Loi modifiant la loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses par route et la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la protection du consommateur | Wet tot wijziging van de wet van 3 mei 1999 betreffende het vervoer van zaken over de weg en de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
24 MARS 2003. - Loi modifiant la loi du 3 mai 1999 relative au | 24 MAART 2003. - Wet tot wijziging van de wet van 3 mei 1999 |
transport de choses par route et la loi du 14 juillet 1991 sur les | betreffende het vervoer van zaken over de weg en de wet van 14 juli |
pratiques du commerce et sur l'information et la protection du | 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en |
consommateur (1) | bescherming van de consument (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.A l'article 8, § 5, de la loi du 3 mai 1999 relative au |
Art. 2.In artikel 8, § 5, van de wet van 3 mei 1999 betreffende het |
transport de choses par route, sont apportées les modifications | vervoer van zaken over de weg, worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° dans le 1°, a) , les mots « supérieure à » sont remplacés par les | 1° in de Franse tekst van 1°, a) , worden de woorden « supérieure à » |
mots « n'excédant pas »; | vervangen door de woorden « n'excédant pas »; |
2° dans le 3°, les mots « ou § 4, 1°, b) » sont remplacés par les mots | 2° in de Franse tekst van 3°, worden de woorden « ou § 4, 1°, b) » |
« , au § 4, 1°, b) ». | vervangen door de woorden « , au § 4, 1°, b) ». |
Art. 3.A l'article 11, § 1er, de la même loi, les mots « 1° a d'abord |
Art. 3.In artikel 11, § 1, van dezelfde wet, worden de woorden « 1° |
suivi les cours organisés par le Ministre ou par les organismes que le | eerst de cursussen heeft gevolgd die worden georganiseerd door de |
Minister of door de instellingen die de Koning daartoe erkent; » | |
Roi agrée à cet effet; » sont remplacés par les mots « 1° a d'abord | vervangen door de woorden « 1° eerst de cursussen heeft gevolgd die |
suivi les cours organisés par le Ministre ou son délégué ou par les | worden georganiseerd door de Minister of zijn gemachtigde of door de |
organismes que le Ministre agrée à cet effet; ». | instellingen die de Minister daartoe erkent; ». |
Art. 4.L'article 12, § 1er, de la même loi est complété comme suit : |
Art. 4.Artikel 12, § 1, van dezelfde wet wordt aangevuld als volgt : |
« 11° les conditions d'agrément des organismes chargés de | « 11° de voorwaarden tot erkenning van de met het organiseren van de |
l'organisation des cours. » | cursussen belaste instellingen. » |
Art. 5.A l'article 15, alinéa 1er, de la même loi, le mot « |
Art. 5.In artikel 15, eerste lid, van dezelfde wet, wordt het woord « |
exclusivement » est inséré entre les mots « l'article 3, 1° et 2°, » | uitsluitend » ingevoegd tussen het woord « verrichten » en de woorden |
et « à l'intérieur des frontières de la Belgique. ». | « binnen de Belgische grenzen. » |
Art. 6.A l'article 18 de la même loi, dont le texte actuel formera le |
Art. 6.Artikel 18 van dezelfde wet, waarvan de bestaande tekst § 1 |
§ 1er, il est ajouté un § 2 rédigé comme suit : | zal vormen, wordt aangevuld met een § 2, luidende : |
« § 2. Le Roi peut fixer un délai pendant lequel les licences de | « § 2. De Koning kan een termijn bepalen gedurende welke de |
transport national et les licences de transport communautaire qui ont | vergunningen nationaal vervoer en de vergunningen communautair vervoer |
fait l'objet d'un retrait ne peuvent plus être à nouveau délivrées. » | die het voorwerp van een intrekking zijn geweest, niet opnieuw kunnen worden afgegeven. » |
Art. 7.A l'article 25 de la même loi, sont apportées les |
Art. 7.In artikel 25 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° à l'alinéa 1er, les mots « de veiller à l'application de la | 1° in het eerste lid, worden de woorden « met het toezicht op de |
réglementation communautaire en matière de transport de choses par | toepassing van de communautaire regeling betreffende het vervoer van |
