats Parties au présent Accord, | van één der bij deze Overeenkomst Partij zijnde Staten over, indien |
lorsque cette personne : | deze persoon : |
a) est en possession d'un titre de séjour délivré par la Slovénie dont | a) in het bezit is van een titel tot verblijf afgegeven door Slovenië |
la validité n'est pas expirée; ou | waarvan de geldigheidsduur niet is verstreken; of |
b) est en possession d'un visa délivré par la Slovénie dont la | b) in het bezit is van een visum afgegeven door Slovenië waarvan de |
validité n'est pas expirée; ou | geldigheidsduur niet is verstreken; of |
c) dans les six mois précédant l'introduction de cette demande, a | c) ten hoogste zes maanden vóór de indiening van dit verzoek na een |
quitté la Slovénie après un séjour d'au moins deux semaines et qu'elle | verblijf van ten minste twee weken Slovenië heeft verlaten en de |
ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d'entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Belgique, du Luxembourg ou des Pays-Bas. 2. Les demandes de réadmission sont introduites auprès du Ministère de l'Intérieur de Slovénie qui répond dans un délai maximum de quinze jours après l'introduction de la demande. La réponse est fournie par écrit. Tout refus est motivé. 3. Le Gouvernement slovène réadmet sans formalités, dans un délai maximum d'un mois, la personne dont la réadmission a été acceptée. Ce délai peut être prolongé, en mentionnant les motifs, par le Gouvernement respectivement belge, luxembourgeois ou néerlandais. 4. L'obligation de réadmission n'existe pas : | persoon niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van België, Luxemburg of Nederland geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf. 2. Verzoeken tot overname worden ingediend bij het Ministerie van Binnenlandse Zaken van Slovenië en worden beantwoord binnen een termijn van ten hoogste veertien dagen na de indiening van het verzoek. Het antwoord wordt schriftelijk verstrekt. Elke weigering wordt met redenen omkleed. 3. De Sloveense Regering neemt de persoon wiens overname werd aanvaard, zonder formaliteiten, binnen een termijn van ten hoogste één maand over. Deze termijn kan onder opgave van redenen door respectievelijk de Belgische, Luxemburgse of Nederlandse Regering worden verlengd. 4. De verplichting tot overname bestaat niet : |
a) à l'égard des ressortissants d'Etats tiers qui ont une frontière | a) ten aanzien van onderdanen van derde Staten die met België, |
commune avec la Belgique, le Luxembourg ou les Pays-Bas; | Luxemburg of Nederland een gemeenschappelijke grens hebben; |
b) à l'égard des étrangers qui, après leur départ de la Slovénie, sont | b) ten aanzien van vreemdelingen die na hun vertrek uit Slovenië bij |
en possession d'un visa ou d'un titre de séjour en cours de validité | binnenkomst op het grondgebied van België, Luxemburg of Nederland in |
délivré par un des pays du Benelux lors de leur entrée sur le | het bezit waren van een door één der Benelux-landen afgegeven geldig |
territoire de la Belgique, du Luxembourg ou des Pays-Bas, ou qui, | visum of een geldige titel tot verblijf, of na zijn binnenkomst door |
après leur entrée, ont été mis en possession d'un visa ou d'un titre | één der Benelux-landen in het bezit is gesteld van een visum of een |
de séjour par un des pays du Benelux; | titel tot verblijf; |
c) à l'égard des étrangers dont la cessation du séjour en Slovénie a | c) ten aanzien van vreemdelingen wier verblijfsbeëindiging in Slovenië |
été suivie d'un éloignement vers le pays de provenance ou un autre | gevolgd werd door een verwijdering naar het land van herkomst of een |
pays où leur admission était garantie. | ander land waar hun toelating gewaarborgd werd. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Le Gouvernement belge, luxembourgeois ou néerlandais, selon le cas, | 1. De Belgische, Luxemburgse of Nederlandse Regering, naargelang de |
réadmet sur son territoire, à la demande du Gouvernement slovène, | aard van het geval, neemt op verzoek van de Sloveense Regering, de |
toute personne qui n'est pas ressortissante d'un des Etats Parties au | persoon die geen onderdaan is van één der bij deze Overeenkomst Partij |
