← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats membres de l'Union européenne relatif au statut du personnel militaire et civil détaché auprès des institutions de l'Union européenne, des quartiers généraux et des forces pouvant être mis à la disposition de l'Union européenne dans le cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, y compris lors d'exercices, et du personnel militaire et civil des Etats membres mis à la disposition de l'Union européenne pour agir dans ce cadre , fait à Bruxelles le 17 novembre 2003 (1) (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats membres de l'Union européenne relatif au statut du personnel militaire et civil détaché auprès des institutions de l'Union européenne, des quartiers généraux et des forces pouvant être mis à la disposition de l'Union européenne dans le cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, y compris lors d'exercices, et du personnel militaire et civil des Etats membres mis à la disposition de l'Union européenne pour agir dans ce cadre , fait à Bruxelles le 17 novembre 2003 (1) (2) | Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Lidstaten van de Europese Unie betreffende de status van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie, en van de militairen en leden van het burgerpersoneel van de Lidstaten die aan de Europese Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op te treden , gedaan te Brussel op 17 november 2003 (1) (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 24 SEPTEMBRE 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les Etats membres de l'Union européenne relatif au statut du personnel militaire et civil détaché auprès des institutions de l'Union européenne, des quartiers généraux et des forces pouvant être mis à la disposition de l'Union européenne dans le cadre de la préparation et | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 24 SEPTEMBER 2006. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Lidstaten van de Europese Unie betreffende de status van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding en de uitvoering van de |
de l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du | opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van het Verdrag betreffende |
Traité sur l'Union européenne, y compris lors d'exercices, et du | de Europese Unie, en van de militairen en leden van het |
personnel militaire et civil des Etats membres mis à la disposition de | burgerpersoneel van de Lidstaten die aan de Europese Unie beschikbaar |
l'Union européenne pour agir dans ce cadre (SOFA-UE), fait à Bruxelles | zijn gesteld om in dit kader op te treden (EU-SOFA), gedaan te Brussel |
le 17 novembre 2003 (1) (2) | op 17 november 2003 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre les Etats membres de l'Union européenne relatif |
Art. 2.Het Akkoord tussen de lidstaten van de Europese Unie |
betreffende de status van de militairen en leden van het | |
au statut du personnel militaire et civil détaché auprès des | burgerpersoneel die bij de instellingen van de Europese Unie |
institutions de l'Union européenne, des quartiers généraux et des | gedetacheerd zijn, van de hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter |
forces pouvant être mis à la disposition de l'Union européenne dans le | beschikking van de Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader |
cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à | van de voorbereiding en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in |
l'article 17, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, y | artikel 17, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie, en |
compris lors d'exercices, et du personnel militaire et civil des Etats | van de militairen en leden van het burgerpersoneel van de lidstaten |
membres mis à la disposition de l'Union européenne pour agir dans ce | die aan de Europese Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op |
cadre (SOFA-UE), fait à Bruxelles le 17 novembre 2003, sortira son | te treden (EU-SOFA), gedaan te Brussel op 17 november 2003, zullen |
plein et entier effet. | volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.Les accords ou arrangements particuliers qui seront adoptés |
Art. 3.De akkoorden of specifieke regelingen die zullen worden |
sur la base des articles 11, 12, 13, paragraphe 1er et 19, paragraphe | aangenomen op basis van de artikelen 11, 12, 13, lid 1 en 19, lid 7 |
7 ainsi que les arrangements spécifiques visés à l'article 19, | evenals de specifieke regelingen bedoeld in artikel 19, lid 6, b) van |
paragraphe 6 b) de l'Accord entre les Etats membres de l'Union | het Akkoord tussen de lidstaten van de Europese Unie betreffende de |
européenne relatif au statut du personnel militaire et civil détaché | status van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de |
auprès des institutions de l'Union européenne, des quartiers généraux | instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de |
et des forces pouvant être mis à la disposition de l'Union européenne | hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de |
dans le cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées | Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding |
à l'article 17, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, y | en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van |
compris lors d'exercices, et du personnel militaire et civil des états | het Verdrag betreffende de Europese Unie, en van de militairen en |
membres mis à la disposition de l'Union européenne pour agir dans ce | leden van het burgerpersoneel van de lidstaten die aan de Europese |
Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op te treden (EU-SOFA) | |
cadre (SOFA-UE) seront communiqués au Parlement aussitôt signés et | zullen meteen na hun ondertekening aan het Parlement meegedeeld worden |
sortiront leur plein et entier effet à la date qu'ils détermineront. | en zullen volkomen gevolg hebben op de datum die zij zullen bepalen. |
Art. 4.Les troupes des Etats liés à la Belgique par l'Accord entre |
Art. 4.De troepen van de Staten die met België verbonden zijn door |
les Etats membres de l'Union européenne relatif au statut du personnel | het Akkoord tussen de Lidstaten van de Europese Unie betreffende de |
militaire et civil détaché auprès des institutions de l'Union | status van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de |
européenne, des quartiers généraux et des forces pouvant être mis à la | instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de |
disposition de l'Union européenne dans le cadre de la préparation et | hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de |
Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding | |
de l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du | en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van |
Traité sur l'Union européenne, y compris lors d'exercices, et du | het Verdrag betreffende de Europese Unie, en van de militairen en |
personnel militaire et civil des Etats membres de l'Union européenne | leden van het burgerpersoneel van de lidstaten die aan de Europese |
Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op te treden (EU-SOFA), | |
pour agir dans ce cadre (SOFA-UE), signé à Bruxelles, le 17 novembre | gedaan te Brussel op 17 november 2003, mogen, in het kader van de |
2003, peuvent, dans le cadre de la préparation et de l'exécution des | voorbereiding en uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, |
missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du Traité sur l'Union | lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie, waaronder |
européenne, y compris lors d'exercices, traverser le territoire | oefeningen, door het nationale grondgebied trekken of er gestationeerd |
national ou y être stationnées dans les limites et les conditions | zijn, binnen de grenzen en onder de voorwaarden voor elk geval |
fixées pour chaque cas dans des accords d'exécution à conclure avec | vastgesteld in de met de betrokken regeringen te sluiten |
les gouvernements intéressés. | uitvoeringsakkoorden. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 24 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 24 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Le Secrétaire d'Etat aux Affaires européennes, | De Staatssecretaris voor Europese Zaken, |
D. DONFUT | D. DONFUT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2005-2006. | (1) Zitting 2005-2006. |
Sénat : | Senaat : |
Documents. - Projet de loi déposé le 5 mai 2006, n° 3-1693/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 5 mei 2006, nr. 3-1693/1. - |
Rapport, n° 3-1693/2. | Verslag, nr. 3-1693/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 6 juillet 2006. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 6 juli 2006. |
Vote, séance du 6 juillet 2006. | - Stemming vergadering van 6 juli 2006. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordiers : |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2604/1. - Texte | Document. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-2604/1. Tekst |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging |
51-2604/2. | voorgelegd, nr. 51-2604/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 13 juillet 2006. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 13 juli 2006. |