route, de la présente loi et de ses arrêtés d'exécution. » sont | zaken over de weg, van deze wet en van haar uitvoeringsbesluiten. » |
remplacés par les mots « de rechercher et de constater les infractions | vervangen door de woorden « met de opsporing en de vaststelling van de |
à la présente loi et à ses arrêtés d'exécution. »; | inbreuken op deze wet en op haar uitvoeringsbesluiten. »; |
2° l'article est complété par l'alinéa suivant : « Le Roi peut | 2° het artikel wordt aangevuld als volgt : « De Koning kan de |
conférer la qualité d'officier de police judiciaire à des agents, | hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie verlenen aan bij |
individuellement désignés à cet effet, qui appartiennent à l'une des | naam aangewezen ambtenaren die tot één van de in het eerste lid |
catégories visées à l'alinéa 1er. ». | bedoelde categorieën behoren. » |
Art. 8.A l'article 26 de la même loi, sont apportées les |
Art. 8.In artikel 26 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° au § 1er, les mots « les locaux uniquement affectés à l'habitation | 1° in § 1 worden de woorden « de lokalen uitsluitend bestemd voor |
bewoning vallen buiten het toepassingsgebied van deze bepaling. » | |
sont exclus de l'application de cette disposition. » sont remplacés | vervangen door de woorden « tot de bewoonde lokalen hebben zij evenwel |
par les mots « toutefois, ils ne peuvent pénétrer dans les locaux | enkel toegang wanneer zij met de hoedanigheid van officier van |
habités, que s'ils sont revêtus de la qualité d'officier de police | gerechtelijke politie zijn bekleed en wanneer de rechter in de |
judiciaire et qu'avec l'autorisation préalable du juge au tribunal de | politierechtbank daartoe vooraf toestemming heeft verleend; de |
police; les visites dans les locaux habités doivent être effectuées | bezoeken in de bewoonde lokalen moeten tussen acht en achttien uur en |
entre huit et dix-huit heures, conjointement par deux agents au moins. | door minstens twee ambtenaren gezamenlijk geschieden. »; |
»; 2° le § 2, 3°, et le § 3, sont remplacés par les dispositions | 2° de bepalingen onder § 2, 3°, en § 3, worden vervangen als volgt : |
suivantes : « § 3. Les agents visés à l'article 25 peuvent, dans l'exercice de | « § 3. De in artikel 25 bedoelde ambtenaren mogen voor het volbrengen |
leur mission : 1° prendre l'identité de tout transporteur, donneur d'ordre, chargeur et auxiliaire de transport ainsi que de tout loueur et de toute personne pratiquant la location-financement d'un véhicule et interroger ces personnes. Le contrôle d'identité et l'interrogatoire sont limités aux personnes dont les agents peuvent raisonnablement présumer qu'elles exercent les activités précitées ou dont ils estiment l'audition nécessaire pour l'exercice de leur mission; l'interrogatoire doit porter sur des faits dont la connaissance est utile à l'exercice de leur mission; 2° se faire produire, sans déplacement, pour prendre connaissance, tout livre, registre, document, disque, bande ou tout autre support d'information et en prendre des extraits, des copies, des impressions ou des listages ou se faire fournir ceux-ci sans frais par les personnes visées au 1°. Les agents ne peuvent se faire produire que des pièces nécessaires à leurs recherches et constatations; 3° convoquer à une audition les personnes visées au 1°. | van hun opdracht : 1° elke vervoerder, opdrachtgever, verlader en tussenpersoon in het vervoer, alsook elke verhuurder en leasinggever van een voertuig, identificeren en verhoren. De identiteitscontrole en het verhoor zijn alleen toegestaan bij personen van wie de ambtenaren redelijkerwijze kunnen vermoeden dat zij bovengenoemde werkzaamheden uitoefenen of wier verhoor zij nodig achten voor de uitvoering van hun opdracht; de ondervraging mag alleen betrekking hebben op feiten waarvan de kennisname dienstig is voor de uitvoering van hun opdracht; 2° zich, zonder verplaatsing, alle boeken, registers, documenten, schijven, banden of andere informatiedragers ter inzage doen voorleggen, alsook uittreksels, afschriften, afdrukken, uitdraaien of kopieën ervan nemen of zich deze gratis laten verstrekken door de in 1° genoemde personen. De ambtenaren mogen zich alleen de stukken doen overleggen die zij voor hun opsporingen en vaststellingen nodig hebben; 3° de in 1° genoemde personen oproepen voor een verhoor. |
