← Retour vers "Loi portant assentiment au Mémorandum d'Accord concernant la coopération dans le domaine de la gestion des crises pouvant avoir des conséquences transfrontalières entre le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg, fait à Luxembourg le 1er juin 2006 (2) "
Loi portant assentiment au Mémorandum d'Accord concernant la coopération dans le domaine de la gestion des crises pouvant avoir des conséquences transfrontalières entre le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg, fait à Luxembourg le 1er juin 2006 (2) | Wet houdende instemming met het Memorandum van Overeenstemming inzake de samenwerking op het terrein van de beheersing van crisissen met mogelijke grensoverschrijdende gevolgen tussen het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg, gedaan te Luxemburg op 1 juni 2006 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
25 AOUT 2012. - Loi portant assentiment au Mémorandum d'Accord | 25 AUGUSTUS 2012. - Wet houdende instemming met het Memorandum van |
concernant la coopération dans le domaine de la gestion des crises | Overeenstemming inzake de samenwerking op het terrein van de |
pouvant avoir des conséquences transfrontalières entre le Royaume de | beheersing van crisissen met mogelijke grensoverschrijdende gevolgen |
Belgique, le Royaume des Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg, | tussen het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden en het |
fait à Luxembourg le 1er juin 2006 (1) (2) | Groothertogdom Luxemburg, gedaan te Luxemburg op 1 juni 2006 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Mémorandum d'Accord concernant la coopération dans le |
Art. 2.Het Memorandum van Overeenstemming inzake de samenwerking op |
domaine de la gestion des crises pouvant avoir des conséquences | het terrein van de beheersing van crisissen met mogelijke |
transfrontalières entre le Royaume de Belgique, le Royaume des | grensoverschrijdende gevolgen tussen het Koninkrijk België, het |
Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg, fait à Luxembourg le 1er | Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg, gedaan te |
juin 2006, sortira son plein et entier effet. | Luxemburg op 1 juni 2006, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Split, le 25 août 2012. | Gegeven te Split, op 25 augustus 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2011-2012. | (1) Zitting 2011-2012. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. | Documenten. |
Projet de loi déposé le 13/03/2012, n° 5-1530/1. | Ontwerp van wet ingediend op 13/03/2012, nr. 5-1530/1. |
Rapport fait au nom de la Commission, n° 5-1530/2. | Verslag namens de Commissie nr. 5-1530/2. |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 7 juin 2012. | Bespreking, vergadering van 7 juni 2012. |
Vote, séance du 7 juin 2012. | Stemming, vergadering van 7 juni 2012. |
Chambre des représentants. | Kamer van wolksvertegenwoordigers. |
Documents. | Documenten |
Projet transmis par le Sénat, n° 53-2246/1. | Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2246/1. |
Rapport fait au nom de la commission, n° 53-2246/2. | Verslag namens de commissie, nr. 53-2246/2. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
53-2246/3. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-2246/3 |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 13 juillet 2012. | Bespreking, vergadering van 13 juli 2012. |
Vote, séance du 13 juillet 2012. | Stemming, vergadering van 13 juli 2012. |
(2) Ce Mémorandum entre en vigueur le 01/11/2013. Memorandum d'accord concernant la coopération dans le domaine de la gestion des crises pouvant avoir des conséquences transfrontalières entre le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg LE ROYAUME DE BELGIQUE, LE ROYAUME DES PAYS-BAS ET LE GRAND-DUCHE DE LUXEMBOURG DESIREUX d'améliorer leur coopération en cas de crises pouvant avoir des conséquences transfrontalières; CONSIDERANT l'importance des risques d'incidents ou d'accidents aux | (2) Dit Memorandum treedt op 01/11/2013 in werking. Memorandum van overeenstemming inzake de samenwerking op het terrein van de beheersing van crisissen met mogelijke grensoverschrijdende gevolgen tussen het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg. HET KONINKRIJK BELGI", HET KONINKRIJK DER NEDERLANDEN EN HET GROOTHERTOGDOM LUXEMBURG GELEID door de wens naar optimalisering van hun samenwerking bij crisissen die grensoverschrijdende gevolgen kunnen hebben; OVERWEGENDE het verhoogde risico op voorvallen of ongevallen aan de |