Vote, séance du 13 juillet 2006. | Stemming, vergadering van 13 juli 2006. |
(2) Entrée en vigueur internationale. | (2) Internationale inwerkingtreding. |
Accord entre les Etats membres de l'Union européenne relatif au statut | Akkoord tussen de Lidstaten van de Europese Unie betreffende de status |
du personnel militaire et civil détaché auprès des institutions de | van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de |
l'Union européenne, des quartiers généraux et des forces pouvant être | instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de |
mis à la disposition de l'Union européenne dans le cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, y compris lors d'exercices, et du personnel militaire et civil des Etats membres mis à la disposition de l'Union européenne pour agir dans ce cadre (SOFA UE) Les représentants des gouvernements des Etats membres de l'Union européenne, réunis au sein du conseil, Vu le traité sur l'Union européenne (TUE), et notamment son titre V, Considérant ce qui suit : (1) Le Conseil européen a décidé, dans le cadre de la poursuite des | hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van het Verdrag betreffende de Europese Unie, en van de militairen en leden van het burgerpersoneel van de Lidstaten die aan de Europese Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op te treden (EU-SOFA) De vertegenwoordigers van de Regeringen van de lidstaten van de Europese Unie, in het kader van de Raad bijeen, Gelet op het Verdrag betreffende de Europese Unie (VEU), en met name op titel V, Overwegende hetgeen volgt : (1) De Europese Raad heeft besloten om met het oog op het |
objectifs de la politique étrangère et de sécurité commune, de doter | Gemeenschappelijk Buitenlands en Veiligheidsbeleid (GBVB) aan de EU de |
l'UE des capacités nécessaires pour prendre et mettre en oeuvre des | middelen beschikbaar te stellen die nodig zijn om besluiten te nemen |
décisions sur l'ensemble des missions de prévention des conflits et de | en uit te voeren met betrekking tot alle conflictpreventie- en |
gestion des crises définies dans le TUE. | crisisbeheersingstaken die in het VEU zijn neergelegd. |
(2) Les décisions, prises au niveau national, d'envoyer des forces | (2) Nationale besluiten om strijdkrachten van lidstaten van de |
d'Etats membres de l'Union européenne (ci-après dénommés « Etats | Europese Unie (hierna « lidstaten » genoemd) van en naar het |
membres ») sur le territoire d'autres Etats membres et d'accueillir | |
ces forces d'Etats membres dans le contexte de la préparation et de | grondgebied van andere lidstaten te zenden in het kader van de |
l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du TUE, | voorbereiding en uitvoering van opdrachten in de zin van artikel 17, |
y compris lors d'exercices, interviendront conformément aux | lid 2, van het VEU, waaronder oefeningen, zullen worden genomen |
dispositions du titre V du TUE, et notamment de son article 23, | overeenkomstig titel V van het VEU, met name artikel 23, lid 1, en |
paragraphe 1, et feront l'objet d'arrangements séparés entre les Etats | zullen het voorwerp vormen van afzonderlijke regelingen tussen de |
membres concernés. | lidstaten. |
(3) Des accords spécifiques devront être conclus avec les pays tiers | (3) Er moeten met de betrokken derde landen specifieke overeenkomsten |
concernés dans le cas d'exercices ou d'opérations se déroulant hors du | worden gesloten in het geval van oefeningen of opdrachten buiten het |
territoire des Etats membres. | grondgebied van de lidstaten. |
(4) Les dispositions du présent accord n'affectent pas les droits et | (4) Dit akkoord laat de rechten en plichten van de partijen uit hoofde |
obligations qui incombent aux parties en vertu d'accords | van internationale overeenkomsten en van andere internationale |
internationaux et d'autres instruments internationaux instituant des | rechtsinstrumenten tot instelling van internationale tribunalen, |
tribunaux internationaux, dont le Statut de Rome de la Cour pénale | waaronder het Statuut van Rome inzake het Internationaal Strafhof, |
internationale, | onverlet, |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
PARTIE I | DEEL I |
DISPOSITIONS COMMUNES A L'ENSEMBLE DES MILITAIRES ET DU PERSONNEL CIVIL | GEMEENSCHAPPELIJKE BEPALINGEN VOOR MILITAIREN EN BURGERPERSONEEL |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
Aux fins du présent accord, on entend par : | In dit akkoord wordt verstaan onder : |
1. « personnel militaire » : | 1. « militairen » : |
a) le personnel militaire détaché par les Etats membres auprès du | a) de militairen van de lidstaten die bij het secretariaat-generaal |
Secrétariat général du Conseil en vue de constituer l'état-major de | van de Raad gedetacheerd zijn als leden van de militaire staf van de |
l'Union européenne (EMUE); | Europese Unie (EUMS); |
b) le personnel militaire autre que celui issu des institutions de | b) het militaire personeel, niet zijnde personeel van de |
l'UE, auquel l'EMUE peut faire appel dans les Etats membres en vue | EU-instellingen, dat door de EUMS vanuit de lidstaten als tijdelijke |
d'assurer un renfort temporaire qui serait demandé par le Comité | versterking kan worden ingezet indien het Militair Comité van de |
militaire de l'Union européenne (CMUE) aux fins d'activités dans le | Europese Unie (MCEU) daarom verzoekt, voor activiteiten in het kader |
cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à | van de voorbereiding en uitvoering van de opdrachten bedoeld in |
l'article 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors d'exercices; | artikel 17, lid 2, VEU, ook tijdens oefeningen; |
c) le personnel militaire des Etats membres détaché auprès des | c) militairen van de lidstaten die gedetacheerd zijn bij de |
quartiers généraux et des forces pouvant être mis à la disposition de | hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de EU |
l'UE, ou le personnel de ces forces et quartiers généraux, dans le | kunnen worden gesteld, of het personeel daarvan, in het kader van de |
cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à | voorbereiding en de uitvoering van opdrachten bedoeld in artikel 17, |
l'article 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors d'exercices; | lid 2, VEU, ook tijdens oefeningen; |
2. « personnel civil » : le personnel civil détaché par les Etats | 2. « burgerpersoneel » : het burgerpersoneel dat door de lidstaten bij |
membres auprès des institutions de l'UE aux fins d'activités dans le | EU-instellingen gedetacheerd is in het kader van de voorbereiding en |
cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées à | de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, VEU, ook |
l'article 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors d'exercices, ou le | tijdens oefeningen, of het burgerpersoneel, met uitzondering van |
personnel civil, à l'exception du personnel recruté localement, | plaatselijk aangeworven personeel, dat werkzaam is bij de |
travaillant pour les quartiers généraux ou les forces ou mis à tout | hoofdkwartieren of de strijdkrachten of dat anderszins door de |
autre titre à la disposition de l'UE par les Etats membres pour les | lidstaten aan de EU beschikbaar wordt gesteld voor dezelfde |
mêmes activités; | activiteiten; |
3. « personne à charge » : toute personne définie ou admise comme | 3. « afhankelijke persoon » : iedere persoon die als gezinslid wordt |
membre de la famille ou désignée comme membre du ménage ou du membre | aangemerkt of erkend of die door de wetgeving van de zendstaat als |
du personnel militaire ou civil par la législation de l'Etat | huisgenoot van een militair of een lid van het burgerpersoneel wordt |
d'origine. Toutefois, si cette législation ne considère comme membre | beschouwd. Indien deze wetgeving echter uitsluitend als gezinslid of |
de la famille ou du ménage qu'une personne vivant sous le même toit | huisgenoot aanmerkt een persoon die onder hetzelfde dak woont als het |
que le membre du personnel militaire ou civil, cette condition est | lid van het militaire of burgerpersoneel, wordt deze voorwaarde geacht |
réputée remplie lorsque la personne en cause est principalement à la | te zijn vervuld als deze persoon in overwegende mate afhankelijk is |
charge dudit membre du personnel militaire ou civil; | van het lid van het militaire of burgerpersoneel; |
4. « force » : les personnes faisant partie du personnel militaire et | 4. « strijdkrachten » : personen behorende tot of entiteiten bestaande |
civil ou les entités constituées de personnel militaire et civil, au | |
sens des paragraphes 1 et 2, sous réserve que les Etats membres | uit militairen en burgerpersoneel bedoeld in de punten 1 en 2, mits de |
concernés puissent convenir que certaines personnes, unités, | betrokken lidstaten ermee instemmen dat bepaalde individuen, eenheden, |
formations ou autres entités ne doivent pas être considérées comme | formaties of andere entiteiten niet worden beschouwd als vormende of |
constituant une force ou en faisant partie aux fins du présent accord; | behorende tot een krijgsmacht in de zin van dit akkoord; |
5. « quartier général » : un quartier général situé sur le territoire | 5. « hoofdkwartier » : het op het grondgebied van een lidstaat gelegen |