§ 4. Sans préjudice des dispositions de l'alinéa 2, tout service de l'Etat, les Communautés et les Régions, les provinces, les communes, les associations de communes et tout service des institutions publiques qui en dépendent, ainsi que toute personne privée doivent, à la demande des agents visés à l'article 25, fournir tout renseignement, leur présenter toute pièce ou les leur fournir en copie, sans frais, à l'exception des pièces et des renseignements protégés par un secret professionnel légal et à l'exception de ceux relatifs aux procédures judiciaires, lesquels ne peuvent être donnés qu'avec l'autorisation du procureur général. Les parquets et les greffes des cours et tribunaux doivent, à la demande des agents visés à l'article 25, alinéa 3, présenter ou fournir en copie, sans frais, tout arrêt ou jugement susceptible de les intéresser dans le cadre de leurs missions. § 5. Les agents visés à l'article 25, alinéa 3, peuvent saisir, contre | § 4. Onverminderd de bepalingen van het tweede lid, moeten alle diensten van de Staat, de Gemeenschappen en Gewesten, de provincies, de gemeenten, de verenigingen van gemeenten en alle diensten van de openbare instellingen die ervan afhangen, alsook alle private personen, aan de in artikel 25 bedoelde ambtenaren, op hun verzoek, alle inlichtingen geven en hen alle stukken voorleggen of gratis verstrekken in afschrift, met uitzondering van stukken en inlichtingen die beschermd worden door een wettelijk beroepsgeheim en met uitzondering van stukken en inlichtingen betreffende gerechtelijke procedures, welke alleen mogen gegeven worden met toestemming van de procureur-generaal. De parketten en de griffies van de hoven en rechtbanken moeten aan de in artikel 25, derde lid, bedoelde ambtenaren, op hun verzoek elk arrest of elk vonnis dat in het kader van hun opdrachten van belang kan zijn, overleggen of gratis in afschrift verstrekken. § 5. De in artikel 25, derde lid, bedoelde ambtenaren mogen alle in § |
récépissé, les objets visés au § 3, 2° ainsi que tout objet pouvant | 3, 2° genoemde zaken tegen ontvangstbewijs in beslag nemen, alsook |
servir à déterminer les avantages patrimoniaux, biens, valeurs ou | alle zaken die kunnen dienen voor de vaststelling van de in artikel |
revenus visés à l'article 42, 3°, du Code pénal. | 42, 3°, van het Strafwetboek bepaalde voordelen, goederen, waarden of |
Les agents ne peuvent saisir que ce qui est nécessaire pour prouver | inkomsten. De ambtenaren mogen alleen beslag leggen op hetgeen noodzakelijk is om |
une infraction ou pour rechercher les coauteurs ou complices des | een inbreuk te bewijzen of om de mededaders of medeplichtigen van de |
contrevenants. | overtreders op te sporen. |
§ 6. Les agents visés à l'article 25, alinéa 3, ont accès en | § 6. De in artikel 25, derde lid, bedoelde ambtenaren hebben steeds en |
permanence, uniquement dans le cadre de leurs missions, aux | uitsluitend in het kader van hun opdrachten toegang tot de in het |
informations enregistrées dans le casier judiciaire, telles que | |
déterminées à l'article 593 du Code d'instruction criminelle. | Strafregister opgenomen gegevens zoals bepaald in artikel 593 van het |
Wetboek van Strafvordering. | |
Le Roi fixe les conditions d'accès des agents visés à l'article 25, | De Koning stelt de voorwaarden vast waaronder de in artikel 25, derde |
alinéa 3, aux autres banques de données qu'il détermine. | lid, bedoelde ambtenaren toegang hebben tot de andere gegevensbanken |
die hij bepaalt. | |
§ 7. Les agents visés à l'article 25 sont tenus de s'assister mutuellement. » | § 7. De in artikel 25 bedoelde ambtenaren moeten elkaar bijstaan. » |
Art. 9.L'article 27, alinéa 1er, de la même loi est remplacé par |
Art. 9.Artikel 27, eerste lid, van dezelfde wet wordt vervangen als |
l'alinéa suivant : | volgt : |