frontières des pays du Benelux en raison de la présence notamment : | grenzen van de Beneluxlanden door de aanwezigheid van onder meer : |
- d'installations nucléaires; | - nucleaire installaties; |
- d'entreprises classées SEVESO; | - SEVESO-bedrijven; |
- du transport et du stockage de matières dangereuses; | - vervoer en opslag van gevaarlijke stoffen; |
- d'un réseau de canalisations de distribution de gaz naturel et | - een netwerk van leidingen voor de voorziening van aardgas en andere |
d'autres produits réputés dangereux; | gevaarlijk geachte producten; |
- d'un réseau de transport électrique haute tension; | - een netwerk voor het transport van hoogspanning; |
- d'un réseau de chemin de fer; | - een spoorwegnet; |
- d'un réseau routier; | - een wegennet; |
- de trafic aérien; | - vliegverkeer; |
- de voies navigables; | - waterwegen; |
- d'exploitations agricoles à risque épizootique; | - landbouwbedrijven met risico's op besmettelijke dierziekten; |
- d'un risque sismique non négligeable aux frontières | - een niet te miskennen risico op aardbevingen aan de |
belgo-néerlandaises; | Belgisch-Nederlandse grens; |
- d'un réseau hydrologique; | - een hydrologisch net; |
- d'infrastructures vitales. | - vitale infrastructuur. |
CONSIDERANT la décision du 12 septembre 2003 de restructuration des | OVERWEGENDE het besluit van 12 september 2003 tot herstructurering van |
structures de concertation instituées par le Mémorandum d'accord de | de door het Memorandum van Senningen ingestelde overlegstructuren |
Senningen, identifiant trois nouveaux thèmes se prêtant à une | waarbij drie nieuwe thema's zijn benoemd die geschikt zijn voor een |
coopération plus étroite dans le cadre du Benelux : la sécurité, la | nauwere samenwerking in Benelux-verband : veiligheid, antidrugsbeleid |
politique antidrogue et la coopération transfrontalière en cas | en grensoverschrijdende samenwerking bij ongevallen en rampen; |
d'accidents et de catastrophes; VU le Traité instituant l'Union économique Benelux, la Convention | GELET op het Verdrag tot instelling van de Benelux Economische Unie, |
transitoire, le Protocole d'exécution et le Protocole de signature, | de Overgangsovereenkomst, het Uitvoeringsprotocol en het Protocol van |
signés à La Haye, le 3 février 1958; | Ondertekening, die op 3 februari 1958 te Den Haag werden ondertekend; |
VU le Mémorandum d'accord concernant la coopération dans le domaine de | GELET op het op 4 juni 1996 te Senningen tot stand gekomen Memorandum |
la police, de la justice et de l'immigration entre les ministres de la | van Overeenstemming inzake de samenwerking op het terrein van politie, |
Justice de la Belgique, des Pays-Bas et du Luxembourg, les ministres | justitie en immigratie tussen de ministers van Justitie van Nederland, |
de l'Intérieur de la Belgique et des Pays-Bas et le ministre de la | België en Luxemburg, de ministers van Binnenlandse Zaken van Nederland |
Force publique du Luxembourg, conclu à Senningen le 4 juin 1996, | en België en de minister van de Force publique van Luxemburg, hierna |
ci-après dénommé « Mémorandum d'accord de Senningen »; | genoemd het « Memorandum van Overeenstemming van Senningen »; |
VU l'arrêté royal belge du 18 avril 1988 portant création du Centre | GELET op het Belgische koninklijk besluit van 18 april 1988 tot |
oprichting van het Coördinatie-en Crisiscentrum van de regering | |
gouvernemental de coordination et de crise (Moniteur belge du 4 mai | (Belgisch Staatsblad, 4 mei 1988), gewijzigd bij koninklijk besluit |