des Etats membres, établi par un ou plusieurs Etats membres ou par une | hoofdkwartier dat door een of meer lidstaten of door een |
organisation internationale et qui peut être mis à la disposition de | internationale organisatie is opgericht en dat aan de EU ter |
l'UE dans le cadre de la préparation et de l'exécution des missions | beschikking kan worden gesteld in het kader van de voorbereiding en |
visées à l'article 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors | uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, VEU, met |
d'exercices; | inbegrip van oefeningen; |
6. « Etat d'origine » : l'Etat membre dont relève le membre du | 6. « zendstaat » : de lidstaat waartoe de militair, het lid van het |
personnel militaire ou civil ou la force; | burgerpersoneel of de strijdkrachten behoren; |
7. « Etat de séjour » : l'Etat membre sur le territoire duquel se | 7. « ontvangststaat » : de lidstaat op het grondgebied waarvan de |
militair, het lid van het burgerpersoneel, de strijdkrachten of het | |
trouve le membre du personnel militaire ou civil, la force ou le | hoofdkwartier zich bevinden, hetzij omdat hij/zij daar gelegerd |
quartier général, qu'il soit stationné, en déploiement ou en transit, | is/zijn of ingezet wordt/worden, hetzij omdat hij/zij daar op doorreis |
dans le cadre d'un ordre de mission collectif ou individuel ou d'une | is/zijn, in verband met een individuele of collectieve dienstopdracht, |
décision de détachement auprès des institutions de l'UE. | dan wel in verband met een besluit tot detachering bij de |
EU-instellingen. | |
ARTICLE 2 | ARTIKEL 2 |
1. Les Etats membres facilitent, au besoin, l'entrée, le séjour et le | 1. De lidstaten vergemakkelijken indien nodig de binnenkomst, het |
départ à des fins officielles du personnel visé à l'article 1er et des | verblijf en het vertrek van het in artikel 1 bedoelde personeel en van |
personnes à sa charge. Cependant, il pourra être exigé du personnel et | de van hen afhankelijke personen voor dienstdoeleinden. Van hen kan |
des personnes à charge qu'ils fournissent la preuve qu'ils relèvent | evenwel verlangd worden, dat zij aantonen dat zij tot de in artikel 1 |
des catégories décrites à l'article 1er. | bedoelde categorieën behoren. |
2. A cette fin, et sans préjudice des règles pertinentes applicables à | 2. Onverminderd de desbetreffende regels inzake het vrije verkeer van |
la libre circulation des personnes en vertu du droit communautaire, un | personen uit hoofde van het Gemeenschapsrecht, is daartoe een |
ordre de mission individuel ou collectif ou une décision de | individuele of collectieve reisopdracht of een besluit tot detachering |
détachement auprès des institutions de l'UE suffisent. | bij de EU-instellingen voldoende. |
ARTICLE 3 | ARTIKEL 3 |
Le personnel militaire et civil et les personnes à sa charge sont | De militairen en het burgerpersoneel, alsook de van hen afhankelijke |
tenus de respecter les lois de l'Etat de séjour et de s'abstenir de | personen, hebben de plicht de wetgeving van de ontvangststaat te |
toute activité incompatible avec l'esprit du présent accord. | eerbiedigen en zich te onthouden van iedere activiteit die indruist |
tegen de geest van dit akkoord. | |
ARTICLE 4 | ARTIKEL 4 |
Aux fins du présent accord : | Ten behoeve van dit akkoord : |
1. Les permis de conduire délivrés par les autorités militaires de | 1. worden rijbewijzen die door de militaire diensten van de zendstaat |
l'Etat d'origine sont reconnus sur le territoire de l'Etat de séjour | zijn afgegeven, erkend op het grondgebied van de ontvangststaat voor |
pour les véhicules militaires comparables. | vergelijkbare militaire voertuigen; |
2. Le personnel habilité de tout Etat membre peut dispenser des soins | 2. kan door bevoegd personeel van iedere lidstaat medische en |
médicaux et dentaires au personnel des forces et des quartiers | tandheelkundige zorg verleend worden aan het personeel van de |
généraux de tout autre Etat membre. | strijdkrachten en hoofdkwartieren van iedere andere lidstaat. |
ARTICLE 5 | ARTIKEL 5 |
Le personnel militaire et tout le personnel civil concerné portent | De militairen en het burgerpersoneel dragen hun uniform volgens de in |
leur uniforme selon les règlements en vigueur dans l'Etat d'origine. | de zendstaat geldende reglementen. |
ARTICLE 6 | ARTIKEL 6 |
Les véhicules ayant une plaque d'immatriculation spécifique aux forces | Voertuigen met een speciale registratie bij de strijdkrachten of de |
armées ou à l'administration de l'Etat d'origine portent, en plus de | overheid van de zendstaat voeren behalve hun registratienummer een |
leur numéro d'immatriculation, une marque distincte de leur | kenteken ter aanduiding van de nationaliteit. |
nationalité. | |
PARTIE II | DEEL II |
DISPOSITIONS APPLICABLES UNIQUEMENT AU PERSONNEL MILITAIRE OU CIVIL | BEPALINGEN UITSLUITEND VAN TOEPASSING OP BIJ DE EU-INSTELLINGEN |
DETACHE AUPRES DES INSTITUTIONS DE L'UE | GEDETACHEERDE MILITAIREN EN LEDEN VAN HET BURGERPERSONEEL |
ARTICLE 7 | ARTIKEL 7 |
Le personnel militaire ou civil détaché auprès des institutions de | Bij de EU-instellingen gedetacheerde militairen en leden van het |
l'UE peut détenir et porter des armes conformément à l'article 13, | burgerpersoneel mogen wapens bezitten en dragen overeenkomstig artikel |
lorsqu'il travaille pour des quartiers généraux ou des forces pouvant | 13, wanneer zij werkzaam zijn bij de hoofdkwartieren of strijdkrachten |
être mises à la disposition de l'UE dans le cadre de la préparation et | die aan de EU beschikbaar kunnen worden gesteld in het kader van de |
de l'exécution des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du | voorbereiding en uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, |
TUE, y compris lors d'exercices, ou lorsqu'il participe à des | lid 2, VEU, ook tijdens oefeningen, of wanneer zij deelnemen aan |
opérations liées à ces missions. | missies in verband met dergelijke taken. |
ARTICLE 8 | ARTIKEL 8 |
1. Le personnel militaire ou civil détaché auprès des institutions de | 1. Bij de EU-instellingen gedetacheerde militairen of leden van het |
l'UE jouit de l'immunité de toute juridiction pour les paroles | burgerpersoneel genieten vrijstelling van iedere vorm van |
prononcées ou écrites et pour les actes qu'il accomplit dans | rechtsvervolging voor hetgeen zij in de uitoefening van hun officiële |
l'exercice de ses fonctions; il continue à bénéficier de cette | taken hebben gezegd, geschreven of gedaan; ook na afloop van hun |
immunité même après la fin de son détachement. | detachering blijven zij daarvan vrijgesteld. |
2. L'immunité visée au présent article est accordée dans l'intérêt de | 2. De in dit artikel bedoelde immuniteit wordt verleend in het belang |
l'UE et non dans l'intérêt du personnel concerné. | van de EU en niet tot persoonlijk voordeel van de betrokkenen. |
3. L'autorité compétente de l'Etat d'origine et les institutions de | 3. Zowel de bevoegde autoriteit van de zendstaat als de |
l'UE concernées lèvent l'immunité dont bénéficie le personnel | EU-instellingen heffen de immuniteit van bij de EU-instellingen |
militaire ou civil détaché auprès des institutions de l'UE au cas où | gedetacheerde militairen of leden van het burgerpersoneel op in de |
cette immunité entraverait l'action de la justice et où cette autorité | gevallen waarin deze de rechtsgang zou belemmeren en voor zover de |
compétente et l'institution de l'UE concernée peuvent le faire sans | bevoegde autoriteit en de EU-instelling tot opheffing kunnen overgaan |
nuire aux intérêts de l'Union européenne. | zonder dat hierdoor de belangen van de Europese Unie worden geschaad. |
4. Les institutions de l'UE coopèrent à tout moment avec les autorités | 4. De EU-instellingen werken te allen tijde met de bevoegde autoriteit |
compétentes des Etats membres pour faciliter la bonne administration | van de lidstaten samen om een goede rechtsbedeling te |
de la justice et veillent à empêcher tout abus des immunités accordées | vergemakkelijken, en waken ervoor dat de bij dit akkoord verleende |
au titre du présent article. | immuniteiten worden misbruikt. |
5. Si une autorité compétente ou une entité judiciaire d'un Etat | 5. Wanneer een bevoegde autoriteit of een justitieel orgaan van een |
membre estime qu'il y a eu abus d'une immunité accordée au titre du | lidstaat van oordeel is dat er sprake is van misbruik van een |
présent article, l'autorité compétente de l'Etat d'origine et | krachtens dit artikel verleende immuniteit, pleegt de bevoegde |
l'institution concernée de l'UE consultent, sur demande, l'autorité | autoriteit van de zendstaat en de betrokken EU-instelling op verzoek |
compétente de l'Etat membre en question pour déterminer si cet abus a | overleg met de bevoegde autoriteit van de betrokken lidstaat om vast |
eu lieu. | te stellen of bedoeld misbruik heeft plaatsgevonden. |
6. Si les consultations n'aboutissent pas à un résultat satisfaisant | 6. Indien dat overleg niet tot een voor beide zijden bevredigend |
pour les deux parties, l'institution compétente de l'UE examine le | resultaat leidt, wordt de kwestie door de betrokken EU-instelling |
différend en vue de parvenir à un règlement. | onderzocht teneinde tot een oplossing te komen. |
7. Lorsqu'un tel différend ne peut pas être réglé, les modalités de | 7. Indien geen oplossing wordt gevonden, neemt de betrokken |