présent Accord, lorsque cette personne : a) est en possesion d'un titre de séjour délivré par respectivement la Belgique, le Luxembourg ou les Pays-Bas dont la validité n'est pas expirée; ou b) est en possession d'un visa délivré par la Belgique, le Luxembourg ou les Pays-Bas dont la validité n'est pas expirée; ou c) dans les six mois précédant l'introduction de cette demande, a quitté la Belgique, le Luxembourg ou les Pays-Bas après un séjour d'au moins deux semaines dans ce pays et qu'elle ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d'entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Slovénie. 2. Les demandes de réadmission sont introduites respectivement auprès du Ministère de la Justice de Belgique, de Luxembourg ou des Pays-Bas qui répond dans un délai maximum de quinze jours après l'introduction de la demande. La réponse est fournie par écrit. Tout refus est motivé. 3. Le Gouvernement belge, luxembourgeois ou néerlandais réadmet sans formalités dans un délai maximum d'un mois, la personne dont la réadmission a été acceptée. Ce délai peut être prolongé, en mentionnant les motifs, par le Gouvernement slovène. | zijnde Staten over, indien deze persoon : a) in het bezit is van een titel tot verblijf afgegeven door respectievelijk België, Luxemburg of Nederland waarvan de geldigheidsduur niet is verstreken; of b) in het bezit is van een visum afgegeven door België, Luxemburg of Nederland waarvan de geldigheidsduur niet is verstreken; of c) ten hoogste zes maanden vóór de indiening van dit verzoek na een verblijf van twee weken in België, Luxemburg of Nederland dit land heeft verlaten en de persoon niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van Slovenië geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf. 2. Verzoeken tot overname worden ingediend bij het desbetreffend Ministerie van Justitie van België, Luxemburg of Nederland en worden beantwoord binnen een termijn van ten hoogste veertien dagen na de indiening van het verzoek. Het antwoord wordt schriftelijk verstrekt. Elke weigering wordt met redenen omkleed. 3. De Belgische, Luxemburgse of Nederlandse Regering neemt de persoon wiens overname werd aanvaard, zonder formaliteiten, binnen een termijn van ten hoogste één maand over. Deze termijn kan onder opgave van redenen door de Sloveense Regering worden verlengd. |
4. L'obligation de réadmission n'existe pas : a) à l'égard des ressortissants d'Etats tiers qui ont une frontière commune avec la Slovénie; b) à l'égard des étrangers qui, après leur départ de la Belgique, du Luxembourg ou des Pays-Bas, sont en possession d'un visa ou d'un titre de séjour en cours de validité délivré par la Slovénie lors de leur entrée sur le territoire de la Slovénie, ou qui, après leur entrée, ont été mis en possession d'un visa ou d'un titre de séjour par la Slovénie; c) à l'égard des étrangers dont la cessation du séjour en Belgique, au Luxembourg ou aux Pays-Bas a été suivie d'un éloignement vers le pays de provenance ou un autre pays où leur admission était garantie. | 4. De verplichting tot overname bestaat uit : a) ten aanzien van onderdanen van derde Staten die met Slovenië een gemeenschappelijke grens hebben; b) ten aanzien van vreemdelingen die na hun vertrek uit België, Luxemburg of Nederland bij binnenkomst op het grondgebied van Slovenië in het bezit waren van een door Slovenië afgegeven geldig visum of geldige titel tot verblijf of na hun binnenkomst in het bezit zijn gesteld van een visum of een titel tot verblijf; c) ten aanzien van vreemdelingen wier verblijfsbeëindiging in België, Luxemburg of Nederland gevolgd werd door een verwijdering naar het land van herkomst of een ander land waar hun toelating gewaarborgd werd. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Le Gouvernement slovène, d'une part, et le Gouvernement belge, | 1. De Sloveense Regering, enerzijds, en de Belgische, Luxemburgse of |
luxembourgeois ou néerlandais, d'autre part, se déclarent prêts à | Nederlandse Regering, anderzijds, verklaren zich bereid te voldoen aan |
donner suite aux demandes du Gouvernement de l'autre Partie visant au | verzoeken van de Regering van de andere Partij tot doorgeleiding van |
transit des personnes qui ne possèdent pas la nationalité d'une des | personen die niet de nationaliteit van één der Partijen bezitten en |
Parties et font l'objet d'une mesure administrative d'éloignement, | ten aanzien van wie een administratieve maatregel tot verwijdering |
lorsque la prise en charge par l'Etat de destination et, le cas | wordt toegepast, indien overname door de Staat van bestemming en, in |
échéant, le transit par d'autres Etats sont assurés. | voorkomende gevallen, de doorreis door andere Staten verzekerd is. |
2. Le transit peut être refusé : | 2. Doorgeleiding kan worden geweigerd : |
a) lorsque le transit par le territoire de la Partie requise risque | a) indien de betrokken persoon bij doorreis door het gebied van de |