1988), modifié par l'arrêté royal du 11 mai 1990 (Moniteur belge du 1er | van 11 mei 1990 (Belgisch Staatsblad van 1 juni 1990); |
juin 1990); VU le règlement grand-ducal du 25 octobre 1963 concernant | GELET op het Groothertogelijk Besluit van 25 oktober 1963 betreffende |
l'organisation générale de la protection nationale (Mémorial A - N° 62 | de algemene organisatie van de nationale bescherming (Mémorial A - N° |
du 14 novembre 1963, page 977); | 62 van 14 november 1963, blz. 977); |
VU la Loi sur les catastrophes et les accidents majeurs, la Loi sur | GELET op de Wet rampen en zware ongevallen, de Wet geneeskundige |
l'assistance médicale en cas de catastrophes ou d'accidents et toutes | hulpverlening bij ongevallen en rampen en alle andere Nederlandse |
les autres lois néerlandaises pouvant être d'application ainsi que les | wetten die van toepassing kunnen zijn, en de daarop van toepassing |
décisions sous-jacentes qui s'y rapportent. | zijnde onderliggende Besluiten. |
Sont convenus des dispositions qui suivent : | Zijn als volgt overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
Objectif de la coopération | Doel van de samenwerking |
Le présent accord a pour but de renforcer et d'assurer la coopération | Deze overeenkomst heeft als doel de samenwerking te intensiveren en |
entre le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas, et le | effectueren tussen het Koninkrijk België, het Koninkrijk der |
grand-duché de Luxembourg, ci-après dénommées les « Parties », en | Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg, hierna genoemd de « |
matière de gestion des crises en relation avec un incident ou accident | Partijen », op het terrein van de beheersing van crisissen in relatie |
survenant ou menaçant de survenir sur le territoire de l'une des | tot een voorval of ongeval dat zich op het grondgebied van een der |
Parties et ayant, ou pouvant avoir, des conséquences | Partijen voordoet of dreigt voor te doen en grensoverschrijdende |
transfrontalières, que la crise soit d'origine naturelle, technique ou | gevolgen heeft of kan hebben, ongeacht of de crisis van natuurlijke, |
humaine. | technische of menselijke oorsprong is. |
La coopération porte sur la coordination des politiques nationales, de | De samenwerking heeft betrekking op de afstemming van nationaal |
la planification et de la mise en oeuvre des mesures. Cette | beleid, de planning en de uitvoering van de maatregelen. Die |
coordination sera réalisée notamment au travers de : | afstemming komt onder meer tot stand middels : |
- l'identification des risques; | - het onderkennen van de risico's; |
- la planification des mesures de protection de la population en cas | - de planning van de maatregelen ter bescherming van de bevolking in |
de crises; | geval van crisis; |
- la gestion de crise; | - de crisisbeheersing; |
- l'assistance mutuelle, au cas par cas; | - de wederzijdse bijstand op ad-hoc basis; |
- l'échange d'informations; | - informatie-uitwisseling; |
- la communication et l'information à la population en cas de crise; | - de communicatie naar en voorlichting van de bevolking in geval van crisis; |
- la tenue d'exercices communs. | - het houden van gemeenschappelijke oefeningen. |
- cet accord sera mis en application de manière bi- ou trilatérale | Aan deze overeenkomst wordt naar gelang van de reikwijdte van de |
selon la portée des crises respectives. | respectieve crisissen bi- dan wel trilateraal uitvoering gegeven. |
Article 2 | Artikel 2 |
Autorités responsables | Verantwoordelijke autoriteiten |
Le présent mémorandum d'accord est mis en application par le Centre | Aan dit memorandum van overeenstemming wordt uitvoering gegeven door |
gouvernemental de Coordination et de Crise du Royaume de Belgique, le | het Coördinatie-en Crisiscentrum van de regering van het Koninkrijk |
« Nationaal Coördinatiecentrum » du Royaume des Pays-Bas et le | België, het Nationaal Coördinatiecentrum van het Koninkrijk der |