« Excepté en cas d'application des articles 32 et 33, les agents visés | « Uitgezonderd bij toepassing van de artikelen 32 en 33, sporen de |
à l'article 25 recherchent les infractions à la présente loi et à ses | ambtenaren bedoeld in artikel 25 de inbreuken op deze wet en op haar |
arrêtés d'exécution; ils constatent ces infractions par des | uitvoeringsbesluiten op; ze stellen die inbreuken vast door middel van |
procès-verbaux faisant foi jusqu'à preuve du contraire. » | processen-verbaal die bewijskracht hebben zolang het tegendeel niet is bewezen. » |
Art. 10.L'article 35 de la même loi est complété par le paragraphe |
Art. 10.Artikel 35 van dezelfde wet wordt aangevuld met de volgende |
suivant : | paragraaf : |
« § 5. Les tribunaux de police connaissent des infractions visées à | « § 5. De politierechtbanken zijn bevoegd voor de in artikel 36 |
l'article 36. » | bedoelde inbreuken. » |
Art. 11.A l'article 36, 11°, de la même loi, les mots « aux articles |
Art. 11.In artikel 36, 11°, van dezelfde wet, worden de woorden « de |
26, § 2, et 28. » sont remplacés par les mots « à l'article 26, §§ 2, | artikelen 26, § 2, en 28. » vervangen door de woorden « artikel 26, §§ |
3 et 4, et à l'article 28. » | 2, 3 en 4, en artikel 28. » |
Art. 12.L'article 37 de la même loi est remplacé par la disposition |
Art. 12.Artikel 37 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt: |
suivante : « Art. 37.§ 1er. Sont punis, conformément aux dispositions pénales |
« Art. 37.§ 1. Worden, overeenkomstig de in artikel 35, §§ 1 en 2 |
visées à l'article 35, §§ 1er et 2 : | bedoelde strafbepalingen gestraft : |
1° selon le cas, le donneur d'ordre, le commissionnaire de transport | 1° volgens het geval, de opdrachtgever, de vervoercommissionair of de |
ou le commissionnaire-expéditeur si, au moment de la conclusion du contrat de transport de choses soumis à la présente loi et à ses arrêtés d'exécution, ils ont omis, même par défaut de prévoyance et de précaution, de s'assurer que la copie de la licence de transport requise a été délivrée pour le véhicule automoteur utilisé; 2° le chargeur si, préalablement à l'exécution d'un transport de choses soumis à la présente loi et à ses arrêtés d'exécution, il a omis, même par défaut de prévoyance et de précaution, de s'assurer que la lettre de voiture requise a été établie. | commissionair-expediteur indien zij, op het ogenblik van het sluiten van de overeenkomst voor het vervoer van zaken waarop deze wet en haar uitvoeringsbesluiten van toepassing zijn, hebben nagelaten, zelfs door gebrek aan voorzichtigheid of voorzorg, zich ervan te vergewissen dat de kopie van de vervoervergunning voor het gebruikte motorvoertuig werd afgegeven; 2° de verlader indien hij, vóór de uitvoering van een vervoer van zaken waarop deze wet en haar uitvoeringsbesluiten van toepassing zijn, heeft nagelaten, zelfs door gebrek aan voorzichtigheid of voorzorg, zich ervan te vergewissen dat de vereiste vrachtbrief werd opgemaakt. |
§ 2. Le donneur d'ordre, le chargeur, le commissionnaire de transport | § 2. De opdrachtgever, de verlader, de vervoercommissionair of de |
ou le commissionnaire-expéditeur sont punis, conformément aux | commissionair-expediteur worden, overeenkomstig de in artikel 35, §§ 1 |
dispositions pénales visées à l'article 35, §§ 1er et 2, s'ils ont | en 2, bedoelde strafbepalingen, gestraft indien zij instructies hebben |
donné des instructions ou posé des actes ayant entraîné : | gegeven of daden hebben gesteld die hebben geleid tot : |
1° le dépassement des masses et dimensions maximales autorisées des | 1° de overschrijding van de toegelaten massa's en afmetingen van de |
véhicules; | voertuigen; |
2° le non-respect des prescriptions relatives à la sécurité du | 2° de niet-naleving van de voorschriften betreffende de veiligheid van |
chargement des véhicules; | de lading van de voertuigen; |
3° le non-respect des prescriptions relatives aux temps de conduite et | 3° de niet-naleving van de voorschriften betreffende de rij- en |
de repos des conducteurs de véhicules; | rusttijden van de bestuurders van voertuigen; |
4° le dépassement de la vitesse maximale autorisée des véhicules. | 4° de overschrijding van de toegestane maximumsnelheid van de voertuigen. |
§ 3. Le titulaire du certificat ou de l'attestation de capacité | § 3. De houder van het getuigschrift of bewijs van vakbekwaamheid die, |
professionnelle qui n'a pas dirigé effectivement et en permanence, | zelfs door gebrek aan voorzichtigheid of voorzorg, de in artikel 3, 1° |
même par défaut de prévoyance ou de précaution, les activités de | en 2° bedoelde werkzaamheden van de onderneming niet daadwerkelijk en |
l'entreprise visées à l'article 3, 1° et 2°, conformément aux | |
dispositions de l'article 10, est puni conformément aux dispositions | permanent heeft geleid overeenkomstig de bepalingen van artikel 10, |
pénales visées à l'article 35, §§ 1er et 2. | wordt gestraft overeenkomstig de in artikel 35, §§ 1 en 2, bedoelde |
strafbepalingen. | |
§ 4. Le transporteur, le donneur d'ordre ou le commissionnaire de | § 4. De vervoerder, de opdrachtgever of de vervoercommissionair |
transport sont punis, conformément aux dispositions pénales visées à | worden, overeenkomstig de in artikel 35, §§ 1 en 2, bedoelde |
l'article 35, §§ 1er et 2, s'ils ont offert, exécuté ou fait exécuter | strafbepalingen, gestraft indien zij een vervoer hebben aangeboden, |
un transport moyennant un prix abusivement bas. | verricht of laten verrichten, tegen een ongeoorloofd lage prijs. |
Par « prix abusivement bas », on entend un prix insuffisant pour | Onder « ongeoorloofd lage prijs » dient te worden verstaan een prijs |
couvrir à la fois : | die onvoldoende is om tegelijkertijd te dekken : |
- les postes inéluctables du prix de revient du véhicule, notamment | - de niet te vermijden posten van de kostprijs van het voertuig, in |
l'amortissement ou le loyer du véhicule, son entretien et le | het bijzonder de afschrijving of de huur van het voertuig, het |
carburant; | onderhoud ervan en de brandstof; |
- les coûts découlant des obligations légales ou réglementaires, | - de kosten voortvloeiende uit wettelijke of reglementaire |
notamment en matières sociale, fiscale et de sécurité; | verplichtingen, in het bijzonder sociale, fiscale en |
veiligheidskosten; | |
- les coûts découlant de l'administration et de la direction de | - de kosten voortvloeiende uit het bestuur en de leiding van de |
l'entreprise. » | onderneming. » |
Art. 13.L'article 38, § 1er, de la même loi est complété par l'alinéa |
Art. 13.Artikel 38, § 1, van dezelfde wet wordt aangevuld met het |
suivant : | volgende lid : |
« Par dérogation aux dispositions de l'alinéa 1er, le Roi peut décider | « In afwijking van de bepalingen van het eerste lid, kan de Koning |
que l'article 6 de la Convention CMR précitée n'est pas applicable aux | beslissen dat artikel 6 van bovengenoemd CMR-Verdrag niet van |
transports nationaux de choses par route qu'il détermine. » | toepassing is op de nationale transporten van zaken over de weg die |
Art. 14.A l'article 39 de la même loi, sont apportées les |
hij bepaalt. » Art. 14.In artikel 39 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° au § 2, les 1° et 2° sont remplacés par les dispositions suivantes : | 1° in § 2, worden de bepalingen onder 1° en 2° vervangen als volgt : |
« 1° de sa propre initiative ou à la demande du Ministre, donner à ce | « 1° uit eigen beweging of op verzoek van de Minister, aan deze |
dernier un avis motivé sur toute question relative au transport de | laatste een gemotiveerd advies geven over elke kwestie in verband met |
choses par route et notamment en ce qui concerne : | het vervoer van zaken over de weg en in het bijzonder over : |
- la collaboration entre les différents services de contrôle; | - de samenwerking tussen de verschillende controlediensten; |
- un rapport socio-économique, à établir annuellement par le service | - een sociaal-economisch verslag betreffende de sector van het vervoer |
public fédéral qui a les transports routiers dans ses attributions, | van zaken over de weg tegen vergoeding dat jaarlijks moet worden |