d'exposer la personne concernée à des poursuites pénales ou à | aangezochte Partij, bloot zou staan aan strafvervolging of aan de |
l'exécution d'une décision pénale, ou | tenuitvoerlegging van een strafvonnis; of |
b) lorsqu'il y a des raisons de présumer que la personne concernée | b) in gevallen waarin grond bestaat voor het vermoeden dat de |
risque d'être exposée dans un autre Etat de transit ou dans l'Etat de | betrokken persoon in een andere Staat van doorreis of in de Staat van |
destination à des poursuites pour des motifs politiques ou à des | bestemming bloot zou staan aan gevaar van vervolging om politieke |
poursuites pénales ou l'exécution d'une décision pénale. | redenen, danwel aan strafvervolging of aan de tenuitvoerlegging van |
een strafvonnis. | |
3. La demande de transit sera introduite par la représentation | 3. Een verzoek tot doorgeleiding wordt door de bevoegde diplomatieke |
diplomatique compétente de la Partie requérante auprès de l'autorité | vertegenwoordiging van de verzoekende Partij ingediend bij de bevoegde |
compétente de la Partie requise. Pour la Belgique, le Luxembourg et | autoriteit van de aangezochte Partij. Voor België, Luxemburg en |
les Pays-Bas, l'autorité compétente est le Ministère de la Justice de | Nederland is het Ministerie van Justitie van de aangezochte Partij de |
la Partie requise et pour la Slovénie, l'autorité compétente est le | bevoegde autoriteit en voor Slovenië is het Ministerie van |
Ministère de l'Intérieur. | Binnenlandse Zaken de bevoegde autoriteit. |
4. La personne prise en charge aux fins de transit peut être remise à | 4. De voor de doorgeleiding overgenomen persoon kan te allen tijde aan |
tout moment aux autorités de la Partie requérante, lorsque des faits | de autoriteiten van de verzoekende Partij worden teruggegeven, indien |
empêchant le transit sont connus ou surviennent ultérieurement ou | later feiten bekend worden of zich voordoen, die doorgeleiding in de |
lorsqu'un autre Etat de transit ou l'Etat de destination refuse de | weg staan of indien een andere Staat van doorreis of de Staat van |
prendre en charge l'intéressé. | bestemming weigert de betrokkene over te nemen. |
Article 7 | Artikel 7 |
De kosten van verwijdering tot aan de grens van de Staat van | |
Les frais de l'éloignement jusqu'à la frontière de l'Etat de | bestemming, daarbij inbegrepen de kosten verbonden aan de |
destination, y compris les frais liés au transit par des Etats tiers, | doorgeleiding door derde Staten, alsmede de kosten verbonden aan een |
ainsi que les frais liés à un renvoi, sont supportés par la Partie requérante. | eventuele terugwijzing, worden gedragen door de verzoekende Partij. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les dispositions du présent Accord ne portent pas atteinte aux | 1. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de |
obligations découlant de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 | verplichtingen voortvloeiend uit het Verdrag van Genève van 28 juli |
relative au statut des réfugiés, telle qu'amendée par le Protocole de | 1951 betreffende de status van vluchtelingen, zoals gewijzigd bij het |
New York du 31 janvier 1967. | Protocol van New York van 31 januari 1967. |
2. Les dispositions du présent Accord ne portent pas atteinte aux | 2. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de |
obligations découlant du droit communautaire pour la Belgique, le | verplichtingen welke voor België, Luxemburg en Nederland voortvloeien |
Luxembourg et les Pays-Bas. | uit het Gemeenschapsrecht. |
3. Les dispositions du présent Accord ne font pas obstacle à | 3. De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de |
l'application de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la | toepassing van het Akkoord van Schengen van 14 juni 1985 betreffende |
suppression graduelle des contrôles aux frontières communes et de la | de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke |
Convention d'application de cet Accord de Schengen du 19 juin 1990, à | grenzen en van de Overeenkomst van Schengen van 19 juni 1990 ter |
compter de la date d'entrée en vigueur de cette Convention. | uitvoering van dit Akkoord, vanaf het moment van inwerkingtreding van |
laatstgenoemde Overeenkomst. | |
Article 9 | Artikel 9 |
En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l'application du présent | Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze |
Accord peut être étendue à Aruba et aux Antilles néerlandaises par une | Overeenkomst tot Aruba en de Nederlandse Antillen worden uitgebreid |