son règlement sont arrêtées par l'institution compétente de l'UE. En | EU-instelling een besluit over de wijze waarop het geschil zal worden |
ce qui concerne le Conseil, il adopte ces modalités en statuant à | geregeld. Wat de Raad betreft, zal een dergelijk besluit met |
l'unanimité. | eenparigheid van stemmen worden aangenomen. |
PARTIE III | DEEL III |
DISPOSITIONS APPLICABLES UNIQUEMENT AUX QUARTIERS GENERAUX ET AUX | BEPALINGEN UITSLUITEND VAN TOEPASSING OP HOOFDKWARTIEREN EN |
FORCES, AINSI QU'AU PERSONNEL MILITAIRE ET CIVIL TRAVAILLANT POUR EUX | STRIJDKRACHTEN, ALSMEDE OP DE ALDAAR WERKZAME MILITAIREN EN LEDEN VAN |
HET BURGERPERSONEEL | |
ARTICLE 9 | ARTIKEL 9 |
Dans le cadre de la préparation et de l'exécution des missions visées | In het kader van de voorbereiding en de uitvoering van de in artikel |
à l'article 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors d'exercices, les | 17, lid 2, VEU, bedoelde opdrachten, waaronder oefeningen, mogen de |
quartiers généraux et les forces ainsi que leur personnel visés à | hoofdkwartieren en de strijdkrachten, alsmede het in artikel 1 |
l'article 1er, avec leur matériel, sont autorisés à transiter et à | genoemde personeel daarvan en hun uitrusting, over het grondgebied van |
être déployés temporairement sur le territoire d'un Etat membre, sous | een lidstaat reizen, respectievelijk worden vervoerd, en daar |
réserve de l'accord des autorités compétentes de celui-ci. | tijdelijk worden ingezet, mits de bevoegde autoriteiten van deze |
lidstaat daarmee instemmen. | |
ARTICLE 10 | ARTIKEL 10 |
Le personnel militaire et civil reçoit les soins médicaux et dentaires | De militairen en het burgerpersoneel ontvangen medische noodhulp en |
d'urgence, y compris en hospitalisation, dans les mêmes conditions que | tandheelkundige hulp, waaronder ziekenhuisopname, onder dezelfde |
le personnel équivalent de l'Etat de séjour. | voorwaarden als vergelijkbaar personeel van de ontvangststaat. |
ARTICLE 11 | ARTIKEL 11 |
Sous réserve des accords et arrangements déjà en vigueur ou qui | Behoudens de toepassing van akkoorden en regelingen die reeds van |
peuvent, après l'entrée en vigueur du présent accord, être conclus par | kracht zijn of na de inwerkingtreding van dit akkoord in werking |
les représentants habilités des Etats de séjour et d'origine, les | treden tussen de bevoegde autoriteiten van de zendstaat en van de |
autorités de l'Etat de séjour assument seules la responsabilité de prendre les mesures appropriées pour que soient mis à la disposition des unités, formations ou autres entités les immeubles et les terrains dont elles ont besoin, ainsi que les équipements et services y afférents. Ces accords et arrangements sont, dans la mesure du possible, conformes aux règlements régissant le logement et le cantonnement des unités, formations ou autres entités similaires de l'Etat de séjour. A défaut d'arrangement spécifique stipulant le contraire, les droits et obligations naissant de l'occupation ou de l'utilisation des immeubles, terrains, équipements ou services sont régis par la | ontvangststaat, zijn de autoriteiten van de ontvangststaat als enigen verantwoordelijk voor het nemen van passende maatregelen voor het ter beschikking stellen aan de eenheden, formaties en andere entiteiten, van de benodigde gebouwen en terreinen en de verlening van faciliteiten en diensten die daarmee verband houden. Deze akkoorden en regelingen stemmen zoveel mogelijk overeen met de voorschriften betreffende huisvesting en inkwartiering van eenheden, formaties en andere entiteiten van de ontvangststaat. Tenzij een regeling het tegendeel bepaalt, worden de rechten en plichten welke voortvloeien uit het gebruikmaken van gebouwen, |
législation de l'Etat de séjour. | terreinen, faciliteiten en diensten beheerst door de wetten van de |
ontvangststaat. | |
ARTICLE 12 | ARTIKEL 12 |
1. Les unités, formations ou entités régulièrement constituées par du | 1. De geregelde eenheden, formaties of entiteiten van militairen of |
personnel militaire ou civil ont le droit de police, en vertu d'un | burgerpersoneel hebben het recht in ieder kamp, iedere inrichting, |
accord avec l'Etat de séjour, dans tous les camps, établissements, | ieder hoofdkwartier of ieder ander gebouw dat zij op grond van hun |
quartiers généraux ou autres installations occupés exclusivement par | overeenkomst met de ontvangststaat in exclusief gebruik hebben, |
eux. La police de ces unités, formations ou entités peut prendre | politietoezicht uit te oefenen. De politie van die eenheden, formaties |
toutes les mesures utiles pour assurer le maintien de l'ordre et de la | of entiteiten is bevoegd alle nodige maatregelen te nemen om de orde |
sécurité dans ces enceintes. | en veiligheid in die ruimten te handhaven. |
2. L'emploi de la police visée au paragraphe 1 hors de ces enceintes | 2. Buiten deze ruimten kan op de in lid 1 bedoelde politie slechts een |
est subordonné à un accord avec les autorités de l'Etat de séjour, se | beroep worden gedaan op grond van regelingen met de autoriteiten van |
fait en liaison avec celles-ci et n'intervient que pour autant que | de ontvangststaat en in samenwerking met deze autoriteiten en |
cela est nécessaire pour maintenir l'ordre et la discipline parmi les | voorzover het inzetten noodzakelijk is ter handhaving van tucht en |
membres des unités, formations ou entités. | orde onder de leden van die eenheden, formaties en entiteiten. |
ARTICLE 13 | ARTIKEL 13 |
1. Le personnel militaire peut détenir et porter des armes de service | 1. De militairen mogen dienstwapens bezitten en dragen, mits hun dat |
à condition que ses ordres l'y autorise et sous réserve d'arrangements | is toegestaan in hun dienstbevelen en behoudens afspraken met de |
avec les autorités de l'Etat de séjour. | autoriteiten van de ontvangststaat. |
2. Le personnel civil peut détenir et porter des armes de service à | 2. Burgerpersoneel mag dienstwapens bezitten en dragen, mits hun dat |
condition d'y être autorisé par les règlements en vigueur dans l'Etat | is toegestaan door de nationale regelgeving van de zendstaat en mits |
d'origine et sous réserve de l'accord des autorités de l'Etat de séjour. | de autoriteiten van de ontvangststaat daarmee instemmen. |
ARTICLE 14 | ARTIKEL 14 |
Les quartiers généraux et les forces bénéficient des mêmes facilités | De hoofdkwartieren en de strijdkrachten genieten op het gebied van |
en matière de poste, de télécommunications et de transport et des | post en telecommunicatie, reizen en reducties op vervoerkosten |
mêmes réductions de tarifs que les forces de l'Etat de séjour, | dezelfde faciliteiten als de strijdkrachten van de ontvangststaat, |
conformément aux règles et réglementations de cet Etat. | overeenkomstig de regelgeving van die staat. |
ARTICLE 15 | ARTIKEL 15 |
1. Les archives et autres documents officiels d'un quartier général | 1. De archieven en andere officiële documenten die zich in de gebouwen |
conservés dans les locaux affectés à ce quartier général ou détenus | van een hoofdkwartier bevinden of die in het bezit zijn van een naar |
par tout membre dûment autorisé de ce quartier général sont | behoren gemachtigd lid van een hoofdkwartier, zijn onschendbaar, |
inviolables, sauf au cas où le quartier général aurait renoncé à cette | tenzij door het hoofdkwartier afstand is gedaan van deze immuniteit. |
immunité. A la demande de l'Etat de séjour et en présence d'un | Op verzoek van de ontvangststaat en in aanwezigheid van een |
représentant de cet Etat, le quartier général vérifie la nature des | vertegenwoordiger van deze staat, wordt door het hoofdkwartier |
documents afin de confirmer qu'ils sont couverts par l'immunité visée | nagegaan of de documenten naar hun aard onder de in dit artikel |
au présent article. | bedoelde immuniteit vallen. |
2. Si une autorité compétente ou une instance judiciaire de l'Etat de | 2. Wanneer een bevoegde autoriteit of een justitieel orgaan van de |
séjour estime qu'un abus de l'inviolabilité conférée par le présent | ontvangststaat van oordeel is dat er sprake is van misbruik van een |
article s'est produit, le Conseil consulte, sur demande, les autorités | krachtens dit artikel verleende immuniteit, pleegt de Raad desgevraagd |
compétentes de l'Etat de séjour pour déterminer s'il y a eu un tel | overleg met de bevoegde autoriteiten van de ontvangststaat om vast te |
abus. | stellen of bedoeld misbruik heeft plaatsgevonden. |
3. Si les consultations n'aboutissent pas à un résultat satisfaisant | 3. Indien dat overleg niet tot een voor beide zijden bevredigend |
pour les deux parties concernées, le différend est examiné par le | resultaat leidt, wordt de kwestie in de Raad besproken, teneinde tot |
Conseil en vue de son règlement. Lorsqu'un tel différend n'a pu être | een oplossing te komen. Indien geen oplossing is gevonden, neemt de |
réglé, les modalités de son règlement sont adoptées par le Conseil | Raad met eenparigheid van stemmen een besluit over de wijze waarop het |
statuant à l'unanimité. | geschil zal worden geregeld. |
ARTICLE 16 | ARTIKEL 16 |
En vue d'éviter la double imposition, pour l'application des | Ter vermijding van dubbele belastingheffing en ter fine van de |
conventions de double imposition conclues entre les Etats membres et | toepassing van overeenkomsten inzake dubbele belastingheffing tussen |