concernant le secteur du transport rémunéré de choses par route; | opgemaakt door de federale overheidsdienst die het wegvervoer onder |
zijn bevoegdheid heeft; | |
2° introduire auprès du ministre, une proposition motivée visant à | 2° bij de minister een gemotiveerd voorstel indienen met betrekking |
former une action en cessation, fondée sur l'article 97, point 17 ou | tot het instellen van een vordering tot staking, gegrond op artikel |
18, de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur | 97, punten 17 of 18, van de wet van 14 juli 1991 betreffende de |
l'information et la protection du consommateur. »; | handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument. |
2° le § 2 est complété par l'alinéa suivant : | »; 2° § 2 wordt aangevuld als volgt : |
« Pour l'exercice de ses fonctions, la commission peut se documenter | « Voor het volbrengen van zijn functies mag de commissie zich |
auprès des greffes des cours et tribunaux et auprès de toute personne | documenteren bij de griffies van de hoven en rechtbanken, alsook bij |
privée ou de toute personne de droit public. » | elke private persoon of elke publiekrechtelijke persoon. » |
Art. 15.A l'article 97 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques |
Art. 15.In artikel 97 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de |
du commerce et sur l'information et la protection du consommateur, | handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, |
sont apportées les modifications suivantes : | worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° à l'alinéa 1er, seizième rubrique, le numéro « 15. » est remplacé | 1° in het eerste lid, zestiende rubriek, wordt het nummer « 15. » |
par le numéro « 16. »; | vervangen door het nummer « 16. »; |
2° l'article est complété comme suit : | 2° het artikel wordt aangevuld als volgt : |
« 17. l'exercice de la profession de transporteur de choses ou de | « 17. de uitoefening van het beroep van ondernemer van vervoer van |
personnes par route sans être titulaire des licences et autorisations | zaken of van personen over de weg, zonder houder te zijn van de |
de transport requises. | vereiste vervoervergunningen en -machtigingen. |
18. le non-respect des prescriptions relatives aux temps de conduite | 18. de niet-naleving van de voorschriften betreffende de rij- en |
et de repos des conducteurs de véhicules. » | rusttijden van de bestuurders van voertuigen. » |
Art. 16.La présente loi entre en vigueur le premier jour du mois qui |
Art. 16.Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de maand na |
suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur belge . | die waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue de sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 24 mars 2003. | Brussel, 24 maart 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT |
Vu et scellé du sceau de l'Etat : | Gezien en met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2001-2002. | (1) Gewone zitting 2001-2002. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
50-1880 : N° 1 : Projet de loi. | 50-1880 : Nr. 1 : Wetsontwerp. |
Session ordinaire 2002-2003. | Gewone zitting 2002-2003. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
50-1880 : nos 2-3 : Amendements. - N° 4 : Rapport. - N° 5 : Texte | 50-1880 : Nrs. 2-3 : Amendementen. - Nr. 4 : Verslag. - Nr. 5 : Tekst |
adopté par la commission. - N° 6 : Texte adopté en séance plénière et | aangenomen door de commissies. - Nr. 6 : Tekst aangenomen in plenaire |
transmis au Sénat. | vergadering en overgezonden aan de Senaat. |
Compte rendu intégral : 19 et 20 février 2003. | Integraal verslag : 19 en 20 februari 2003. |
Sénat. | Senaat. |
2-1498 : N° 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. - N° | 2-1498 : Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van |
2 : Rapport. - N° 3 : Texte adopté en séance publique et soumis à la | volksvertegenwoordigers. - Nr. 2 : Verslag. - Nr. 3 : Tekst aangenomen |
sanction royale. | in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd. |
Annales du Sénat : 13 mars 2003. | Handelingen van de Senaat : 13 maart 2003. |