Haut-commissariat à la protection nationale du grand-duché de | Nederlanden en het Haut-commissariat à la protection nationale van het |
Luxembourg, ci-après dénommés les « Centres de crise ». | Groothertogdom Luxemburg, hierna genoemd de « Crisiscentra ». |
Article 3 | Artikel 3 |
Arrangements techniques | Technische afspraken |
Dans le cadre de la mise en application prévue à l'article 2 du | In het kader van de in artikel 2 van deze overeenkomst bedoelde |
présent accord, des arrangements techniques pertinents peuvent être | tenuitvoerlegging kunnen met name op het operationele vlak relevante |
conclus, notamment au niveau opérationnel entre les administrations et | technische afspraken worden gemaakt tussen de naar gelang het |
services des Parties compétents en fonction de l'objet de | onderwerp van de afspraak bevoegde overheden en diensten van de |
l'arrangement. Les arrangements techniques ainsi que les propositions | Partijen. De technische afspraken alsmede desbetreffende |
d'amendement y relatives seront préalablement soumis pour accord aux | wijzigingsvoorstellen worden voorafgaandelijk ter goedkeuring |
Autorités prévues à l'article 2. | voorgelegd aan de in artikel 2 bedoelde autoriteiten. |
Article 4 Information mutuelle Les Parties échangent des informations. Les Parties mettent en place et maintiennent en service à cet effet un système approprié d'information mutuelle moyennant un réseau de transmission permettant de transmettre vingt-quatre heures sur vingt-quatre, sept jours sur sept, les éventuelles alertes, notifications, demandes d'assistance mutuelle ou autres informations relatives à une situation de crise pouvant avoir des conséquences transfrontalières. L'échange mutuel d'informations convenu par le biais du présent mémorandum d'accord viendra compléter les dispositifs internationaux existants et servira à assurer une transmission plus directe et appropriée entre les Parties. L'échange d'informations entre les signataires ne peut, en aucun cas, avoir pour effet de mettre en péril la bonne exécution desdits dispositifs. Les modalités pratiques relatives aux dispositifs d'information mutuelle seront précisées dans des arrangements techniques. | Artikel 4 Wederzijdse informatie De Partijen wisselen informatie uit. Daarbij wordt gebruik gemaakt van een transmissiesysteem waarmee eventuele alarmeringen, kennisgevingen, verzoeken om wederzijdse bijstand of andere inlichtingen over een crisissituatie die grensoverschrijdende gevolgen kan hebben, vierentwintig uur per dag en zeven dagen per week kunnen verstuurd worden. De wederzijdse informatieuitwisseling die bij dit memorandum van overeenstemming wordt overeengekomen, komt ter aanvulling van de bestaande internationale voorzieningen en dient voor een meer directe en geschikte doorgeleiding tussen de Partijen. De informatie-uitwisseling tussen de ondertekenaars mag onder geen beding als gevolg hebben dat de behoorlijke uitvoering van genoemde voorzieningen daardoor in het gedrang komt. De praktische regelingen voor de wederzijdse informatievoorziening worden nader uitgewerkt in technische afspraken. |
Article 5 | Artikel 5 |
Contenu des informations | Inhoud van de informatie |
Les informations sur les événements visés à l'article 3 du présent mémorandum d'accord doivent comporter : - les données pertinentes disponibles permettant d'évaluer le risque pour les autres Parties et ainsi, de limiter le plus possible les conséquences transfrontalières; - les données disponibles sur les mesures prises ou envisagées pour la protection des populations dans le pays concerné. Les informations échangées dans le cadre de ce mémorandum d'accord sont confidentielles. Cependant, chaque Partie fournissant l'information peut notifier aux autres Parties la levée du caractère | De informatie over de in artikel 3 van dit memorandum van overeenstemming bedoelde gebeurtenissen dient de volgende gegevens te omvatten : - de beschikbare relevante gegevens aan de hand waarvan het risico voor de overige Partijen kan worden ingeschat en derhalve de grensoverschrijdende gevolgen zo veel mogelijk kunnen worden beperkt; - de beschikbare gegevens over de genomen of overwogen maatregelen voor de bescherming van de bevolking in het betrokken land. De in het kader van dit memorandum van overeenstemming uitgewisselde informatie is confidentieel. Elke informatieverstrekkende Partij kan de overige Partijen er echter van in kennis stellen dat het |