sans préjudice du droit de l'Etat de séjour d'imposer les membres du | de lidstaten, en onverminderd het recht van de ontvangststaat om |
personnel militaire et civil qui sont ses ressortissants ou qui résident habituellement sur son territoire : 1. Si, dans l'Etat de séjour, l'établissement d'un impôt quelconque est fonction de la résidence ou du domicile du redevable, les périodes au cours desquelles le personnel militaire ou civil est présent sur le territoire de cet Etat, en raison uniquement de sa qualité de personnel militaire ou civil, ne sont pas considérées, pour l'établissement dudit impôt, comme périodes de résidence ou comme entraînant un changement de résidence ou de domicile. 2. Les membres du personnel militaire et civil sont exonérés dans l'Etat de séjour de tout impôt sur les traitements et émoluments qui leur sont payés en cette qualité par l'Etat d'origine, ainsi que sur tous biens meubles corporels leur appartenant et dont l'existence dans l'Etat de séjour est due uniquement à leur présence temporaire dans cet Etat. 3. Les dispositions du présent article ne s'opposent en rien à la perception des impôts auxquels un membre du personnel militaire ou civil est assujetti pour ce qui est d'une activité lucrative, autre que son emploi en tant que membre de ce personnel, qu'il pourrait exercer dans l'Etat de séjour, et, sauf en ce qui concerne le traitement, les émoluments ainsi que les biens meubles corporels, visés au paragraphe 2, les dispositions du présent article ne s'opposent en rien à la perception des impôts auxquels ledit membre du personnel militaire ou civil est assujetti en vertu de la législation | militairen en leden van het burgerpersoneel die onderdanen van die staat zijn of die normaal gesproken in de ontvangststaat verblijven, belasting te laten betalen : 1. worden, indien het onderworpen zijn aan enige vorm van belasting in de ontvangststaat afhankelijk is van verblijf- of woonplaats, voor de heffing van die belasting de tijdvakken gedurende welke een militair of een lid van het burgerpersoneel zich uitsluitend uit hoofde van zijn hoedanigheid van militair of lid van het burgerpersoneel op het grondgebied van deze staat bevindt, niet beschouwd als tijdvakken van verblijf aldaar, noch geacht met betrekking tot een dergelijke belasting verandering van verblijf- of woonplaats teweeg te brengen; 2. zijn militairen en leden van het burgerpersoneel in de ontvangststaat vrijgesteld van belastingen op het salaris en de emolumenten die aan hen in die hoedanigheid door de zendstaat worden uitbetaald, alsmede van belastingen op roerende stoffelijke zaken waarvan de aanwezigheid in de ontvangststaat uitsluitend voortvloeit uit hun tijdelijke aanwezigheid aldaar; 3. verzet dit artikel zich er in geen enkel opzicht tegen dat militairen of leden van het burgerpersoneel die in de ontvangststaat door winst uit onderneming andere inkomsten dan die uit hoofde van hun hoedanigheid van militair of lid van het burgerpersoneel verwerven, daarvoor worden belast, en behalve wat betreft het salaris, de emolumenten en de roerende stoffelijke zaken, bedoeld in lid 2, verzet in dit artikel zich in geen enkel opzicht tegen de heffing van belastingen waaraan de militair of het burgerpersoneelslid krachtens |
de l'Etat de séjour, même s'il est considéré comme ayant sa résidence | de wet van de ontvangststaat onderworpen is, ook al wordt hij geacht |
ou son domicile hors du territoire de cet Etat. | zijn verblijf- of woonplaats buiten het grondgebied van die staat te |
4. Les dispositions du présent article ne sont pas applicables aux | hebben; 4. is dit artikel in geen enkel opzicht van toepassing op rechten : |
droits. Par « droits », on entend les droits de douanes et tous autres | onder « rechten » worden verstaan douanerechten en alle andere rechten |
droits et taxes frappant, suivant le cas, l'importation ou | en belastingen over invoer en uitvoer, met uitzondering van rechten en |
l'exportation, à l'exception des droits et taxes qui constituent un | belastingen die slechts betaling voor verleende diensten |
remboursement de frais pour services rendus. | vertegenwoordigen. |
ARTICLE 17 | ARTIKEL 17 |
1. Les autorités de l'Etat d'origine ont le droit d'exercer tous les | 1. De autoriteiten van de zendstaat oefenen de strafrechtelijke en |
pouvoirs de juridiction pénale et disciplinaire que leur confère la | disciplinaire rechtsmacht uit die hun door de wetgeving van de |
législation de l'Etat d'origine sur le personnel militaire, ainsi que | zendstaat verleend wordt, met betrekking tot militairen en leden van |
sur le personnel civil lorsque celui-ci est soumis à la législation | het burgerpersoneel, voor zover het burgerpersoneel uit hoofde van het |
applicable à tout ou partie des forces armées de l'Etat d'origine en | feit dat het wordt ingezet bij deze strijdkrachten onderworpen is aan |
raison de son déploiement au côté de ces forces. | het recht dat van toepassing is op alle strijdkrachten van de |
zendstaat of op een onderdeel daarvan. | |
2. Les autorités de l'Etat de séjour ont le droit d'exercer leur | 2. De autoriteiten van de ontvangststaat hebben rechtsmacht over de |
juridiction sur les membres du personnel militaire et civil, ainsi que | militairen en leden van het burgerpersoneel, alsmede over de van hen |
sur les personnes à la charge des membres de ce personnel, en ce qui | afhankelijke personen, met betrekking tot vergrijpen die op het |
concerne les infractions commises sur le territoire de l'Etat de | grondgebied van de ontvangststaat zijn begaan en die strafbaar zijn |
séjour et punies par la législation de cet Etat. | volgens de wetten van die staat. |
3. Les autorités de l'Etat d'origine ont le droit d'exercer une | 3. De autoriteiten van de zendstaat hebben uitsluitende rechtsmacht |
juridiction exclusive sur le personnel militaire ainsi que sur le | over militairen en leden van het burgerpersoneel, voor zover het |
personnel civil lorsque celui-ci est soumis à la législation | burgerpersoneel uit hoofde van het feit dat het wordt ingezet bij deze |
applicable à tout ou partie des forces armées de l'Etat d'origine en | strijdkrachten onderworpen is aan het recht dat van toepassing is op |
raison de son déploiement au côté de ces forces en ce qui concerne les | alle strijdkrachten van de zendstaat of een onderdeel daarvan, met |
infractions punies par la législation de l'Etat d'origine, y compris | betrekking tot vergrijpen die volgens de zendstaat strafbaar zijn, met |
les infractions portant atteinte à la sûreté de cet Etat, mais ne | inbegrip van vergrijpen tegen de veiligheid van die staat, maar niet |
tombant pas sous le coup de la législation de l'Etat de séjour. | volgens het recht van de ontvangststaat. |
4. Les autorités de l'Etat de séjour ont le droit d'exercer une | 4. De autoriteiten van de ontvangststaat hebben rechtsmacht over |
juridiction exclusive sur le personnel militaire et civil, ainsi que | militairen en burgerpersoneelsleden alsmede over de van hen |
sur les personnes à leur charge, en ce qui concerne les infractions | afhankelijke personen, met betrekking tot vergrijpen die strafbaar |
punies par les lois de l'Etat de séjour, y compris les infractions | zijn volgens het recht van de ontvangststaat, met inbegrip van |
portant atteinte à la sûreté de cet Etat, mais ne tombant pas sous le | vergrijpen tegen de veiligheid van die staat, maar niet volgens het |
coup de la législation de l'Etat d'origine. | recht van de zendstaat. |
5. Aux fins des paragraphes 3, 4 et 6, sont considérées comme des | 5. In de zin van de leden 3, 4 en 6 van dit artikel worden onder |
infractions portant atteinte à la sûreté d'un Etat : | vergrijpen tegen de veiligheid van de staat verstaan : |
a) la trahison; | a) landverraad; |
b) le sabotage, l'espionnage ou la violation de la législation | b) sabotage, spionage of schending van de wetgeving met betrekking tot |
relative aux secrets d'Etat ou de défense nationale dudit Etat. | staatsgeheimen of geheimen betreffende de nationale defensie van die |
6. Dans les cas de juridiction concurrente, les règles suivantes sont | staat. 6. In geval van samenloop van rechtsmacht zijn de volgende regels van |
applicables : | toepassing : |
a) Les autorités compétentes de l'Etat d'origine ont le droit | a) de bevoegde autoriteiten van de zendstaat hebben voorrang bij de |
uitoefening van rechtsmacht over militairen en leden van het | |
d'exercer par priorité leur juridiction sur le personnel militaire | burgerpersoneel voor zover het burgerpersoneel uit hoofde van het feit |
ainsi que sur le personnel civil lorsque celui-ci est soumis aux lois | dat het wordt ingezet bij deze strijdkrachten onderworpen is aan het |
applicables à tout ou partie des forces armées de l'Etat d'origine, en | recht dat van toepassing is op alle strijdkrachten van de zendstaat of |
raison de son déploiement au côté de ces forces, en ce qui concerne : | een onderdeel daarvan, met betrekking tot : |
i) les infractions portant atteinte uniquement à la sûreté ou à la | i) vergrijpen die uitsluitend gericht zijn tegen de eigendom of de |
propriété de cet Etat ou les infractions portant atteinte uniquement à | veiligheid van die staat of vergrijpen die uitsluitend gericht zijn |
la personne ou à la propriété d'un membre du personnel militaire ou | tegen de persoon of de eigendom van een militair of een lid van het |
civil de cet Etat, ou d'une personne à charge; | burgerpersoneel of van een afhankelijke persoon; |
ii) les infractions résultant de tout acte ou négligence commis dans | ii) vergrijpen die voortvloeien uit enige daad of nalatigheid, begaan |
l'exercice des fonctions. | in de uitoefening van de dienst; |
b) Dans le cas de toute autre infraction, les autorités de l'Etat de | b) in geval van enig ander vergrijp hebben de autoriteiten van de |
séjour ont le droit d'exercer par priorité leur juridiction. | ontvangststaat voorrang bij de uitoefening van rechtsmacht; |
c) Si l'Etat qui a le droit d'exercer par priorité sa juridiction | c) indien de staat die voorrang heeft, besluit zijn rechtsmacht niet |
décide d'y renoncer, il le notifie aussitôt que possible aux autorités | |
de l'autre Etat. Les autorités de l'Etat qui a le droit d'exercer par | uit te oefenen, stelt hij de autoriteiten van de andere staat zo |
priorité sa juridiction examinent avec bienveillance les demandes de | spoedig mogelijk daarvan in kennis. De autoriteiten van de staat die |
renonciation à ce droit, présentées par les autorités de l'autre Etat, | voorrang heeft, nemen het verzoek van de autoriteiten van de andere |
lorsque celui-ci estime que cette renonciation revêt une importance | staat om van dit recht af te zien in gevallen waarin die andere staat |
particulière. | |
7. Les dispositions du présent article ne comportent pour les | dit van bijzonder belang acht, in welwillende overweging. |
autorités de l'Etat d'origine aucun droit d'exercer une juridiction | 7. Dit artikel geeft de autoriteiten van de zendstaat geen enkel recht |
sur des personnes qui sont des nationaux de l'Etat de séjour ou qui y | tot uitoefening van rechtsmacht over personen die onderdanen zijn van |
ont leur résidence habituelle, à moins qu'elles ne soient membres des | of gewoonlijk verblijven in de ontvangststaat, tenzij zij leden zijn |
forces de l'Etat d'origine. | van de krijgsmacht van de zendstaat. |
ARTICLE 18 | ARTIKEL 18 |
1. Chaque Etat membre renonce à toute demande d'indemnité à l'encontre | 1. Iedere lidstaat doet afstand van al zijn vorderingen tegen een |
d'un autre Etat membre pour les dommages causés aux biens de l'Etat | andere lidstaat ter zake van schade aan zijn eigendom die gebruikt |
qui sont utilisés dans le cadre de la préparation et de l'exécution | wordt bij de voorbereiding en de uitvoering van de opdrachten bedoeld |
des missions visées à l'article 17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors d'exercices : a) si le dommage est causé par un membre du personnel militaire ou civil de l'autre Etat membre, dans l'exercice de ses fonctions dans le cadre des missions précitées, ou b) s'il est causé par un véhicule, un navire ou un aéronef de l'autre Etat membre utilisé par ses forces, à condition, soit que le véhicule, le navire ou l'aéronef cause du dommage ait été utilisé dans le cadre des missions précitées, soit que le dommage ait été causé à des biens utilisés dans les mêmes conditions. Les demandes d'indemnités pour sauvetage maritime formulées par un Etat membre à l'encontre d'un autre Etat membre font l'objet d'une renonciation, sous réserve que le navire ou la cargaison sauvés soient la propriété d'un Etat membre et soient utilisés par ses forces armées dans le cadre des missions précitées. 2. a) Dans le cas de dommages qui ont été causés ou qui surviennent | in artikel 17, lid 2, VEU, ook tijdens oefeningen, indien deze schade : a) veroorzaakt is door een gedetacheerde militair of een gedetacheerd lid van het burgerpersoneel van de andere lidstaat in de uitoefening van zijn taken in het kader van voornoemde opdrachten; b) ontstaan is door het gebruik van een voertuig, vaartuig of luchtvaartuig, eigendom van de andere lidstaat en in gebruik bij zijn diensten, mits het voertuig, vaartuig of luchtvaartuig dat de schade veroorzaakte, gebruikt werd in het kader van voornoemde opdrachten, dan wel de schade werd toegebracht aan eigendom die aldus in gebruik was. Van vorderingen ter zake van maritieme berging die een lidstaat tegen een andere lidstaat heeft, wordt afstand gedaan mits het geborgen vaartuig of de geborgen lading eigendom was van een lidstaat en in gebruik was bij diens strijdkrachten bij acties in het kader van voornoemde opdrachten. 2. a) Voor het geval schade wordt veroorzaakt of ontstaat |
comme prévu au paragraphe 1 à l'égard d'autres biens d'un Etat membre situés sur le territoire de celui-ci, la responsabilité de tout autre Etat membre et le montant du dommage sont déterminés par négociation entre ces Etats membres, pour autant que les Etat membres concernés ne se mettent pas d'accord d'une autre manière. b) Toutefois, chaque Etat membre renonce à demander une indemnité si le montant du dommage est inférieur à un montant qui sera fixé par décision du Conseil statuant à l'unanimité. Tout autre Etat membre dont les biens ont été endommagés dans le même incident renonce aussi à sa réclamation à concurrence du montant indiqué ci-dessus. 3. Aux fins des paragraphes 1er et 2, les termes « propriété d'un Etat membre » dans le cas d'un navire s'appliquent à tout navire affrété en coque nue par cet Etat membre, ou réquisitionné par lui avec un contrat d'affrètement en coque nue, ou de bonne prise, sauf à ce que le risque de perte ou la responsabilité soient supportés par une autre entité que cet Etat membre. 4. Chaque Etat membre renonce à demander une indemnité à un autre Etat membre dans le cas où un membre du personnel militaire ou civil de ses services a subi des blessures ou est mort dans l'exercice de ses fonctions. 5. Les demandes d'indemnités (autres que celles résultant de l'application d'un contrat et que celles auxquelles les paragraphes 6 | overeenkomstig lid 1 met betrekking tot andere eigendom van een lidstaat die op zijn grondgebied gelegen is, worden de aansprakelijkheid voor en het bedrag van de schade vastgesteld door middel van overleg tussen deze staten, tenzij de betrokken lidstaten anders overeenkomen; b) Iedere lidstaat doet echter afstand van zijn vordering wanneer de schade minder bedraagt dan een bedrag dat bij een besluit van de Raad met eenparigheid van stemmen zal worden bepaald. Elke andere lidstaat waarvan de eigendom bij hetzelfde voorval beschadigd is, doet tot bovengenoemd bedrag eveneens afstand van zijn vordering. 3. « Eigendom van een lidstaat » in de leden 1 en 2 omvat vaartuigen « on bare boat charter » bij een lidstaat of vaartuigen die onder « bare boat »-voorwaarden door die lidstaat zijn gevorderd of door deze zijn prijsgemaakt (behoudens voorzover het risico voor verlies of aansprakelijkheid wordt gedragen door een andere eenheid dan die lidstaat). 4. Elke lidstaat doet afstand van al zijn vorderingen tegen een andere lidstaat voor het geval dat een militair of een lid van het burgerpersoneel van zijn strijdkrachten in de uitoefening van zijn dienst letsel oploopt of overlijdt. 5. Vorderingen (behoudens vorderingen uit overeenkomst en vorderingen waarop de leden 6 en 7 van toepassing zijn) voortvloeiende uit een |
ou 7 sont applicables) du chef d'actes ou de négligences dont un | handelen of nalaten van een militair of een burgerpersoneelslid in de |
membre du personnel militaire ou civil est responsable dans l'exercice | uitoefening van de dienst, of uit enig ander handelen, nalaten of |
de ses fonctions ou du chef de tout autre acte, négligence ou incident | gebeuren waarvoor een onderdeel van de strijdkrachten aansprakelijk is |
dont une force est légalement responsable et qui ont causé sur le | en die op het grondgebied van de ontvangststaat schade toebrengt aan |
territoire de l'Etat de séjour des dommages à un tiers autre que l'un | derden, niet zijnde een van de lidstaten, worden door de |
des Etats membres, sont traitées par l'Etat de séjour conformément aux | ontvangststaat behandeld overeenkomstig de volgende bepalingen : |
dispositions suivantes : | |
a) les demandes d'indemnités sont introduites, instruites et les | a) de vorderingen worden ingediend, behandeld en afgewikkeld of |
décisions prises, conformément aux lois et règlements de l'Etat de | toegewezen overeenkomstig de wetten en regelingen van de |
séjour pour ce qui concerne les demandes d'indemnité découlant des | ontvangststaat met betrekking tot vorderingen voortvloeiende uit de |
activités de ses propres forces armées; | daden van zijn eigen strijdkrachten; |
b) l'Etat de séjour peut statuer sur ces demandes; il procède au | b) de ontvangststaat is bevoegd deze vorderingen af te wikkelen; hij |
paiement du montant convenu ou fixé par une décision dans sa propre | betaalt de toegekende bedragen uit in zijn eigen valuta; |
monnaie; c) ce paiement, qu'il résulte du règlement direct de l'affaire ou | c) deze betaling, hetzij op grond van een minnelijke schikking, hetzij |
d'une décision de la juridiction compétente de l'Etat de séjour, ou la | op grond van een uitspraak van de bevoegde rechter van de |
décision définitive de la même juridiction déboutant le demandeur, lie | ontvangststaat, dan wel de uitspraak van zulk een rechter waarbij de |
définitivement les Etats membres concernés; | eis wordt ontzegd, is beslissend en bindend voor de betrokken |
d) toute indemnité payée par l'Etat de séjour est portée à la | lidstaten; d) van iedere vordering, betaald door de ontvangststaat, wordt kennis |