notification du Gouvernement des Pays-Bas au Gouvernement de la | door kennisgeving van de Nederlandse Regering aan de Regering van de |
République de Slovénie. | Sloveense Republiek. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Le présent Accord est signé et sera ratifié ou approuvé par les | 1. Deze Overeenkomst word ondertekend en zal worden bekrachtigd of |
Parties contractantes conformément à leurs règles constitutionnelles | goedgekeurd door de Overeenkomstsluitende Partijen overeenkomstig hun |
respectives. | onderscheidenlijke grondwettelijke bepalingen. |
2. Le présent Accord entre en vigueur à compter du premier jour du | 2. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand |
mois qui suit la date du dépôt des instruments de la dernière | volgend op de datum van nederlegging van de akte van de laatste |
ratification ou approbation. | bekrachtiging of goedkeuring. |
3. Le présent Accord est applicable provisoirement à compter de la | 3. Deze Overeenkomst wordt voorlopig toegepast met ingang van de dag |
date de sa signature. | van ondertekening. |
Article 11 | Artikel 11 |
1. Toute modification du présent Accord convenue par les Parties | 1. Wijzigingen van deze Overeenkomst, overeengekomen door de |
contractantes entre en vigueur à une date à fixer dans un échange de | Overeenkomstsluitende Partijen, treden in werking op een in een |
notes diplomatiques. | diplomatieke notawisseling te bepalen datum. |
2. Toute modification de l'annexe citée dans les articles 2, | 2. Wijzigingen van het in artikel 2, tweede lid, en artikel 3, tweede |
paragraphe 2, et 3, paragraphe 2, est convenue par écrit par les | lid, genoemde aanhangsel worden schriftelijk overeengekomen tussen de |
autorités compétentes et entre immédiatement en vigueur. | bevoegde autoriteiten en treden onmiddelijk in werking. |
Article 12 | Artikel 12 |
1. Chaque Partie contractante peut, après consultation avec les autres | 1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij kan, na overleg met de overige |
Parties contractantes, suspendre ou dénoncer le présent Accord pour | Overeenkomstsluitende Partijen, deze Overeenkomst om ernstige redenen |
des motifs graves, par une notification écrite adressée au | door middel van een aan de depositaris gerichte schriftelijke |
dépositaire. | kennisgeving schorsen of opzeggen. |
2. La suspension ou la dénonciation prend effet le premier jour du | 2. De schorsing of opzegging treedt in werking op de eerste dag van de |
mois suivant la réception de la notification par le dépositaire. | maand volgend op de ontvangst van de kennisgeving door de depositaris. |
Article 13 | Artikel 13 |
Le Gouvernement de Belgique est dépositaire du présent Accord. | De Regering van België is depositaris van deze Overeenkomst. |
En foi de quoi, les représentants des Parties contractantes, dûment | Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van de Overeenkomstsluitende |
autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent | Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben |
Accord. | ondertekend. |
Fait à Vienne, le 16 novembre 1992 dans les langues néerlandaise, | Gedaan te Wenen, op 16 november 1992, in de Nederlandse, Franse en |
française et slovène, les trois textes faisant également foi. | Sloveense taal, zijnde de teksten in elk van deze talen gelijkelijk authentiek. |
POUR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE, | VOOR DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE, |
POUR LE GOUVERNEMENT DU GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG, | VOOR DE REGERING VAN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG, |
POUR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DES PAYS-BAS | VOOR DE REGERING VAN HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN, |
POUR LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE SLOVENIE | VOOR DE REGERING, VAN DE REPUBLIEK SLOVENIE, |
Annexe I | Aanhangsel I |
La nationalité slovène peut être établie au moyen d'un certificat de | De Sloveense nationaliteit kan worden aangetoond door middel van een |
nationaliteitsbewijs; zij kan aannemelijk worden gemaakt door middel | |
nationalité; elle peut être rendue plausible au moyen d'un passeport | van een paspoort of een identiteitskaart afgegeven door de Sloveense |
ou d'une carte d'identité, y compris si ces documents ont été délivrés | autoriteiten, ook indien deze documenten ten onrechte zijn afgegeven |
ou sont périmés depuis dix ans au maximum. | of niet langer dan tien jaar verlopen zijn. |
Annexe II La nationalité belge pourra être prouvée au moyen d'un certificat de nationalité ou d'un extrait du registre d'état civil relatif à l'obtention de cette nationalité. Elle pourra être présumée au moyen d'un passeport ou d'une carte d'identité délivrés par les autorités belges, même si ces documents ont été délivrés indûment ou sont périmés depuis dix ans au maximum, ou encore au moyen d'une carte d'identité pour étrangers en cours de validité, délivré par les autorités compétentes en France, au Luxembourg ou en Suisse aux ressortissants belges y ayant leur résidence habituelle, et attestant la nationalité belge du titulaire. La nationalité luxembourgeoise pourra être prouvée par un certificat de nationalité ou l'expédition d'une décision judiciaire coulée en force de chose jugée constatant cette nationalité; elle pourra être présumée sur la vue soit d'un passeport soit d'une carte d'identité délivrés par les autorités luxembourgeoises, même si ces documents ont été délivrés indûment ou si leur durée de validité n'a pas expiré depuis plus de dix ans, ou encore au moyen d'un certificat d'identité pour étrangers en état de validité, délivré par les autorités compétentes en Belgique, en France, en Suisse ou au Liechtenstein aux | Aanhangsel II De Belgische nationaliteit kan worden aangetoond door middel van een nationaliteitsbewijs of een uittreksel uit het register van de burgerlijke stand betreffende de verkrijging van deze nationaliteit; zij kan aannemelijk worden gemaakt door middel van een paspoort of een identiteitskaart afgegeven door de Belgische autoriteiten, ook indien deze documenten ten onrechte zijn afgegeven of niet langer dan tien jaar verlopen zijn; voorts door middel van een geldige identiteitskaart voor vreemdelingen afgegeven door de bevoegde autoriteiten in Frankrijk, Luxemburg of Zwitserland ten behoeve van Belgische onderdanen die aldaar hun vaste verblijfplaats hebben, en waaruit de Belgische nationaliteit van de houder blijkt. De Luxemburgse nationaliteit kan worden aangetoond door middel van een nationaliteitsbewijs of een afschrift van een in kracht van gewijsde gegane rechterlijke beslissing waaruit deze nationaliteit blijkt; zij kan aannemelijk worden gemaakt door middel van een paspoort of een identiteitskaart afgegeven door de Luxemburgse autoriteiten, ook indien deze documenten ten onrechte zijn afgegeven of niet langer dan tien jaar verlopen zijn; voorts door middel van een geldig identiteitsbewijs voor vreemdelingen afgegeven door de bevoegde autoriteiten in België, Frankrijk, Zwitserland of Liechtenstein ten behoeve van Luxemburgse onderdanen die aldaar hun vaste verblijfplaats |
ressortissants luxembourgeois y ayant leur lieu de séjour fixe, et | hebben, en waaruit de Luxemburgse nationaliteit van de houder blijkt. |
attestant la nationalité luxembourgeoise du titulaire. | De Nederlandse nationaliteit kan worden aangetoond door middel van een |
La nationalité néerlandaise peut être établie au moyen d'un certificat | nationaliteitsbewijs; zij kan aannemelijk worden gemaakt door middel |
de nationalité; elle peut être rendue plausible au moyen d'un | van een paspoort of een identiteitskaart (toeristenkaart) afgegeven |
passeport ou d'une carte d'identité (carte d'identité de touriste), y | door de Nederlandse autoriteiten, ook indien deze documenten ten |
compris si ces documents ont été délivrés indûment ou sont périmés | onrechte zijn afgegeven of niet langer dan tien jaar verlopen zijn; |
depuis dix ans au maximum; ou au moyen d'un certificat d'identité | voorts door middel van een geldig Belgisch of Luxemburgs |
belge ou luxembourgeois pour étrangers valable faisant apparaître la | identiteitsbewijs voor vreemdelingen, waaruit de Nederlandse |
nationalité néerlandaise de son titulaire. | nationaliteit van de houder blijkt. |
Accord entre les Gouvernements du Royaume de Belgique, du grand-duché | Overeenkomst tussen de Regeringen van het Koninkrijk België, het |
de Luxembourg et du Royaume des Pays-Bas, d'une part, et le | Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden, enerzijds, |
Gouvernement de la République de Slovénie, d'autre part, relatif à la | en de Regering van de Republiek Slovenië, anderzijds, betreffende de |
réadmission des personnes en situation irrégulière, signé à Vienne le | overname van onregelmatig binnengekomen of verblijvende personen, |
16 novembre 1992 | ondertekend te Wenen op 16 november 1992 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Cet Accord n'est pas encore entré en vigueur. | Deze Overeenkomt is nog niet in werking getreden. |