de confidentialité de certaines informations. | confidentiële karakter van bepaalde gegevens werd opgeheven. |
Article 6 | Artikel 6 |
Réunions de concertation | Overlegvergaderingen |
Les Parties organisent entre elles au sein du groupe de travail | De Partijen organiseren minstens eenmaal per jaar onderling binnen de |
Senningen « Gestion des catastrophes » des réunions de concertation au minimum une fois par an. L'objet de ces réunions sera de développer les différentes dispositions du mémorandum d'accord, de faire connaître notamment les méthodes respectives de travail ainsi que les enseignements tirés de situations de crise réelles et/ou d'exercices, de suivre et de prendre en compte les dispositifs au niveau de l'Union européenne. Des réunions supplémentaires peuvent être convoquées à la demande explicite de l'une des Parties. | Senningen-werkgroep « Rampenbeheersing » overlegvergaderingen. Die vergaderingen zijn erop gericht de diverse bepalingen van het memorandum van overeenstemming verder uit te werken, inzicht te verschaffen in onder meer de respectieve werkmethoden en lessen die uit werkelijke crisissituaties of oefeningen werden getrokken en de voorzieningen bij de Europese Unie te volgen en in aanmerking te nemen. Op uitdrukkelijk verzoek van een der Partijen kunnen additionele vergaderingen worden bijeengeroepen. Tijdens die vergaderingen worden de uitvoeringsmaatregelen (technische |
Les mesures d'exécutions (arrangements techniques) et un plan d'action | afspraken) en een jaarlijks plan van aanpak vastgesteld. |
annuel seront adoptés lors de ces réunions. | De vergaderingen worden georganiseerd op initiatief van het land dat |
Les réunions sont organisées à l'initiative du pays qui assume, à ce | op dat ogenblik het voorzitterschap van de Benelux bekleedt, terwijl |
moment, la présidence du Benelux, tandis que le Secrétariat général de | het secretariaat wordt gevoerd door het Secretariaat-Generaal van de |
l'Union économique Benelux en assure le secrétariat. | Benelux Economische Unie. |
Article 7 | Artikel 7 |
Désignation d'un correspondant | Aanstelling van een liaison |
Lorsque se produit un événement au sens de l'article 1er, chaque | Wanneer zich een gebeurtenis in de zin van artikel 1 voordoet, kan |
Partie peut nommer un correspondant et l'envoyer en mission sur le | elke Partij een liaison aanwijzen en hem in opdracht op het |
territoire des autres pour suivre les opérations, après accord entre | grondgebied van de overige Partijen sturen om er de acties te volgen, |
les Parties concernées. Ce correspondant est autorisé à transmettre | nadat de betrokken Partijen daarover overeenstemming hebben bereikt. |
les informations recueillies aux services concernés de son propre | Die liaison mag de ingewonnen informatie doorzenden naar de betrokken |
Etat. Le mandat précis du correspondant ainsi que les modalités | diensten van zijn eigen staat. De nauwkeurige taakomschrijving van de |
pratiques de son envoi en mission seront définis dans un arrangement | liaison en de praktische regelingen voor zijn dienstreis worden in een |
technique. | technische afspraak beschreven. |
Selon la portée de l'événement au sens de l'article 1er, il pourrait | Naar gelang van de reikwijdte van de gebeurtenis in de zin van artikel |
être envisagé de désigner plusieurs correspondants. | 1 kunnen meerdere liaisons worden aangesteld. |
Article 8 | Artikel 8 |
Organisation d'exercices communs | Organiseren van gemeenschappelijke oefeningen |
Des exercices portant sur la mise en oeuvre du présent accord sont | Rond de tenuitvoerlegging van deze overeenkomst worden oefeningen |
effectués selon un calendrier et des modalités définis d'un commun | gehouden volgens een tijdpad en regels die in onderlinge |
accord entre les Centres de crise, notamment lors des réunions de | overeenstemming tussen de Crisiscentra worden afgesproken, in het |
concertation telles que prévues à l'article 6. Ces exercices se font | bijzonder tijdens de overlegvergaderingen zoals bepaald in artikel 6. |
entre les Parties, et suivant les scénarios retenus, avec des pays | Die oefeningen vinden volgens de gekozen scenario's tussen de Partijen |
plaats met landen die als waarnemer optreden dan wel worden | |
observateurs ou invités à participer. | uitgenodigd om deel te nemen. |
Article 9 | Artikel 9 |
Evaluation commune | Gemeenschappelijke evaluatie |
Une évaluation sera organisée entre les Centres de crise concernés | Na elke crisissituatie en/of oefening als bedoeld in dit memorandum |
après chaque situation de crise et/ou exercice visé par le présent | van overeenstemming wordt tussen de betrokken Crisiscentra een |
mémorandum d'accord. Cette évaluation se déroulera à l'initiative du | evaluatie georganiseerd. Die evaluatie vindt plaats op initiatief van |
pays qui a supporté la situation de crise ou qui a coordonné | het land waar de crisissituatie zich heeft voorgedaan of die de |
l'exercice en question. | desbetreffende oefening heeft gecoördineerd. |
L'échange mutuel d'informations établi en application de l'article 4 | Het met toepassing van artikel 4 van dit memorandum van overeenstemming tot stand gebrachte wederzijdse |
du présent mémorandum d'accord sera testé au moins une fois par an par | informatie-uitwisseling wordt minstens eenmaal per jaar door de |
les Autorités compétentes des trois pays. | bevoegde autoriteiten van de drie landen getest. |
Article 10 | Artikel 10 |
Règlement des différends | Geschillenbeslechting |
Les litiges susceptibles de naître de l'exécution ou de | Geschillen die naar aanleiding van de uitvoering of de interpretatie |
l'interprétation du présent accord sont résolus, si possible, par voie | van deze overeenkomst kunnen rijzen worden indien mogelijk bij wege |
de consultation entre les Parties. | van overleg tussen de Partijen beslecht. |
Article 11 Dispositions finales Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures nationales requises en ce qui la concerne pour l'entrée en vigueur du présent accord, qui prend effet le premier jour du deuxième mois suivant le jour de réception de la seconde notification. Le présent accord peut être amendé à tout moment par écrit d'un commun accord entre les Parties. L'entrée en vigueur d'un tel amendement sera soumise au respect de la procédure mentionnée ci-dessus. Le présent accord peut être dénoncé à tout moment par l'une ou l'autre des Parties sous réserve d'un préavis écrit de trois mois. Cette dénonciation ne dégage pas les Parties des obligations nées de l'application du présent accord. FAIT à Luxembourg, le 1er juin 2006, en trois originaux, en langues néerlandaise et française, chaque texte faisant également foi. | Artikel 11 Slotbepalingen Elk der Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat de voor de inwerkingtreding van deze overeenkomst vereiste nationale procedures wat haar betreft zijn vervuld. De overeenkomst wordt van kracht op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag van ontvangst van de tweede kennisgeving. Deze overeenkomst kan te allen tijde in onderlinge overeenstemming tussen de Partijen schriftelijk worden gewijzigd. Een dergelijke wijziging treedt in werking mits bovengenoemde procedure wordt vervuld. Deze overeenkomst kan te allen tijde door een der Partijen worden opgezegd mits daarvan drie maanden van tevoren schriftelijk mededeling wordt gedaan. Die opzegging ontslaat de Partijen niet van de verplichtingen die uit de toepassing van deze overeenkomst zijn ontstaan. GEDAAN te Luxemburg, op 1 juni 2006, in drie originele exemplaren, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde elk der teksten gelijkelijk |
authentiek. |