connaissance des Etats d'origine intéressés qui reçoivent en même | gegeven aan de betrokken zendstaten, onder mededeling van alle |
temps un rapport circonstancié et une proposition de répartition | bijzonderheden en van een voorstel tot verdeling overeenkomstig het |
établie conformément au point e), sous i), ii) et iii). A défaut de | hierna in punt e) onder i), ii) en iii) bepaalde. Bij gebreke van een |
réponse dans les deux mois, la proposition est considérée comme | antwoord binnen twee maanden wordt het voorstel tot verdeling geacht |
acceptée; | aanvaard te zijn; |
e) la charge des indemnités versées pour la réparation des dommages | e) de kosten, gemaakt ter voldoening van vorderingen ingevolge de |
visés aux points a), b), c), et d) et au paragraphe 2, est répartie | voorgaande bepalingen a) tot en met d) en lid 2, worden als volgt |
entre les Etats membres dans les conditions suivantes : | onder de lidstaten verdeeld : |
i) quand un seul Etat d'origine est responsable, le montant convenu ou | i) wanneer uitsluitend één zendstaat aansprakelijk is, wordt het |
fixé par une décision est réparti à concurrence de 25 % pour 1'Etat de | bedrag van de schadevergoeding zodanig verdeeld dat 25 % ten laste |
séjour et 75 % pour 1'Etat d'origine; | komt van de ontvangststaat en 75 % ten laste van de zendstaat; |
ii) lorsque plus d'un Etat est responsable du dommage, le montant | ii) wanneer meer dan één staat aansprakelijk is voor de schade, wordt |
convenu ou fixé par une décision est réparti entre eux par parts | het bedrag gelijkelijk over de betrokken staten verdeeld; wanneer |
égales; toutefois, si l'Etat de séjour n'est pas un des Etats | echter de ontvangststaat niet een der aansprakelijke staten is, is het |
responsables, sa part est la moitié de celle de chacun des Etats | aandeel van deze staat gelijk aan de helft van dat van elk der |
d'origine; | zendstaten; |
iii) si le dommage est causé par les services des Etats membres sans | iii) wanneer de schade veroorzaakt is door de diensten van de |
lidstaten, maar onmogelijk nauwkeurig aan een of meer van deze | |
qu'il soit possible de l'attribuer d'une manière précise à l'un ou à | diensten kan worden toegeschreven, wordt het bedrag van de |
plusieurs de ces services, le montant convenu ou fixé par une décision | schadeloosstelling gelijkelijk over de betrokken lidstaten verdeeld; |
est réparti également entre les Etats membres concernés; toutefois, si | indien evenwel de ontvangststaat niet één van de staten is wier |
l'Etat de séjour n'est pas un des Etats dont les services ont causé le | diensten de schade hebben veroorzaakt, is het aandeel van deze staat |
dommage, sa part est la moitié de celle de chacun des Etats d'origine; | de helft van dat van elk der betrokken zendstaten; |
iv) semestriellement, un état des sommes payées par l'Etat de séjour | iv) elk halfjaar zendt de ontvangststaat aan de betrokken zendstaten |
au cours du semestre précédent pour les affaires pour lesquelles une | een lijst van de bedragen, welke in de loop van de voorgaande |
répartition en pourcentage a été admise, est adressé aux Etats | halfjaarlijkse periode zijn betaald met betrekking tot alle gevallen |
d'origine concernés accompagné d'une demande de remboursement. Le | waarvoor een percentsgewijze verdeling is aanvaard, vergezeld van een |
remboursement est fait dans les plus brefs délais, dans la monnaie de | verzoek om terugbetaling. De terugbetaling geschiedt binnen de kortst |
l'Etat de séjour; | mogelijke tijd in de valuta van de ontvangststaat; |
f) si l'application des points b) et e) devait imposer à un Etat | f) wanneer de toepassing van het bepaalde onder b) en e) een lidstaat |
membre une charge qui l'affecterait trop lourdement, cet Etat membre | in ernstige moeilijkheden zou brengen, kan die lidstaat de andere |
peut demander que les autres Etats membres concernés règlent l'affaire | betrokken lidstaten verzoeken door middel van overleg een regeling van |
par négociation entre eux sur une base différente; | andere aard tussen hen te treffen; |
g) aucune voie d'exécution ne peut être pratiquée sur un membre du | g) een militair of een lid van burgerpersoneel kan niet worden |
personnel militaire ou civil lorsqu'un jugement a été prononcé contre | onderworpen aan een executiemaatregel ter uitvoering van een vonnis |
lui dans l'Etat de séjour s'il s'agit d'une affaire résultant de | dat in de ontvangststaat tegen hem gewezen is in een zaak die |
l'exercice de ses fonctions; | voortvloeit uit de vervulling van zijn dienst; |
h) excepté dans la mesure ou le point e) s'applique aux demandes | h) behoudens voorzover het bepaalde onder e) van toepassing is op |
d'indemnité couvertes par le paragraphe 2, les dispositions du présent | onder lid 2 vallende vorderingen is dit lid niet van toepassing op een |
paragraphe ne s'appliquent pas à toute demande d'indemnité dans le cas | vordering die voortvloeit uit of in verband staat met de navigatie of |
de navigation ou d'exploitation d'un navire, de chargement ou de | exploitatie van een schip of het laden, vervoeren of lossen van een |
déchargement ou de transport d'une cargaison, sauf s'il y a eu mort ou | scheepslading, voorzover deze vorderingen geen vorderingen zijn ter |
blessure d'une personne et que le paragraphe 4 n'est pas applicable. | zake van dood of persoonlijk letsel waarop lid 4 niet van toepassing is. |
6. Les demandes d'indemnité contre le personnel militaire ou civil | 6. Vorderingen tegen militairen of leden van het burgerpersoneel |
fondées sur des actes dommageables ou des négligences qui n'ont pas | voortvloeiend uit onrechtmatig handelen of nalaten buiten de |
été commis dans l'exercice des fonctions sont réglées de la façon | uitoefening van de dienst, worden op de volgende wijze behandeld : |
suivante : a) les autorités de l'Etat de séjour instruisent la demande | a) de autoriteiten van de ontvangststaat behandelen de vorderingen en |
d'indemnité et fixent d'une manière juste et équitable l'indemnité due | stellen op rechtvaardige en billijke wijze de schadeloosstelling van |
au demandeur, en tenant compte de toutes les circonstances de la | de eiser vast, waarbij zij alle omstandigheden van het geval, met |
cause, y compris la conduite et le comportement de la personne lésée, | inbegrip van het gedrag van de persoon die schade heeft geleden, in |
et elles établissent un rapport sur l'affaire; | aanmerking nemen en stellen terzake een rapport op; |
b) ce rapport est envoyé aux autorités de l'Etat d'origine, qui | b) het rapport wordt verzonden aan de autoriteiten van de zendstaat, |
décident alors sans délai si elles procéderont à une indemnisation à | die dan onverwijld beslissen of zij een onverplichte uitkering |
titre gracieux, et dans ce cas, en fixent le montant; | aanbieden, en zo ja, tot welk bedrag; |
c) si une offre d'indemnité à titre gracieux est faite et acceptée à | c) indien een aanbieding tot een onverplichte uitkering is gedaan en |
titre de dédommagement intégral par le demandeur, les autorités de | door de eiser als volledige vergoeding van zijn vordering aanvaard, |
l'Etat d'origine effectuent elles-mêmes ce paiement et font connaître | doen de autoriteiten van de zendstaat zelf de betaling en stellen zij |
aux autorités de l'Etat de séjour leur décision et le montant de la somme versée; d) les dispositions du présent paragraphe sont sans aucune incidence sur la compétence des juridictions de l'Etat de séjour pour statuer sur l'action qui pourrait être intentée contre un membre du personnel militaire ou civil, pour autant toutefois qu'un paiement entièrement satisfaisant n'ait pas encore été effectué. 7. Les demandes d'indemnité fondées sur l'usage non autorisé de tout véhicule des services d'un Etat d'origine sont traitées conformément au paragraphe 6, sauf dans le cas où l'unité, la formation ou l'entité en cause est légalement responsable. | de autoriteiten van de ontvangststaat in kennis van hun beslissing en van het bedrag dat zij hebben betaald; d) dit lid laat onverlet de bevoegdheid van de rechter van de ontvangststaat tot kennisneming van een vordering tegen militairen of leden van het burgerpersoneel tenzij en totdat een betaling heeft plaatsgevonden tot volledige voldoening van de vordering. 7. Vorderingen, voortvloeiend uit het ongeoorloofd gebruik van een voertuig van de diensten van een zendstaat, worden behandeld overeenkomstig lid 6, behalve voorzover de eenheid, de formatie of de entiteit wettelijk aansprakelijk is. |
8. S'il y a contestation sur le point de savoir si l'acte dommageable | 8. Indien een geschil ontstaat met betrekking tot de vraag of een |
ou la négligence d'un membre du personnel militaire ou civil ont été | onrechtmatig handelen of nalaten van een militair of een lid van het |
commis dans l'exercice des fonctions, ou sur le point de savoir si | burgerpersoneel heeft plaatsgevonden in de uitoefening van de dienst |
l'utilisation d'un véhicule appartenant aux services d'un Etat | of met betrekking tot de vraag of het gebruik van een voertuig van de |
d'origine n'avait pas été autorisée, l'affaire est réglée par | diensten van een zendstaat ongeoorloofd was, wordt de zaak door middel |
négociation entre les Etats membres concernés. | van overleg tussen de betrokken lidstaten geregeld. |
9. Sauf dans les conditions prévues au paragraphe 5, point g), l'Etat | 9. Behoudens voorzover beperkt door lid 5, onder g), van dit artikel |
d'origine ne peut, en ce qui concerne la compétence civile des | kan de zendstaat met betrekking tot de civiele rechtsmacht van de |
tribunaux de l'Etat de séjour, se prévaloir de l'immunité de | rechter van de ontvangststaat geen beroep doen op immuniteit ten |
juridiction des tribunaux de l'Etat de séjour en faveur du personnel | opzichte van de rechtsmacht van de rechter van de ontvangststaat voor |
militaire ou civil. | militairen of leden van het burgerpersoneel. |
10. Les autorités de l'Etat d'origine et de l'Etat de séjour se | 10. De autoriteiten van de zendstaat en van de ontvangststaat werken |
prêtent assistance pour la recherche des preuves nécessaires à un | samen bij het verzamelen van bewijsmateriaal voor een behoorlijk |
examen et à un règlement équitables en ce qui concerne les demandes | onderzoek van en beschikken op vorderingen waarbij de lidstaten |
d'indemnités qui intéressent les Etats membres. | betrokken zijn. |
11. Les différends liés à des demandes d'indemnité qui ne peuvent être | 11. Geschillen over de afwikkeling van vorderingen die niet door |
réglés par négociation entre les Etats membres concernés sont soumis à | onderhandelingen tussen de lidstaten kunnen worden opgelost, worden |
un arbitre choisi d'un commun accord par les Etats membres concernés | aan een arbiter voorgelegd die in onderlinge overeenstemming tussen de |
parmi les ressortissants de l'Etat de séjour qui occupent ou ont | betrokken lidstaten wordt gekozen uit onderdanen van de ontvangststaat |
occupé de hautes fonctions juridictionnelles. Si les Etats membres | die een vooraanstaande gerechtelijke functie bekleden of hebben |
concernés ne parviennent pas à s'entendre sur le choix d'un arbitre | bekleed. Indien de betrokken lidstaten niet in staat zijn om binnen |
dans un délai de deux mois, chaque Etat membre concerné peut demander | twee maanden overeenstemming te bereiken over de keuze van een |
au président de la Cour de justice des Communautés européennes de | arbiter, kan elk van de betrokken lidstaten de president van het Hof |
désigner une personne ayant les qualifications susmentionnées. | van Justitie van de Europese Gemeenschappen verzoeken een persoon met |
voornoemde kwalificaties te kiezen. | |
PARTIE IV | DEEL IV |
DISPOSITIONS FINALES | SLOTBEPALINGEN |
ARTICLE 19 | ARTIKEL 19 |
1. Le présent accord est soumis à l'approbation des Etats membres, | 1. Dit akkoord wordt aan de lidstaten ter goedkeuring voorgelegd |
conformément à leurs règles constitutionnelles respectives. | volgens hun onderscheiden grondwettelijke bepalingen. |
2. Les Etats membres notifient au Secrétaire général du Conseil de | 2. De lidstaten stellen de secretaris-generaal van de Raad van de |
l'Union européenne l'accomplissement des procédures constitutionnelles | Europese Unie in kennis van de voltooiing van de grondwettelijke |
requises pour l'approbation du présent accord. | procedures voor de goedkeuring van dit akkoord. |
3. Le présent accord entre en vigueur le premier jour du deuxième mois | 3. Dit akkoord treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand |
suivant la notification par le dernier Etat membre de | die volgt op de kennisgeving van de voltooiing van de in lid 2 |
l'accomplissement de ses procédures constitutionnelles. | bedoelde grondwettelijke procedures door de lidstaat die als laatste |
deze handeling verricht. | |
4. Le Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne est | 4. De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie treedt op |
dépositaire du présent accord. Le dépositaire publie le présent accord | als depositaris van dit akkoord. De depositaris maakt dit akkoord, |
au Journal officiel de l'Union européenne, de même que les | alsmede informatie over de inwerkingtreding van het akkoord na de |
informations relatives à son entrée en vigueur après l'accomplissement | voltooiing van de in lid 2 bedoelde grondwettelijke procedures, bekend |
des procédures constitutionnelles visées au paragraphe 2. | in het Publicatieblad van de Europese Unie. |
5. a) Le présent accord est applicable uniquement sur le territoire | 5. a) Dit akkoord is van toepassing in het moederland van de lidstaten |
métropolitain des Etats membres. | van de Europese Unie. |
b) Tout Etat membre peut notifier au Secrétaire général du Conseil de | b) Elke lidstaat kan de secretaris-generaal van de Raad van de |
l'Union européenne que le présent accord s'applique également à | Europese Unie ervan in kennis stellen dat het akkoord ook van |
d'autres territoires dont les relations internationales sont placées | toepassing is op andere grondgebieden voor welker internationale |
sous sa responsabilité. | betrekkingen de betrokken lidstaat verantwoordelijk is. |
6. a) Les dispositions des parties I et III du présent accord ne sont | 6. a) Het in deel I en deel III van het akkoord bepaalde is slechts |
applicables qu'aux quartiers généraux et aux forces, ainsi qu'à leur | van toepassing op hoofdkwartieren en strijdkrachten, alsmede op het |
personnel, qui peuvent être mis à la disposition de l'UE dans le cadre | personeel daarvan, die ter beschikking zijn gesteld van de EU ter |
de la préparation et de l'exécution des missions visées à l'article | voorbereiding en uitvoering van de in artikel 17, lid 2, VEU, bedoelde |
17, paragraphe 2, du TUE, y compris lors d'exercices, dans la mesure | taken, waaronder oefeningen, voor zover de status van deze |
où le statut de ces quartiers généraux ou forces, et celui de leur | hoofdkwartieren en strijdkrachten, alsook van het personeel daarvan, |
personnel, n'est pas régi par un autre accord. | niet geregeld is in een ander akkoord. |
b) Lorsque le statut de ces quartiers généraux et de ces forces, ainsi | b) In de gevallen waarin de status van de hoofdkwartieren en |
que de leur personnel, est régi par un autre accord et que ces | strijdkrachten, alsook van het personeel daarvan, geregeld wordt in |
quartiers généraux et forces, ainsi que leur personnel, agissent dans | een ander akkoord, en deze optreden in het kader van hun |
le cadre mentionné ci-dessus, des arrangements spécifiques peuvent | terbeschikkingstelling van de EU, kunnen specifieke regelingen worden |
être conclus entre l'UE et les Etats ou les organisations concernés afin de décider quel est l'accord applicable à l'opération ou à l'exercice concerné. c) Lorsqu'il n'a pas été possible de conclure de tels arrangements spécifiques, l'autre accord reste applicable à l'opération ou à l'exercice concerné. 7. Dans les cas où des pays tiers participent à des activités auxquelles le présent accord est applicable, les accords ou arrangements régissant cette participation peuvent comporter une disposition selon laquelle le présent accord est également applicable, dans le cadre de ces activités, à ces pays tiers. 8. Les dispositions du présent accord peuvent être modifiées si les | getroffen tussen de EU en de betrokken staten en organisaties waarin wordt bepaald welke regeling van toepassing zal zijn op de betrokken operatie of oefening. c) Indien het niet mogelijk is geweest, dergelijke specifieke regelingen te treffen, blijft het andere akkoord van toepassing op de betrokken operatie of oefening. 7. In de gevallen waarin derde landen deelnemen aan activiteiten waarop dit akkoord van toepassing is, kunnen de akkoorden en regelingen waarin deze deelneming wordt geregeld, bepalen dat dit akkoord in dat verband ook van toepassing is op deze derde landen. 8. De bepalingen van dit akkoord kunnen gewijzigd worden bij eenparige |
représentants des gouvernements des Etats membres de l'Union | schriftelijke overeenstemming tussen de vertegenwoordigers van de |
européenne, réunis au sein du Conseil, en conviennent par écrit à | regeringen van de lidstaten van de Europese Unie, in het kader van de |
l'unanimité. | Raad bijeen. |
Fait à Bruxelles, le 17 novembre 2003. | Gedaan te Brussel, 17 november 2003. |
Accord entre les Etats membres de l'Union européenne relatif au statut | Akkoord tussen de Lidstaten van de Europese Unie betreffende de status |
du personnel militaire et civil détaché auprès des institutions de | van de militairen en leden van het burgerpersoneel die bij de |
l'Union européenne, des quartiers généraux et des forces pouvant être | instellingen van de Europese Unie gedetacheerd zijn, van de |
mis à la disposition de l'Union européenne dans le cadre de la | hoofdkwartieren en de strijdkrachten die ter beschikking van de |
préparation et de l'exécution des missions visées à l'article 17, | Europese Unie kunnen worden gesteld in het kader van de voorbereiding |
paragraphe 2, du Traité sur l'Union européenne, y compris lors | en de uitvoering van de opdrachten bedoeld in artikel 17, lid 2, van |
d'exercices, et du personnel militaire et civil des Etats membres mis | het Verdrag betreffende de Europese Unie, en van de militairen en |
à la disposition de l'Union européenne pour agir dans ce cadre | leden van het burgerpersoneel van de Lidstaten die aan de Europese |
Unie beschikbaar zijn gesteld om in dit kader op te treden (EU-SOFA), | |
(SOFA-UE), fait à Bruxelles le 17 novembre 2003 | gedaan te Brussel op 17 november 2003 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |