← Retour vers "Loi portant assentiment aux Actes internationaux suivants : "
Loi portant assentiment aux Actes internationaux suivants : | Wet houdende instemming met de volgende Internationale Akten : |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
25 AVRIL 2004. - Loi portant assentiment aux Actes internationaux | 25 APRIL 2004. - Wet houdende instemming met de volgende |
suivants : | Internationale Akten : |
1° Premier Protocole concernant l'interprétation par la Cour de | 1° Eerste Protocol betreffende de uitlegging door het Hof van Justitie |
Justice des Communautés européennes de la Convention sur la loi | van de Europese Gemeenschappen van het Verdrag inzake het recht dat |
applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à | van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, voor |
Rome le 19 juin 1980, et Déclarations communes; | ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en |
Gemeenschappelijke Verklaringen; | |
2° Deuxième Protocole attribuant à la Cour de Justice des Communautés | 2° Tweede Protocol waarbij aan het Hof van Justitie van de Europese |
européennes certaines compétences en matière d'interprétation de la | Gemeenschappen bepaalde bevoegdheden worden toegekend inzake de |
Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, | uitlegging van het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op |
ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, faits à Bruxelles le 19 | verbintenissen uit overeenkomst, voor ondertekening opengesteld te |
décembre 1988 (1) | Rome op 19 juni 1980, gedaan te Brussel op 19 december 1988 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Premier Protocole concernant l'interprétation par la Cour |
Art. 2.Het Eerste Protocol betreffende de uitlegging door het Hof van |
de Justice des Communautés européennes de la Convention sur la loi | Justitie van de Europese Gemeenschappen van het Verdrag inzake het |
applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à | recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, voor |
Rome le 19 juin 1980, et Déclarations communes, faits à Bruxelles le | ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, en |
19 décembre 1988, sortiront leur plein et entier effet. | Gemeenschappelijke Verklaringen, gedaan te Brussel op 19 december |
1988, zullen volkomen gevolg hebben. | |
Art. 3.Le Deuxième Protocole attribuant à la Cour de Justice des |
Art. 3.Het Tweede Protocol waarbij aan het Hof van Justitie van de |
Communautés européennes certaines compétences en matière | Europese Gemeenschappen bepaalde bevoegdheden worden toegekend inzake |
d'interprétation de la Convention sur la loi applicable aux | de uitlegging van het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is |
obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin | op verbintenissen uit overeenkomst, voor ondertekening opengesteld te |
1980, faits à Bruxelles le 19 décembre 1988, sortira son plein et | Rome op 19 juni 1980, gedaan te Brussel op 19 december 1988, zal |
entier effet. | volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 25 avril 2004. | Gegeven te Brussel, 25 april 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr L. ONKELINX |
Le Secrétaire d'Etat aux Affaires européennes, | De Staatssecretaris voor Europese Zaken, |
... | ... |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2003-2004. | (1) Zitting 2003-2004. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 8 décembre 2003, n° 3-398/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 8 december 2003, nr. |
Rapport, n° 3-398/2. | 3-398/1. - Verslag, nr. 3-398/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. - Séance du 12 février | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. - 12 februari |
2004. | 2004. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-805/1. - Texte adopté | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-805/1. - Tekst |
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-805/2. | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-805/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 18 mars 2004. Premier protocole concernant l'interprétation par la Cour de justice des Communautés européennes de la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980 LES HAUTES PARTIES CONTRACTANTES AU TRAITE INSTITUANT LA COMMUNAUTE ECONOMIQUE EUROPEENNE, Se référant à la déclaration commune annexée à la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, ouverte à la signature | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 18 maart 2004. Eerste protocol betreffende de uitlegging door het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen van het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, voor ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980 DE HOGE VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN BIJ HET VERDRAG TOT OPRICHTING VAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP, Verwijzende naar de gemeenschappelijke verklaring, gehecht aan het Verdrag betreffende het recht dat van toepassing is op verbintenissen |
à Rome le 19 juin 1980, | uit overeenkomst, voor ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, |
hebben besloten een protocol te sluiten waarbij aan het Hof van | |
ont décidé de conclure un protocole attribuant compétence à la Cour de | Justitie van de Europese Gemeenschappen de bevoegdheid wordt toegekend |
justice des Communautés européennes pour l'interprétation de ladite | om genoemd Verdrag uit te leggen en hebben te dien einde als hun |
convention et ont désigné à cet effet comme plénipotentiaires : | gevolmachtigden aangewezen : |
SA MAJESTE LE ROI DES BELGES : | ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN : |
Paul DE KEERSMAEKER | Paul DE KEERSMAEKER |
Secrétaire d'Etat aux Affaires européennes et à l'Agriculture, adjoint | Staatssecretaris voor Europese Zaken en Landbouw, toegevoegd aan de |
au ministre des Relations extérieures | minister van Buitenlandse Betrekkingen |
SA MAJESTE LA REINE DU DANEMARK : | HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN DENEMARKEN : |
Knud Erik TYGESEN | Knud Erik TYGESEN |
Secrétaire d'Etat | Staatssecretaris |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE : | DE PRESIDENT VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND : |
Irmgard ADAM-SCHWAETZER | Irmgard ADAM-SCHWAETZER |
Ministre adjoint aux Affaires étrangères | Adjunct-minister van Buitenlandse Zaken |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE HELLENIQUE : | DE PRESIDENT VAN DE HELLEENSE REPUBLIEK : |
Théodoros PANGALOS | Théodoros PANGALOS |
Ministre suppléant aux Affaires étrangères | Onderminister van Buitenlandse Zaken |
SA MAJESTE LE ROI D'ESPAGNE : | ZIJNE MAJESTEIT DE KONING VAN SPANJE : |
Francisco FERNANDEZ ORDONEZ | Francisco FERNANDEZ ORDONEZ |
Ministre des Affaires étrangères | Minister van Buitenlandse Zaken |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE : | DE PRESIDENT VAN DE FRANSE REPUBLIEK : |
Philippe LOUET | Philippe LOUET |
Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire | Buitengewoon en gevolmachtigd Ambassadeur |
LE PRESIDENT DE L'IRLANDE : | DE PRESIDENT VAN IERLAND : |
Brian LENIHAN | Brian LENIHAN |
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères | Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE : | DE PRESIDENT VAN DE ITALIAANSE REPUBLIEK : |
Gianni MANZOLINI | Gianni MANZOLINI |
Secrétaire d'Etat aux Affaires étrangères | Staatssecretaris van Buitenlandse Zaken |
SON ALTESSE ROYALE LE GRAND-DUC DE LUXEMBOURG : | ZIJNE KONINKLIJKE HOOGHEID DE GROOTHERTOG VAN LUXEMBURG : |
Jacques POOS | Jacques POOS |
Vice-président du gouvernement, ministre des Affaires étrangères, du | Vice-voorzitter van de regering, minister van Buitenlandse Zaken, |
Commerce extérieur et de la coopération, ministre de l'Economie et des | Buitenlandse Handel en Samenwerking, minister van Economische Zaken en |
Classes moyennes, ministre du Trésor | Middenstand, minister van de Schatkist |
SA MAJESTE LA REINE DES PAYS-BAS : | HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN : |
H. van den BROEK | H. van den BROEK |
Ministre des Affaires étrangères | Minister van Buitenlandse Zaken |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE PORTUGAISE : | DE PRESIDENT VAN DE PORTUGESE REPUBLIEK : |
Joao de Deus PINHEIRO | Joao de Deus PINHEIRO |
Ministre des Affaires étrangères | Minister van Buitenlandse Zaken |
SA MAJESTE LA REINE DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU | HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN HET VERENIGD KONINKRIJK VAN |
NORD : | GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND : |
Lynda CHALKER | Lynda CHALKER |
Ministre adjoint des Affaires étrangères et au Commonwealth | Adjunct-minister van Buitenlandse Zaken en de Commonwealth |
Lesquels, réunis au sein du Conseil des Communautés européennes, après | Die, in het kader van de Raad van de Europese Gemeenschappen bijeen, |
avoir échangé leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme, | na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, |
SONT CONVENUS DES DISPOSITIONS QUI SUIVENT : | OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OVER DE VOLGENDE BEPALINGEN : |
Article premier | Artikel 1 |
La Cour de justice des Communautés européennes est compétente pour | Het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen is bevoegd |
statuer sur l'interprétation : | uitspraak te doen over de uitlegging : |
a) de la Convention sur la loi applicable aux obligations | a) van het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op |
verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome | |
contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, | op 19 juni 1980, hierna « het Verdrag van Rome inzake verbintenissen » te noemen; |
ci-après dénommée « Convention de Rome »; | b) van de Verdragen inzake de toetreding tot het Verdrag van Rome |
b) des Conventions relatives à l'adhésion à la Convention de Rome des | inzake verbintenissen van de Staten die lid zijn geworden van de |
Etats qui sont devenus membres des Communautés européennes après la | Europese Gemeenschappen na de datum waarop dit Verdrag ter |
date de son ouverture à la signature; | ondertekening werd opengesteld; |
c) du présent Protocole. | c) van het onderhavige Protocol. |
Article 2 | Artikel 2 |
Toute juridiction visée ci-après a la faculté de demander à la Cour de | Elke hierna genoemde rechterlijke instantie kan het Hof van Justitie |
justice de statuer à titre préjudiciel sur une question soulevée dans | verzoeken, bij wijze van prejudiciële beslissing, een uitspraak te |
une affaire pendante devant elle et portant sur l'interprétation des | doen over een vraag die in een bij deze instantie aanhangige zaak aan |
dispositions que comportent les instruments mentionnés à l'article 1er, | de orde is gekomen en die betrekking heeft op de uitlegging van de in |
lorsqu'elle estime qu'une décision sur ce point est nécessaire pour | artikel 1 genoemde teksten, indien deze rechterlijke instantie een |
beslissing op dit punt noodzakelijk acht voor het wijzen van haar | |
rendre son jugement : | vonnis : |
a) en Belgique : la Cour de cassation (het Hof van Cassatie) et le | a) in België : het Hof van Cassatie (la Cour de cassation) en de Raad |
Conseil d'Etat (de Raad van State), | van State (le Conseil d'Etat), |
- au Danemark : Hojesteret, | - in Denemarken : Hojesteret, |
- en République fédérale d'Allemagne : die obersten Gerichtshoefe des | - in de Bondsrepubliek Duitsland : die obersten Gerichtshoefe des |
Bundes, | Bundes, |
- en Grèce : | - in Griekenland : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
- en Espagne : el Tribunal Supremo, | - in Spanje : el Tribunal Supremo, |
- en France : la Cour de cassation et le Conseil d'Etat, | - in Frankrijk : la Cour de Cassation en le Conseil d'Etat, |
- en Irlande : the Supreme Court, | - in Ierland : the Supreme Court, |
- en Italie : la Corte suprema di cassazione et il Consiglio di Stato, | - in Italië : la Corte suprema di Cassazione en il Consiglio di Stato, |
- au Luxembourg : la Cour supérieure de justice siégeant comme Cour de | - in Luxemburg : la Cour Supérieure de Justice siégeant comme Cour de |
cassation, | cassation, |
- aux Pays-Bas : de Hoge Raad, | in Nederland : de Hoge Raad, |
- au Portugal : o Supremo Tribunal de Justiça et o Supremo Tribunal | - in Portugal : o Supremo Tribunal de Justiça en o Supremo Tribunal |
Administrativo, | Administrativo, |
- au Royaume-Uni : the House of Lords et les autres juridictions dont | - in het Verenigd Koninkrijk : The House of Lords en de andere |
les décisions ne sont plus susceptibles de recours; | rechterlijke instanties tegen welker beslissingen geen rechtsmiddel openstaat; |
b) les juridictions des Etats contractants lorsqu'elles statuent en | b) de rechterlijke instanties van de Verdragsluitende Staten wanneer |
appel. | zij in beroep uitspraak doen. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. L'autorité compétente d'un Etat contractant a la faculté de demander à la Cour de justice de se prononcer sur une question d'interprétation des dispositions que comportent les instruments mentionnés à l'article 1er si des décisions rendues par des juridictions de cet Etat sont en contradiction avec l'interprétation donnée soit par la Cour de justice, soit par une décision d'une juridiction d'un autre Etat contractant mentionnée à l'article 2. Les dispositions du présent paragraphe ne s'appliquent qu'aux décisions passées en force de chose jugée. 2. L'interprétation donnée par le Cour de justice à la suite d'une telle demande est sans effet sur les décisions à l'occasion desquelles l'interprétation lui a été demandée. 3. Sont compétents pour saisir la Cour de justice d'une demande | 1. De bevoegde autoriteit van een verdragsluitende staat kan aan het Hof van Justitie verzoeken zich uit te spreken over een vraagstuk betreffende de uitlegging van de in artikel 1 genoemde teksten, indien door rechterlijke instanties van deze Staat gegeven beslissingen in strijd zijn met de door het Hof van Justitie of in een uitspraak van een in artikel 2 genoemde rechterlijke instantie van een andere Verdragsluitende Staat gegeven uitlegging. De bepalingen van dit lid zijn slechts van toepassing op uitspraken die in kracht van gewijsde zijn gegaan. 2. De door het Hof van Justitie naar aanleiding van een dergelijk verzoek gegeven uitlegging heeft geen gevolg voor de uitspraken waarover het Hof om uitlegging is verzocht. 3. De procureurs-generaal bij de Hoven van Cassatie van de Verdragsluitende Staten of elke andere door een Verdragsluitende Staat aangewezen autoriteit zijn bevoegd, zich met een verzoek om uitlegging |
d'interprétation conformément au paragraphe 1 les procureurs généraux | als bedoeld in lid 1 tot het Hof van Justitie te wenden. |
près les Cours de cassation des Etats contractants ou toute autre | 4. De griffier van het Hof van Justitie geeft kennis van het verzoek |
autorité désignée par un Etat contractant. | |
4. Le greffier de la Cour de justice notifie la demande aux Etats | aan de Verdragsluitende Staten, aan de Commissie en aan de Raad van de |
contractants, à la Commission et au Conseil des Communautés | |
européennes, qui, dans un délai de deux mois à compter de cette | Europese Gemeenschappen, die het recht hebben binnen twee maanden na |
notification, ont le droit de déposer devant la Cour des mémoires ou | deze kennisgeving bij het Hof memories of schriftelijke opmerkingen in |
observations écrites. | te dienen. |
5. La procédure prévue au présent article ne donne lieu ni à la | 5. Voor de in dit artikel omschreven procedure worden geen kosten |
perception ni au remboursement des frais et dépens. | geïnd of uitgaven vergoed. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Dans la mesure où le présent protocole n'en dispose pas autrement, | 1. Voor zover dit Protocol niet anders bepaalt, zijn de bepalingen van |
les dispositions du traité instituant la Communauté économique | het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en |
européenne et celles du Protocole sur le statut de la Cour de justice | die van het daaraan gehechte Protocol betreffende het Statuut van het |
y annexé qui sont applicables lorsque la Cour est appelée à statuer à | Hof van Justitie, die van toepassing zijn wanneer het Hof bij wijze |
titre préjudiciel s'appliquent également à la procédure | van prejudiciële beslissing een uitspraak dient te doen, tevens van |
d'interprétation des instruments mentionnés à l'article 1er. | toepassing op de procedure inzake de uitlegging van de in artikel 1 |
genoemde teksten. | |
2. Le règlement de procédure de la Cour de justice est adapté et | 2. Het reglement voor de procesvoering van het Hof van Justitie wordt |
complété, si besoin est, conformément à l'article 188 du traité | zo nodig aangepast en aangevuld overeenkomstig artikel 188 van het |
instituant la Communauté économique européenne. | Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap. |
Article 5 | Artikel 5 |
Le présent Protocole est soumis à la ratification des Etats | Dit Protocol is onderworpen aan bekrachtiging door de ondertekenende |
signataires. Les instruments de ratification sont déposés auprès du | Staten. De akten van bekrachtiging worden nedergelegd bij de |
secrétaire général du Conseil des Communautés européennes. | secretaris-generaal van de Raad van de Europese Gemeenschappen. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Pour entrer en vigueur, le présent protocole doit être ratifié par | 1. Om in werking te treden moet het onderhavige Protocol bekrachtigd |
sept Etats à l'égard desquels la Convention de Rome est en vigueur. Il | worden door zeven Staten ten aanzien waarvan het Verdrag van Rome |
entre en vigueur le premier jour du troisième mois suivant le dépôt de | inzake verbintenissen van kracht is. Dit Protocol treedt in werking op |
l'instrument de ratification par celui de ces Etats qui procède le dernier à cette formalité. Toutefois, si le deuxième Protocole attribuant à la Cour de justice des Communautés européennes certaines compétences en matière d'interprétation de la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980 (1), conclu à Bruxelles le 19 décembre 1988, entre en vigueur à une date ultérieure, le présent Protocole entre également en vigueur à la date d'entrée en vigueur du deuxième Protocole. 2. Toute ratification postérieure à l'entrée en vigueur du présent | de eerste dag van de derde maand die volgt op het nederleggen van de akte van bekrachtiging door de Staat die als laatste dezer deze handeling verricht. Indien evenwel het op 19 december 1988 te Brussel gesloten tweede Protocol waarbij aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen bepaalde bevoegdheden worden verleend inzake de uitlegging van het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980 (1), op een latere datum in werking treedt, treedt het onderhavige Protocol eveneens in werking op de datum van inwerkingtreding van het tweede Protocol. 2. Elke bekrachtiging na de inwerkingtreding van dit Protocol wordt |
Protocole prend effet le premier jour du troisième mois suivant le | van kracht op de eerste dag van de derde maand die volgt op het |
dépôt de l'instrument de ratification, pour autant que la | nederleggen van de akte van bekrachtiging, mits de bekrachtiging, de |
ratification, l'acceptation ou l'approbation de la convention de Rome | aanvaarding of de goedkeuring van het Verdrag van Rome inzake |
par l'Etat en question soit devenue effective. | verbintenissen door de betrokken Staat effectief is geworden. |
Article 7 | Artikel 7 |
Le secrétaire général du Conseil des Communautés européennes notifie | De Secretaris-generaal van de Raad van de Europese Gemeenschappen |
aux Etats signataires : | stelt de ondertekenende Staten in kennis van : |
a) le dépôt de tout instrument de ratification; | a) het nederleggen van elke akte van bekrachtiging, |
b) la date d'entrée en vigueur du présent protocole; | b) de datum van inwerkingtreding van dit Protocol, |
c) les désignations communiquées en application de l'article 3 | c) de ingevolge artikel 3, lid 3, medegedeelde lijst van aangewezen |
paragraphe 3; | autoriteiten, |
d) les communications effectuées en application de l'article 8. | d) de ingevolge artikel 8 verstrekte mededelingen. |
Article 8 | Artikel 8 |
Les Etats contractants communiquent au secrétaire général du Conseil | De Verdragsluitende Staten doen de Secretaris-generaal van de Raad van |
des Communautés européennes les textes de leurs dispositions | de Europese Gemeenschappen mededeling van de teksten van hun |
législatives qui impliquent une modification de la liste des | wettelijke bepalingen die een wijziging van de lijst van de in artikel |
juridictions désignées à l'article 2 point a). | 2, onder a), genoemde rechterlijke instanties met zich brengen. |
Article 9 | Artikel 9 |
Le présent protocole produit ses effets aussi longtemps que la | Dit Protocol heeft rechtswerking zolang het Verdrag van Rome inzake |
convention de Rome reste en vigueur dans les conditions prévues à son | verbintenissen van kracht is, onder de in artikel 30 van genoemd |
article 30. | Verdrag bedoelde voorwaarden. |
Article 10 | Artikel 10 |
Chaque Etat contractant peut demander la révision du présent | Elke Verdragsluitende Staat kan verzoeken om herziening van dit |
protocole. Dans ce cas, une conférence de révision est convoquée par | Protocol. In dat geval roept de voorzitter van de Raad van de Europese |
le président du Conseil des Communautés européennes. | Gemeenschappen een conferentie voor de herziening bijeen. |
Article 11 Le présent Protocole, rédigé en un exemplaire unique en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise et portugaise, les dix textes faisant également foi, est déposé dans les archives du secrétariat général du Conseil des Communautés européennes. Le secrétaire général en remet une copie certifiée conforme à chacun des gouvernements des Etats signataires. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole. Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit. Déclaration commune Les gouvernements du Royaume de Belgique, du Royaume de Danemark, de la République fédérale d'Allemagne, de la République hellénique, du Royaume d'Espagne, de la République française, de l'Irlande, de la | Artikel 11 Dit Protocol, opgesteld in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Franse, de Engelse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal, welke tien teksten gelijkelijk authentiek zijn, zal worden nedergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Gemeenschappen. De Secretaris-generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toe aan de Regeringen van de ondertekenende Staten. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld. Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachtig. Gemeenschappelijke verklaring De regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse Republiek, het |
République italienne, du Grand-Duché de Luxembourg, du Royaume des | Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden, de Portugese |
Pays-Bas, de la République portugaise et du Royaume-Uni de | Republiek en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en |
Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, | Noord-Ierland, |
au moment de la signature du premier Protocole concernant | op het ogenblik van de ondertekening van het eerste Protocol |
l'interprétation par la Cour de justice des Communautés européennes de | betreffende de uitlegging door het Hof van Justitie van de Europese |
la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, | Gemeenschappen van het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is |
ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, | op verbintenissen uit overeenkomst, voor ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, |
désirant assurer une application aussi efficace et uniforme que | geleid door de wens een zo doeltreffend mogelijke toepassing van de |
bepalingen van dit Verdrag te verzekeren, | |
possible de ses dispositions, | verklaren zich bereid om samen met het Hof van Justitie van de |
se déclarent prêts a organiser, en liaison avec la Cour de justice des | Europese Gemeenschappen een stelsel op te zetten voor de uitwisseling |
Communautés européennes, un échange d'informations concernant les | van gegevens betreffende uitspraken die in kracht van gewijsde zijn |
décisions passées en force de chose jugée, rendues, en application de | gegaan, voor zover deze uitspraken krachtens het Verdrag inzake het |
la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, | recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst zijn |
par les juridictions mentionnées à l'article 2 dudit Protocole. | gedaan door de rechterlijke instanties bedoeld in artikel 2 van |
L'échange d'informations comprendra : | genoemd Protocol. De uitwisseling van gegevens omvat : |
- la transmission à la Cour de justice, par les autorités nationales | - de toezending aan het Hof van Justitie door de bevoegde nationale |
compétentes, des décisions rendues par les juridictions mentionnées à l'article 2 point a) ainsi que des décisions significatives rendues par les juridictions visées à l'article 2 point b); - la classification et l'exploitation documentaire de ces décisions par la Cour de justice, y compris, si cela est nécessaire, l'établissement d'abrégés et de traductions ainsi que la publication des décisions particulièrement importantes; - la communication de la documentation par la Cour de justice aux autorités nationales compétentes des Etats parties au protocole ainsi qu'à la Commission et au Conseil des Communautés européennes. En foi de quoi, les piénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas de la présente déclaration commune. Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit. Déclaration commune Les gouvernements du Royaume de Belgique, du Royaume de Danemark, de la République fédérale d'Allemagne, de la République hellénique, du | instanties van de beslissingen van de in artikel 2, onder a), genoemde rechterlijke instanties, alsmede de significante beslissingen van de in artikel 2, onder b), genoemde rechterlijke instanties; - het rangschikken en tot documentatie verwerken van deze uitspraken door het Hof van Justitie, met zo nodig het maken van samenvattingen en van vertalingen, alsmede de publikatie van bijzonder belangrijke beslissingen; - de toezending door het Hof van Justitie van de documentatie aan de bevoegde nationale instanties van de Staten die partij zijn bij het Protocol, alsmede aan de Commissie en de Raad van de Europese Gemeenschappen. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze gemeenschappelijke verklaring hebben gesteld. Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachig. Gemeenschappelijike verklaring De regeringen van het Koninkrijk België, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk |
Royaume d'Espagne, de la République française, de l'Irlande, de la | Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse Republiek, het |
République italienne, du Grand-Duché de Luxembourg, du Royaume des | Groothertogdom Luxemburg, het Koninkrijk der Nederlanden, de Portugese |
Pays-Bas, de la République portugaise et du Royaume-Uni de | Republiek en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en |
Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, | Noord-Ierland, |
au moment de la signature du premier Protocole concernant | op het ogenblik van de ondertekening van het eerste Protocol |
l'interprétation par la Cour de justice des Communautés européennes de | betreffende de uitlegging door het Hof van Justitie van de Europese |
la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, | Gemeenschappen van het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is |
ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, se référant à la déclaration commune annexée à la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, désirant assurer une application aussi efficace et uniforme que possible de ses dispositions, soucieux d'éviter que des divergences d'interprétation de ladite convention ne nuisent à son caractère unitaire, estiment que tout Etat qui devient membre des Communautés européennes devrait adhérer au présent protocole. En foi de quoi, les piénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas dix-neuf décembre neuf cent quatre-vingt-huit. Fait à Bruxelles, le trente octobre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept. Deuxième protocole attribuant à la Cour de justice des Communautés européennes certaines compétences en matière d'interprétation de la convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, | op verbintenissen uit overeenkomst, voor ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980, verwijzend naar de gemeenschappelijke verklaring gehecht aan het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, geleid door de wens een zo doeltreffend mogelijke toepassing van de bepalingen van dit Verdrag te verzekeren, verlangende te voorkomen dat verschillen in uitlegging van het Verdrag afbreuk doen aan de eenheid van dit Verdrag, Spreken de mening uit dat iedre Staat die lid wordt van de Europese Gemeenschappen tot die Protocol dient toe te treden. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze gemeenschappelijke verklaring hebben gesteld. Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachig. Tweede protocol waarbij aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen bepaalde bevoegdheden worden toegekend inzake de uitlegging van het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome |
ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980 | op 19 juni 1980 |
LES HAUTES PARTIES CONTRACTANTES AU TRAITE INSTITUANT LA COMMUNAUTE | DE HOGE VERDRAGSLUITENDE PARTIJEN BIJ HET VERDRAG TOT OPRICHTING VAN |
ECONOMIQUE EUROPEENNE, | DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP, |
CONSIDERANT que la convention sur la loi applicable aux obligations | OVERWEGENDE dat het Verdrag inzake het recht dat van toepassing is op |
verbintenissen uit overeenkomst, ter ondertekening opengesteld te Rome | |
contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980, | op 19 juni 1980, hierna « het Verdrag van Rome inzake verbintenissen » |
ci-après dénommée « convention de Rome », entrera en vigueur après le dépôt du septième instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation; CONSIDERANT que l'application uniforme des règles institutées par la convention de Rome exige qu'un mécanisme assurant l'uniformité de leur interprétation soit établi et que, à cette fin, il convient d'attribuer des compétences appropriées à la Cour de justice des Communautés européennes, même avant que la convention de Rome ne soit en vigueur à l'égard de tous les Etats membres de la Communauté économique européenne; ONT DECIDE de conclure le présent protocole et ont désigné à cet effet | te noemen, in werking treedt na het nederleggen van de zevende akte van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring; OVERWEGENDE dat de eenvormige toepassing van de bij het Verdrag van Rome inzake verbintenissen ingestelde regels de invoering van een regeling vereist die de eenvormige uitlegging daarvan waarborgt en dat daartoe aan het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen de nodige bevoegdheden dienen te worden verleend, nog voordat het Verdrag van Rome inzake verbintenissen ten aanzien van alle Lid-Staten van de Europese Economische Gemeenschap van kracht is, HEBBEN BESLOTEN het onderhavige Protocol te sluiten en hebben te dien |
comme plénipotentiaires : | einde als hun gevolmachtigden aangewezen : |
SA MAJESTE LE ROI DES BELGES : | ZIJNE MAJESTEIT DE KONING DER BELGEN : |
Paul DE KEERSMAEKER | Paul DE KEERSMAEKER |
Secrétaire d'Etat aux Affaires européennes et à l'Agriculture, adjoint | Staatssecretaris voor Europese Zaken en Landbouw, toegevoegd aan de |
au ministre des Relations extérieures | minister voor Buitenlandse Betrekkingen |
SA MAJESTE LA REINE DU DANEMARK : | HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN DENEMARKEN : |
Knud Erik TYGESEN | Knud Erik TYGESEN |
Secrétaire d'Etat | Staatssecretaris |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE : | DE PRESIDENT VAN DE BONDSREPUBLIEK DUITSLAND : |
Irmgard ADAM-SCHWAETZER | Irmgard ADAM-SCHWAETZER |
Ministre adjoint aux Affaires étrangères | Adjunct-minister van Buitenlandse Zaken |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE HELLENIQUE : | DE PRESIDENT VAN DE HELLEENSE REPUBLIEK : |
Théodoros PANGALOS | Théodoros PANGALOS |
Ministre suppléant aux Affaires étrangères | Onderminister van Buitenlandse Zaken |
SA MAJESTE LE ROI D'ESPAGNE : | ZIJNE MAJESTEIT DE KONING VAN SPANJE : |
Francisco FERNANDEZ ORDONEZ | Francisco FERNANDEZ ORDONEZ |
Ministre des Affaires étrangères | Minister van Buitenlandse Zaken |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE : | DE PRESIDENT VAN DE FRANSE REPUBLIEK : |
Philippe LOUET | Philippe LOUET |
Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire | Buitengewoon en gevolmachtigd Ambassadeur |
LE PRESIDENT DE L'IRLANDE : | DE PRESIDENT VAN IERLAND : |
Brian LENIHAN | Brian LENIHAN |
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères | Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE ITALIENNE : | DE PRESIDENT VAN DE ITALIAANSE REPUBLIEK : |
Gianni MANZOLINI | Gianni MANZOLINI |
Secrétaire d'Etat aux Affaires étrangères | Staatssecretaris van Buitenlandse Zaken |
SON ALTESSE ROYALE LE GRAND-DUC DE LUXEMBOURG : | ZIJNE KONINKLIJKE HOOGHEID DE GROOTHERTOG VAN LUXEMBURG : |
Jacques POOS | Jacques POOS |
Vice-président du gouvernement, ministre des Affaires étrangères, du | Vice-voorzitter van de regering, minister van Buitenlandse Zaken, |
commerce extérieur et de la coopération, ministre de l'Economie et des | Buitenlandse Handel en Samenwerking, minister van Economische Zaken en |
Classes moyennes, ministre du Trèsor | Middenstand, minister van de Schatkist |
SA MAJESTE LA REINE DES PAYS-BAS : | HARE MAJESTEIT DE KONINGIN DER NEDERLANDEN : |
H. van den BROEK | H. van den BROEK |
Ministre des Affaires étrangères | Minister van Buitenlandse Zaken |
LE PRESIDENT DE LA REPUBLIQUE PORTUGAISE : | DE PRESIDENT VAN DE PORTUGESE REPUBLIEK : |
Joao de Deus PINHEIRO | Joao de Deus PINHEIRO |
Ministre des Affaires étrangères | Minister van Buitenlandse Zaken |
SA MAJESTE LA REINE DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU | HARE MAJESTEIT DE KONINGIN VAN HET VERENIGD KONINKRIJK VAN |
NORD : | GROOT-BRITTANNIE EN NOORD-IERLAND : |
Lynda CHALKER | Lynda CHALKER |
Ministre adjoint des Affaires étrangères et au Commonwealth | Adjunct-minister van Buitenlandse Zaken en de Commonwealth |
LESQUELS, réunis au sein du Conseil des Communautés européennes, après | DIE, in het kader van de Raad van de Europese Gemeenschappen bijeen, |
avoir échangé leurs pleins pouvoirs reconnus en bonne et due forme, | na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten, |
SONT CONVENUS DE CE QUI SUIT : | OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OVER DE VOLGENDE BEPALINGEN : |
Article 1er | Artikel 1 |
1. La Cour de justice des Communautés européennes a, pour la | 1. Het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen heeft met |
convention de Rome, les compétences que lui confère le premier | betrekking tot het Verdrag van Rome inzake verbintenissen de |
bevoegdheden die het Hof worden toegekend door het op 19 december 1988 | |
protocole concernant l'interprétation par la Cour de justice des | te Brussel gesloten eerste Protocol betreffende de uitlegging door het |
Communautés européennes de la convention sur la loi applicable aux | Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen van het Verdrag inzake |
obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin | het recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, |
1980, conclu à Bruxelles le 19 décembre 1988. Le protocole sur le | voor ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980. Het Protocol |
statut de la Cour de justice des Communautés européennes et le | betreffende het Statuut van het Hof van Justitie van de Europese |
règlement de procédure de la Cour de justice sont applicables. | Gemeenschappen en het reglement voor de procesvoering van het Hof van |
Justitie zijn van toepassing. | |
2. Le règlement de procédure de la Cour de justice est adapté et | 2. Het reglement voor de procesvoering van het Hof van Justitie wordt |
complété, si besoin est, conformément à l'article 188 du traité | zo nodig aangepast en aangevuld overeenkomstig artikel 188 van het |
instituant la Communauté économique européenne. | Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap. |
Article 2 | Artikel 2 |
Le présent protocole est soumis à la ratification des Etats | Dit Protocol is onderworpen aan bekrachtiging door de ondertekenende |
signataires. Les instruments de ratification sont déposés auprès du | Staten. De akten van bekrachtiging worden nedergelegd bij de |
secrétaire général du Conseil des Communautés européennes. | Secretaris-generaal van de Raad van de Europese Gemeenschappen. |
Article 3 | Artikel 3 |
Le présent protocole entre en vigueur le premier jour du troisième | Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de derde maand die |
mois suivant le dépôt de l'instrument de ratification par l'Etat | volgt op het nederleggen van de akte van bekrachtiging door de |
signataire qui procède le dernier à cette formalité. | ondertekenende Staat die deze handeling als laatste verricht. |
Article 4 Le présent protocole, rédigé en un exemplaire unique en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise et portugaise, les dix textes faisant également foi, est déposé dans les archives du secrétariat général du Conseil des Communautés européennes. Le secrétaire général en remet une copie certifiée conforme à chacun des gouvernements des Etats signataires. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole; Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent quatre-vingt-huit. | Artikel 4 Dit Protocol, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal, welke tien teksten gelijkelijk authentiek zijn, zal worden nedergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Gemeenschappen. De Secretaris-generaal zendt een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift daarvan toe aan de Regeringen van de ondertekenende Staten. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld; Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderd achtentachig. Eerste protocol en gemeenschappelijke verklaringen, gedaan te Brussel |
Premier protocole et déclarations communes, faits à Bruxelles le 19 | op 19 december 1988, betreffende de uitlegging door het Hof van |
décembre 1988, concernant l'interprétation par la Cour de justice des | Justitie van de Europese Gemeenschappen van het Verdrag inzake het |
Communautés européennes de la convention sur la loi applicable aux | recht dat van toepassing is op verbintenissen uit overeenkomst, voor |
obligations contractuelles, ouverte à la signature à Rome le 19 juin 1980 | ondertekening opengesteld te Rome op 19 juni 1980 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |