← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement du Monténégro relative à la coopération policière, faite à Bruxelles le 9 décembre 2010 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement du Monténégro relative à la coopération policière, faite à Bruxelles le 9 décembre 2010 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Montenegro betreffende de politiesamenwerking, opgesteld te Brussel op 9 december 2010 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
24 FEVRIER 2016. - Loi portant assentiment à la Convention entre le | 24 FEBRUARI 2016. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de |
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement du Monténégro | Regering van het Koninkrijk België en de Regering van Montenegro |
relative à la coopération policière, faite à Bruxelles le 9 décembre | betreffende de politiesamenwerking, opgesteld te Brussel op 9 december |
2010 (1) (2) | 2010 (1) (2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij | |
A tous, présents et à venir, Salut. | bekrachtigen, hetgeen volgt : |
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.La Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
le Gouvernement du Monténégro relative à la coopération policière, | Regering van Montenegro betreffende de politiesamenwerking, opgesteld |
faite à Bruxelles le 9 décembre 2010, sortira son plein et entier | te Brussel op 9 december 2010, zal volkomen gevolg hebben. |
effet. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 24 février 2016. | Gegeven te Brussel, 24 februari 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, | De Minister van Buitenlandse Zaken en Europese Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS. |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 54-1499 | Stukken : 54-1499 |
Compte rendu intégral : 19/01/2016 | Integraal verslag : 19/01/2016 |
(2) Date d'entrée en vigueur : 01/05/2017 | (2) Datum inwerkingtreding : 01/05/2017 |
Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique | Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België |
et le Gouvernement du Monténégro relative à la Coopération policière | en de Regering van Montenegro betreffende de politiesamenwerking |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique | De regering van het Koninkrijk België |
Et | En |
Le Gouvernement du Montenegro | De regering van Montenegro |
ci-après dénommés les Parties Contractantes, | hierna genoemd de "Verdragsluitende Partijen", |
Se fondant sur LE DESIR de promouvoir les rapports d'amitié et de | ZICH baserend op de bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen |
coopération entre les Parties Contractantes, et en particulier sur la | en de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te bevorderen, |
volonté commune de renforcer la coopération policière entre eux; | en in het bijzonder op de gemeenschappelijke wens om een nauwere |
LE DESIR de renforcer cette coopération policière conformément aux | politiesamenwerking tot stand te brengen; |
accords internationaux conclus par les Parties Contractantes en | ZICH baserend op de wens om deze politiesamenwerking te versterken in |
matière de respect des droits et libertés fondamentaux, notamment la | het kader van de internationale overeenkomsten inzake het respect van |
Convention du Conseil de l'Europe de sauvegarde des droits de l'homme | de fundamentele rechten en plichten die ondertekend zijn door de |
Verdragsluitende Partijen, met inbegrip van het Europees Verdrag van | |
et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950, ainsi que de la | de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden van 4 november |
Convention n° 108 du Conseil de l'Europe pour la protection des | 1950, alsook het Verdrag Nr. 108 van de Raad van Europa van 28 januari |
personnes à l'égard du traitement automatisé des données à caractère | 1981 inzake de bescherming van personen op het vlak van de |
personnel du 28 janvier 1981; | geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens; |
CONSIDERANT QUE la lutte contre la criminalité liée au terrorisme au | OVERWEGENDE dat de strijd tegen misdaden die verband houden met |
sens de la Convention européenne pour la répression du terrorisme de | terrorisme zoals vermeld in het Europees Verdrag tot bestrijding van |
1977 est une nécessité au titre de la défense des valeurs et des institutions démocratiques; CONSIDERANT QUE la criminalité organisée internationale représente une menace grave pour le développement socio-économique des Parties Contractantes, et que les développements récents de la criminalité organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; CONSIDERANT QUE que la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Parties Contractantes et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes illégaux, sont une préoccupation des Parties Contractantes; CONSIDERANT QUE la production et le commerce illégal de stupéfiants et de substances psychotropes constituent un danger pour la santé et la sécurité des citoyens; CONSIDERANT QUE la seule harmonisation des législations ne suffit pas pour combattre le phénomène des migrations clandestines avec suffisamment d'efficacité; CONSIDERANT QUE la nécessité d'une coopération policière internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et des migrations illégales, notamment par l'échange et le traitement d'informations et de bonnes pratiques, est indispensable pour combattre et prévenir ces activités criminelles; CONSIDERANT QUE cette coopération appelle une série de mesures appropriées et une étroite coopération entre les Parties Contractantes; ONT RESOLU de conclure la présente Convention : Définitions Article premier Au sens de la présente Convention, on entend par : | terrorisme van 1977 noodzakelijk is om de democratische waarden en instellingen te verdedigen; OVERWEGENDE dat de internationaal georganiseerde criminaliteit een zware bedreiging vormt voor de sociaaleconomische ontwikkeling van de Verdragsluitende Partijen, en dat de recente ontwikkelingen van de internationaal georganiseerde criminaliteit de werking van hun openbare overheden in gevaar kunnen brengen; OVERWEGENDE dat de strijd tegen de mensenhandel en het illegaal betreden en verlaten van het grondgebied van de Verdragsluitende Partijen en illegale migratie, alsook de eliminatie van de georganiseerde netwerken die deelnemen aan deze illegale praktijken een aangelegenheid zijn van de Verdragsluitende Partijen; OVERWEGENDE dat de illegale productie van en handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen een bedreiging vormen voor de gezondheid en de veiligheid van onze burgers; OVERWEGENDE dat enkel het overeenstemmen van de betreffende wetgevingen onvoldoende blijkt om het fenomeen van de illegale immigratie voldoende efficiënt te bestrijden; OVERWEGENDE dat een efficiënte en doeltreffende internationale politiesamenwerking op het vlak van georganiseerde misdaad en illegale migratie, in het bijzonder door de uitwisseling en verwerking van informatie en goede praktijken, noodzakelijk is om strafbare feiten te voorkomen en te bestrijden; OVERWEGENDE dat deze samenwerking een reeks maatregelen en een nauwe samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen vereist; HEBBEN BESLOTEN om onderhavig Verdrag af te sluiten : Definities Artikel 1 In onderhavig Verdrag verstaat men onder : |
a) Traite internationale des êtres humains : Le recrutement, le transport, le transfert, l'hébergement ou l'accueil des personnes, par la menace de recours ou le recours à la force ou d'autres formes de contrainte, par enlèvement, fraude, tromperie, abus d'autorité ou d'une situation de vulnérabilité, ou par l'offre ou l'acceptation de paiements ou d'avantages pour obtenir le consentement d'une personne ayant autorité sur une autre, à des fins d'exploitation. L'exploitation comprend, au minimum, l'exploitation de la prostitution d'autrui ou d'autres formes d'exploitation sexuelle, le travail ou les services forcés, l'esclavage ou les pratiques analogues à l'esclavage, la servitude ou le prélèvement d'organes. | a) Internationale mensenhandel : Onder "mensenhandel" wordt verstaan het werven, vervoeren, overbrengen van en het bieden van onderdak aan of het opnemen van personen, door dreiging met of gebruik van geweld of andere vormen van dwang, ontvoering, bedrog, misleiding, machtsmisbruik of misbruik van een kwetsbare positie of het verstrekken of in ontvangst nemen van betalingen of voordelen teneinde de instemming van een persoon te verkrijgen die zeggenschap heeft over een andere persoon, ten behoeve van uitbuiting. Uitbuiting omvat minstens de uitbuiting van prostitutie van anderen of andere vormen van seksuele uitbuiting, gedwongen arbeid of diensten, slavernij of praktijken die vergelijkbaar zijn met slavernij, onderworpenheid of de verwijdering van organen. |
b) Exploitation sexuelle des enfants : | b) Seksueel misbruik van kinderen : |
Les infractions visées par l'article 34 de la Convention des Nations | De inbreuken die opgenomen zijn in artikel 34 van het Verdrag van de |
Unies relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, en ce | Verenigde Naties over de rechten van het Kind van 20 november 1989, |
compris la production, la vente, la distribution ou d'autres formes de | met inbegrip van de productie, de verkoop, het verdelen of andere |
trafic de matériel à caractère pornographique impliquant des enfants | vormen van handel in pornografisch materiaal waarbij kinderen |
et la détention à des fins personnelles de ce type de matériel. | betrokken zijn, en het bezit van dit materiaal voor persoonlijke doeleinden. |
c) Assistance technique : | c) Technische ondersteuning : |
Onder technische ondersteuning verstaat men de bijstand die wordt | |
L'aide apportée en matière de soutien logistique aux services de | verleend aan politie- en immigratiediensten onder de vorm van |
police et de migration. | logistieke steun. |
d) Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives : | d) Criminaliteit in verband met nucleair en radioactief materiaal : |
Les infractions telles qu'énumérées à l'article 7, § 1, de la | De inbreuken opgesomd in art. 7 § 1 van het Verdrag van de Verenigde |
Convention des Nations Unies sur la protection physique des matières | Naties inzake de Fysieke Bescherming van Nucleair Materiaal, |
nucléaires, signée à Vienne et à New York le 3 mars 1980. | ondertekend in Wenen en in New York op 3 maart 1980. |
e) Blanchiment d'argent : | e) Witwassen van geld : |
Les infractions telles qu'énumérées à l'article 6, paragraphes 1 à 3, | De inbreuken zoals opgesomd in artikel 6 paragrafen 1 tot 3 van het |
de la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au | Verdrag van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de |
dépistage, et à la saisie et à la confiscation des produits du crime, | inbeslagname en de confiscatie van opbrengsten van misdrijven, |
signée à Strasbourg le 8 novembre 1990. | ondertekend te Straatsburg op 8 november 1990. |
f) Criminalité organisée : | f) Georganiseerde misdaad : |
Les infractions relevant de la criminalité transnationale organisée, | Elk misdrijf dat wordt gepleegd in het kader van de |
telles qu'énumérées à l'article 2 de la Convention des Nations Unies | grensoverschrijdende georganiseerde criminaliteit zoals voorzien in |
du 12 décembre 2000 relative à la criminalité transnationale | het Verdrag van de Verenigde Naties van 12 december 2000 tegen |
organisée. | grensoverschrijdende georganiseerde criminaliteit. |
g) Données à caractère personnel : | g) Persoonsgegevens : |
Toute information concernant une personne physique identifiée ou | Alle informatie betreffende een geïdentificeerde of een te |
identifiable (personne concernée); est réputée identifiable une | identificeren fysieke persoon (betrokken persoon); te identificeren |
personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, | betekent dat de persoon direct of indirect te identificeren is, meer |
notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou | bepaald met betrekking tot een identificatienummer of één of meerdere |
plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, | specifieke kenmerken die eigen zijn aan diens fysische, fysiologische, |
physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. | psychische, economische, culturele of sociale identiteit. |
h) Traitement de données à caractère personnel : | h) Verwerking van persoonsgegevens : |
Toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de | |
procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère | Elke operatie of reeks operaties die al dan niet met behulp van |
personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, | geautomatiseerde procedés wordt uitgevoerd op persoonsgegevens zoals |
la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la | het verzamelen, opslaan, organiseren, behouden, aanpassen en wijzigen, |
consultation, l'utilisation, la communication par transmission, | verwijderen, consulteren, gebruiken, bekendmaken door transmissie, |
diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement | verdelen of andere vormen van het ter beschikking stellen, |
ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la | bijeenbrengen, verbinden, alsook het beschermen, het wissen of het |
destruction. | vernietigen. |
i) Stupéfiants : | i) Verdovende middelen : |
Toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, | Alle substanties, zowel natuurlijke als synthetische, die voorkomen in |
figurant au Tableau I ou au Tableau II de la Convention unique sur les | Tabel I of Tabel II van het Enkelvoudig Verdrag van de Verenigde |
stupéfiants faite à New York le 30 mars 1961, ainsi que dans toute | Naties inzake Verdovende Middelen dat op 30 maart 1961 in New York |
werd ondertekend, alsook elk navolgend Verdrag waarbij de lijst van | |
Convention ultérieure élargissant la liste des stupéfiants, | verdovende middelen wordt gewijzigd en/of uitgebreid, dat van |
d'application dans les pays des Parties Contractantes. | toepassing zal zijn in de landen van de Verdragsluitende Partijen. |
j) Substance psychotrope : | j) Psychotrope substantie : |
Toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou | Alle substanties, zowel natuurlijk als synthetische, of alle |
tout produit naturel figurant au tableau I, II, III ou IV de la | natuurlijke producten vermeld in Tabel I, II, III of IV van het |
Convention sur les substances psychotropes du 21 février 1971, ainsi que dans toute Convention ultérieure élargissant la liste des substances psychotropes, d'application dans les pays des Parties Contractantes. k) Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes : La culture, la fabrication ou le trafic de stupéfiants ou de substances psychotropes contraires aux buts de la Convention du 30 mars 1961 sur les stupéfiants, de la Convention du 21 février 1971 sur les substances psychotropes ou de la Convention des Nations Unies du 20 décembre 1988 sur le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | Verdrag van de Verenigde Naties inzake psychotrope stoffen van 21 februari 1971, alsook elk navolgend Verdrag waarbij de lijst van verdovende middelen wordt gewijzigd en/of uitgebreid, dat van toepassing zal zijn in de landen van de Verdragsluitende Partijen k) Illegale handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen : De term 'illegale handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen ' omvat de teelt en de vervaardiging of de handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen die strijdig zijn met de doelstellingen van het Verdrag van 30 maart 1961 inzake verdovende middelen, het Verdrag van 21 februari 1971 inzake psychotrope stoffen of het Verdrag van de Verenigde Naties van 19 december 1988 betreffende de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen. |
l) Cybercriminalité : | l) Cybercriminaliteit : |
Elk misdrijf dat onder Cybercriminaliteit valt zoals bepaald in het | |
Les infractions telles qu'énumérées dans la Convention du Conseil de | Verdrag inzake cybercriminaliteit van de Raad van Europa, dat op 23 |
l'Europe du 23 novembre 2001 relative à la cybercriminalité, signée à Budapest. | november 2001 getekend werd in Boedapest. |
m) Demande urgente : | m) Dringend verzoek : |
Une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la | Een verzoek is dringend indien de inachtneming van de formele |
procédure administrative formelle auprès des autorités centrales | administratieve procedure door de centrale instanties de preventie- of |
risque d'entraver ou de compromettre l'action de prévention ou de recherche. | opsporingsactie dreigt te hinderen of te schaden. |
Domaines de coopération | Domeinen van samenwerking |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Chacune des Parties Contractantes s'engage à accorder à l'autre | 1. Elke Verdragsluitende Partij verbindt er zich toe om aan de andere |
Partie, selon les législations nationales et sous les conditions | Partij haar zo volledig mogelijke samenwerking te bieden op |
déterminées par la présente Convention, la coopération la plus large | politioneel vlak, met inachtneming van haar nationale wetgeving en de |
en ce qui concerne la coopération policière. | voorwaarden vastgelegd in dit Verdrag. |
2. Les Parties Contractantes coopéreront à la prévention, répression | 2. De Partijen zullen samenwerken op het vlak van preventie, repressie |
et poursuite d'infractions graves relevant de la criminalité | en vervolging van zware misdrijven die onder georganiseerde misdaad |
organisée, et en particulier : | vallen, en in het bijzonder : |
- les infractions contre la vie, la santé et l'intégrité physique des | - delicten tegen het leven, de gezondheid en de fysieke integriteit |
personnes; | van personen; |
- la production et le trafic illégal de stupéfiants, substances | - delicten in verband met productie van en illegale handel in |
psychotropes, substances chimiques apparentées et précurseurs; | verdovende middelen, psychotrope stoffen en gerelateerde chemische |
stoffen en precursoren; | |
- l'immigration illégale; | - illegale immigratie; |
- le trafic des êtres humains; | - mensensmokkel; |
- la traite des êtres humains; | - mensenhandel; |
- le proxénétisme et l'exploitation sexuelle des enfants; | - proxenetisme en seksueel misbruik van kinderen; |
- l'extorsion; - le vol, la fabrication illégale, le trafic et le commerce illégal d'armes, munitions, explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et autres substances dangereuses; - les falsifications (fabrication, contrefaçon, transformation et distribution) des moyens de paiement, chèques et titres; - la falsification et l'utilisation de tout document officiel falsifié; - la criminalité dans le domaine des activités économiques et financières; - les infractions contre les biens, entre autres le vol et le trafic illicite d'oeuvres d'art et d'objets historiques; - le vol, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteur, la falsification des documents de véhicules et l'usage de ces documents falsifiés; - le blanchiment d'argent; - les jeux de hasard illégaux; | - afpersing; - diefstal, trafiek en illegale handel in wapens, munitie, springstoffen, radioactieve stoffen, nucleaire stoffen en andere gevaarlijke stoffen; - vervalsingen (vervaardiging, namaak, verandering en verdeling) van betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; - vervalsing en gebruik van vervalste officiële documenten; - criminaliteit op het vlak van handelsverkeer en financieel verkeer; - delicten tegen goederen, onder meer diefstal, trafiek in kunstwerken en historische voorwerpen; - diefstal, illegale handel en trafiek in motorvoertuigen en vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; - witwassen van geld; - illegale kansspelen; |
- la cybercriminalité; | - cybercriminaliteit; |
- la corruption; | - corruptie; |
- les activités criminelles liées au terrorisme et à son financement; | - criminele activiteiten die verband houden met terrorisme en met de |
financiering van die activiteiten; | |
- la fraude grave et organisée à la TVA et à l'impôt sur le revenu; | - zware en georganiseerde fraude met BTW en inkomensbelasting; |
- l'escroquerie, le détournement de fonds, le dol et la fraude; | - zwendel, verduistering, bedrog en fraude; |
- les infractions liées à la faillite; | - misdrijven met betrekking tot faillissementen; |
- la fraude sociale grave et organisée. | - zware en georganiseerde sociale fraude. |
3. Les formes de criminalité graves relevant de la criminalité | |
organisée qui ne sont pas définies à l'article 1 seront évaluées par | 3. De zware misdrijven die niet in artikel 1 worden opgesomd, worden |
beoordeeld door de bevoegde centrale instellingen van de | |
les services nationaux compétents conformément à leur législation nationale. | Verdragsluitende Partijen op basis van hun nationale wetgeving. |
Article 3 | Artikel 3 |
La collaboration entre les Parties Contractantes portera également sur | De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen zal eveneens |
: | betrekking hebben op : |
- la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification | - de opsporing van verdwenen personen en hulp bij de identificatie van |
des cadavres non identifiés; | niet-geïdentificeerde lijken; |
- la recherche sur le territoire d'une Partie Contractante d'objets | - de opsporing op het grondgebied van de ene Verdragsluitende Partij |
volés, disparus, détournés ou égarés sur le territoire de l'autre | van voorwerpen gestolen, verdwenen, verduisterd of verloren op het |
Partie Contractante, conformément à la législation nationale de la | grondgebied van de andere Partij, in overeenstemming met de nationale |
Partie Contractante requérante. | wetgeving van de vragende Verdragsluitende Partij. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les Parties Contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans | De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken in de in de artikels 2 |
les articles 2 et 3 ci-dessus par : | en 3 vermelde domeinen via : |
- les échanges d'informations, en particulier les modus operandi, | - uitwisseling van informatie, in het bijzonder de modus operandi, |
concernant les domaines ressortissant à la compétence des services de | over domeinen die onder de bevoegdheid vallen van de politie- en |
police et de l'immigration; | immigratiediensten; |
- les échanges de matériel; | - uitwisseling van materiaal; |
- l'assistance technique et scientifique, les expertises et les | - technische en wetenschappelijke ondersteuning, expertises en |
fournitures de matériel technique spécialisé; | levering van gespecialiseerd technisch materiaal; |
- un échange d'expériences; | - uitwisseling van ervaringen; |
- l'assistance dans le domaine de la formation professionnelle; | - hulp bij de professionele opleiding; |
- l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide | - hulp bij de voorbereiding van de uitvoering van verzoeken van de |
judiciaire en matière pénale; | bevoegde overheden tot wederzijdse rechtshulp in strafzaken; |
sous les conditions mentionnées ci-après. | overeenkomstig de hierop volgende voorwaarden. |
Echanges d'informations | Informatie-uitwisseling |
Article 5 | Artikel 5 |
Les Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une | De Verdragsluitende Partijen bieden elkaar bijstand en staan ze in |
coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un | voor een nauwe en permanente samenwerking. Zij zullen met name alle |
échange de toutes les informations pertinentes et importantes. | relevante en belangrijke gegevens uitwisselen. |
Cette coopération peut prendre la forme d'un contact permanent par | Deze samenwerking kan de vorm aannemen van een permanent contact via |
l'intermédiaire des officiers de liaison désignés. | de aan te stellen verbindingsofficieren |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que leurs services de | 1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich er toe dat de bijstand |
police s'accordent, dans le respect du droit national et dans les | wordt verleend tussen hun politiediensten, met inachtneming van het |
limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention | nationaal recht en binnen de grenzen van hun bevoegdheden, met het oog |
et de la recherche de faits punissables, pour autant que le droit | op de preventie en opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat |
national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande | het nationaal recht het verzoek of de uitvoering ervan niet |
ou son exécution aux autorités judiciaires. | voorbehoudt aan de gerechtelijke instanties. |
2. Dans certains cas particuliers, la Partie Contractante peut, | 2. In specifieke gevallen heeft elke Verdragsluitende Partij het recht |
d'initiative et dans le respect de son droit national, communiquer à | om op eigen initiatief en overeenkomstig de nationale wetgeving aan de |
la Partie Contractante concernée des informations qui peuvent être | betrokken Verdragsluitende Partij informatie te verstrekken die nuttig |
importantes pour celle-ci aux fins la prévention et la répression | kan zijn voor de andere Partij met het oog op de preventie en |
d'infractions telles que mentionnées à l'article 2 de la présente | repressie van inbreuken zoals vermeld in Artikel 2 van dit Verdrag of |
Convention ou pour la prévention de menaces pour l'ordre et la | om bedreigingen ten opzichte van de openbare orde en veiligheid te |
sécurité publics. | voorkomen. |
Article 7 | Artikel 7 |
Toute information fournie par la Partie Contractante requise ne peut | Alle informatie die door de aangezochte Verdragsluitende Partij wordt |
être utilisée par la Partie Contractante requérante aux fins | verstrekt kan door de verzoekende Verdragsluitende Partij slechts als |
d'apporter la preuve des faits incriminés qu'après une demande | bewijsmiddel voor de ten laste gelegde feiten worden gebruikt na een |
d'entraide judiciaire conformément aux dispositions internationales | verzoek om rechtshulp overeenkomstig de internationale regels die van |
applicables. | toepassing zijn in de twee Verdragsluitende Partijen. |
Demandes d'assistance | Verzoeken om bijstand |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent | 1. Verzoeken om bijstand en antwoorden op die verzoeken moeten worden |
être échangées entre les organes centraux de chaque Partie | uitgewisseld tussen de centrale organen die bij iedere |
Contractante chargés de la coopération policière internationale et de | Verdragsluitende Partij verantwoordelijk zijn voor internationale |
l'immigration. | |
Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie | politiesamenwerking en immigratie. |
susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence | Indien het onmogelijk is om het verzoek via de voornoemde weg tijdig |
uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie | te stellen, kan, uitsluitend bij uitzondering en hoogdringendheid, de |
Contractante requérante directement aux autorités compétentes de la | bevoegde overheid van de verzoekende Partij de vraag rechtstreeks aan |
Partie requise et celles-ci peuvent y répondre directement. Dans ces | de bevoegde overheid van de aangezochte Partij stellen, die dan |
cas exceptionnels, les autorités compétentes de la Partie Contractante | onmiddellijk kan antwoorden. In dergelijke uitzonderlijke gevallen |
doivent aviser, dans les meilleurs délais, l'organe central chargé de | dient de verzoekende Partij zo vlug mogelijk het centraal orgaan |
la coopération policière internationale dans la Partie Contractante | verantwoordelijk voor internationale samenwerking in de aangezochte |
requise, de leur demande directe et d'en motiver l'urgence. | Verdragsluitende Partij op de hoogte te brengen van de rechtstreekse |
2. Les ministres compétents des Parties Contractantes désigneront les | vraag waarbij het dringende karakter moet worden gemotiveerd. |
organes centraux chargés de la coopération policière internationale et | 2. De aanstelling van de centrale organen die met de internationale |
définiront les modalités de l'entraide judiciaire. | samenwerking zijn belast en de modaliteiten van de wederzijdse |
Niveau de classification de l'information | bijstand worden bepaald door de bevoegde ministers van de |
Verdragsluitende Partijen. | |
Classificatieniveau voor informatie | |
Article 9 | Artikel 9 |
L'autorité compétente requérante doit garantir le degré de | De verzoekende bevoegde autoriteit moet de graad van vertrouwelijkheid |
confidentialité que l'autorité compétente requise a attribué à | waarborgen die de aangezochte bevoegde autoriteit van de andere Partij |
l'information. Les degrés de sécurité sont ceux utilisés par INTERPOL. | aan de informatie heeft toegekend. De graden van veiligheid zijn deze |
gebruikt door INTERPOL. | |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Les Parties Contractantes peuvent détacher, pour une durée | 1. De Verdragsluitende Partijen kunnen verbindingsofficieren van de |
déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie | ene Verdragsluitende Partij voor bepaalde of onbepaalde tijd bij de |
Contractante auprès de l'autre Partie Contractante. | andere Verdragsluitende Partij detacheren. |
2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou | 2. Het detacheren van verbindingsofficieren voor bepaalde of |
indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération | onbepaalde tijd is erop gericht de samenwerking tussen de |
entre les Parties Contractantes, notamment en convenant l'assistance : | Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen, in het |
bijzonder door het bieden van ondersteuning : | |
a) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant | a) in de vorm van informatie-uitwisseling met het oog op preventieve |
préventive que répressive contre la criminalité; | en repressieve bestrijding van de criminaliteit; |
b) dans l'exécution de demandes d'entraide judiciaire en matière | b) bij de uitvoering van verzoeken om wederzijdse rechtshulp in |
pénale; | strafzaken; |
c) pour l'exécution des missions des autorités chargées de la | c) bij de uitvoering van opdrachten van de overheden die belast zijn |
surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; | met het toezicht op de buitengrenzen en de immigratie; |
d) pour l'exécution des missions des autorités chargées de la | d) bij de uitvoering van opdrachten van de overheden die belast zijn |
prévention des menaces pour l'ordre public. | met het voorkomen van bedreigingen voor de openbare orde. |
3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. | 3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies te |
Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de | verstrekken en bijstand te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om |
police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions | politiemaatregelen autonoom uit te voeren. Ze verstrekken informatie |
dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie | en voeren hun taken uit in het kader van de richtlijnen die hun werden |
Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de | gegeven door de Verdragsluitende Partij waarvan ze afkomstig zijn en |
laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe | door de Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd zijn. Ze |
central chargé de la coopération policière de la Partie Contractante | brengen regelmatig verslag uit aan het centrale orgaan dat bevoegd is |
auprès de laquelle ils sont détachés. | voor politiesamenwerking van de Verdragsluitende Partij waarbij ze |
4. Les Parties Contractantes peuvent convenir que les officiers de | gedetacheerd zijn. 4. De Verdragsluitende Partijen kunnen overeenkomen dat de |
liaison d'une Partie Contractante détachés auprès d'Etats tiers | verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende Partij die |
représentent également les intérêts de l'autre Partie Contractante. | gedetacheerd zijn bij derde landen eveneens de belangen van de andere |
Protection des données à caractère personnel | Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. |
Bescherming van persoonsgegevens | |
Article 11 | Artikel 11 |
1. Dans le cadre de la présente Convention, le traitement de données à | 1. In toepassing van onderhavig Verdrag is de verwerking van de |
caractère personnel est soumis aux législations nationales respectives | persoonsgegevens onderworpen aan het respectieve nationale recht van |
de chaque Partie Contractante et est conforme aux conditions et | elke Verdragsluitende Partij, alsook in overeenstemming met de |
principes en matière de protection des données à caractère personnel. | voorwaarden en principes voor de bescherming van persoonsgegevens. |
2. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | 2. Wat de verwerking en de overmaking van persoonsgegevens, in |
transmises en application de la présente Convention, les Parties | toepassing van onderhavig Verdrag, betreft, verbinden de |
Contractantes s'engagent à réaliser un niveau de protection des | Verdragsluitende Partijen er zich toe de persoonsgegevens te |
données à caractère personnel qui respecte les dispositions de la | beschermen volgens de beginselen van het Verdrag van de Raad van |
Convention du Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la | Europa van 28 januari 1981 ter bescherming van personen op het vlak |
protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des | |
données à caractère personnel et de la Recommandation R (87) 15 du 17 | van automatische verwerking van persoonsgegevens en van de Aanbeveling |
septembre 1987 du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe visant à | A (87) 15 van 17 september 1987 van het Comité van Ministers van de |
réglementer l'utilisation des données à caractère personnel dans le | Raad van Europa die het gebruik van persoonsgegevens voor |
secteur de la police. | politiedoeleinden regelt. |
3. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | 3. Wat de verwerking betreft van de overgebrachte persoonsgegevens in |
transmises en application de la présente Convention, les dispositions | toepassing van dit Verdrag, zijn de volgende bepalingen van toepassing |
ci-après s'appliquent : | : |
a) Les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante | a) de Verdragsluitende Partij waarvoor de persoonsgegevens bestemd |
destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles la présente Convention | zijn, mag de gegevens alleen gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit |
prévoit le traitement de telles données et dans les conditions | Verdrag in de verwerking van dergelijke gegevens voorziet en met |
déterminées par la Partie Contractante qui les fournit; l'utilisation | inachtneming van voorwaarden bepaald door de Verdragsluitende Partij |
des données à d'autres fins n'est possible qu'après autorisation | die de gegevens verstrekt. Het gebruik van de gegevens voor andere |
préalable de la Partie Contractante qui transmet les données et dans | doeleinden is uitsluitend mogelijk na voorafgaande toestemming vanwege |
le respect de la législation de la Partie Contractante destinataire; | de Verdragsluitende Partij die de gegevens overmaakt en met |
b) Les données ne peuvent être utilisées que par les autorités | inachtneming van de wetgeving van de Verdragsluitende Partij waarvoor |
judiciaires et policière, les services et instances qui s'acquittent | de gegevens bestemd zijn; b) de persoonsgegevens mogen alleen worden gebruikt door de |
d'une mission ou remplissent une fonction dans le cadre des fins | politionele en gerechtelijke instanties en de diensten en organen die |
visées dans la présente Convention et plus particulièrement les | een taak of functie uitvoeren binnen het geheel van de doeleinden |
articles 2 et 3. Les Parties Contractantes se communiqueront la liste | waarin is voorzien in dit Verdrag, meer bepaald in artikel 2 en 3. De |
des utilisateurs; c) La Partie Contractante destinataire est dans l'obligation de | Verdragsluitende Partijen moeten de lijst van gebruikers uitwisselen; |
protéger efficacement les données à caractère personnel contre tout | c) de Verdragsluitende Partij die de gegevens ontvangt, is verplicht |
accès non autorisé et toute modification ou communication non | om de persoonsgegevens afdoend te beschermen tegen toegang, aanpassing |
autorisée; | of bekendmaking door onbevoegden; |
d) Les données à caractère personnel reçues seront effacées, détruites | d) de ontvangen persoonsgegevens worden gewist, vernietigd of |
ou corrigées si : | verbeterd indien : |
a. il est prouvé que les données sont incorrectes ou | a. het bewezen is dat de gegevens onjuist zijn, of |
b. l'organe compétent en charge du transfert indique que les données | b. het bevoegde orgaan dat instaat voor de overmaking, meldt dat de |
ont été collectées ou fournies de manière illégale ou | gegevens in strijd met de wet verzameld of verstuurd zijn, of |
c. les données ne sont plus nécessaires à l'exécution de la mission pour laquelle elles ont été transférées à l'origine, à moins que l'utilisation de ces données à d'autres fins ne soit clairement autorisée. e) La Partie Contractante qui transmet les données est tenue de veiller à l'exactitude et la complétude de celles-ci; chaque Partie contractante veille à ce que les données à caractère personnel transmises ne soient pas conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa propre initiative, soit suite à une demande de la personne concernée, que des données incorrectes ou qui n'auraient pas dû être transmises ont été fournies, la ou les Parties Contractantes destinataires doivent en être informées sans délai; cette dernière ou ces dernières Parties Contractantes sont tenues de procéder à la correction ou à la destruction des données, ou de mentionner que ces données sont incorrectes ou n'auraient pas dû être transmises; f) La personne dont les données sont ou seront transmises peut demander à être informée quant aux données à caractère personnel qui ont été transmises et quant à l'objet de leur traitement; g) Une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre Partie Contractante ait transmis des données incorrectes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son droit national, à l'égard d'une personne lésée; h) La transmission et la réception des données à caractère personnel doivent être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiqueront la liste des autorités ou services autorisés à consulter l'enregistrement; i) La décision de savoir si la personne concernée pourra, à sa demande, recevoir des informations relatives aux données communiquées la concernant sera régie par le droit national de la Partie Contractante à laquelle la demande a été adressée. La Partie Contractante qui reçoit les données ne peut communiquer des informations relatives à ces dernières qu'avec l'autorisation préalable de la Partie Contractante qui est à l'origine des données; j) Les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante destinataire qu'aux seules fins indiquées par la Partie Contractante qui les fournit et dans le respect des conditions imposées par cette Partie Contractante. | c. de gegevens niet langer noodzakelijk zijn voor de uitvoering van de taak waarvoor ze oorspronkelijk verstuurd werden, tenzij er een duidelijke toelating is om deze gegevens voor andere doeleinden te gebruiken. e) de Verdragsluitende Partij die de gegevens overmaakt, moet erop toezien dat ze juist en volledig zijn en dat ze niet langer dan nodig worden bewaard. Indien zij op eigen initiatief of als gevolg van een vraag van de betrokken persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist zijn of niet overgemaakt dienden te worden, moet(en) de Verdragsluitende Partij(en) waarvoor de gegevens bestemd zijn daarvan onmiddellijk op de hoogte gebracht worden. Deze Verdragsluitende Partij(en) dient (dienen) de gegevens te corrigeren of te vernietigen, of erbij te vermelden dat ze onjuist zijn of onwettelijk werden overgemaakt; f) de persoon wiens gegevens overgemaakt zijn of zullen worden, mag een verzoek indienen om op de hoogte te worden gebracht over de overgemaakte persoonsgegevens en over het doel van de verwerking ervan; g) een Verdragsluitende Partij mag zich niet beroepen op het feit dat een andere Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens zou hebben overgemaakt om zich te ontdoen van haar in haar nationale wetgeving vastgestelde verantwoordelijkheid ten aanzien van een benadeeld persoon; h) de overmaking en ontvangst van persoonsgegevens moeten worden geregistreerd. De Verdragsluitende Partijen moeten de lijst uitwisselen waarin de overheden opgenomen zijn die de toestemming hebben om de registraties te raadplegen; i) de beslissing met betrekking tot de vraag of de persoon die onderwerp is van de persoonsgegevens, op diens verzoek, informatie krijgt over verstrekte gegevens die betrekking hebben op zijn persoon, wordt geregeld door de nationale wetgeving van de Verdragsluitende Partij waaraan de betrokken persoon zijn vraag richt. De gegevens worden slechts verstrekt nadat daartoe de toestemming werd gevraagd aan de Verdragsluitende Partij waarvan de gegevens afkomstig zijn; j) de Verdragsluitende Partij waarvoor de gegevens bestemd zijn, mag ze alleen gebruiken voor de doeleinden die werden bepaald door de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt en met inachtneming van de voorwaarden die die Verdragsluitende Partij oplegt. |
4. En outre, concernant la transmission, les dispositions ci-après | 4. Wat de overbrenging van persoonsgegevens betreft, zijn de volgende |
s'appliquent : | bepalingen van toepassing : |
a) Les données ne peuvent être transmises qu'aux autorités et services | a) de gegevens mogen alleen worden doorgegeven aan politie- en |
de police et de l'immigration; les données ne peuvent être | immigratiediensten; de gegevens mogen slechts aan andere organen met |
communiquées à d'autres organes visant les mêmes objectifs et opérant | dezelfde doelstellingen als de politie- en immigratiediensten worden |
dans le même domaine de compétences que ces services et autorités sans | meegedeeld na voorafgaande toestemming van de Verdragsluitende Partij |
l'autorisation préalable de la Partie Contractante qui les a fournies; | die de persoonsgegevens verstrekt; |
b) Sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie | b) de Verdragsluitende Partij die de gegevens ontvangt, deelt op |
Contractante qui transmet les données de l'usage qui en a été fait et | verzoek mee aan de Verdragsluitende Partij die de gegevens overbrengt, |
des résultats obtenus sur la base des données transmises. | waarvoor de gegevens werden gebruikt en welke resultaten de gegevens |
5. Chaque Partie Contractante informe l'autorité de contrôle chargée, | opleverden. 5. Elke Verdragsluitende Partij duidt een controleoverheid aan die, |
dans le respect du droit national, d'exercer sur son territoire un | overeenkomstig het nationaal recht, op haar grondgebied onafhankelijk |
contrôle indépendant des traitements de données à caractère personnel | de verwerking van persoonsgegevens moet controleren op basis van |
effectués sur base de la présente Convention et de vérifier si lesdits | onderhavig Verdrag. Zij moet bovendien nagaan of de bovengenoemde |
traitements ne sont pas attentatoires aux droits de la personne | verwerking de rechten van de betrokken persoon niet schendt. De |
concernée. Ces autorités de contrôle sont également compétentes pour | controleoverheden zijn eveneens bevoegd om de problemen te analyseren |
analyser les difficultés d'application ou d'interprétation de la | omtrent de toepassing en de interpretatie van onderhavig Verdrag in |
présente Convention portant sur le traitement des données à caractère | verband met de verwerking van persoonsgegevens. Deze controleoverheden |
personnel. Ces autorités de contrôle peuvent s'entendre pour coopérer | kunnen overeenkomen samen te werken in het kader van de opdrachten die |
dans le cadre des missions qui leur sont reconnues par la présente Convention. | hen door onderhavig Verdrag worden toegekend. |
Article 12 | Artikel 12 |
Si des données à caractère personnel sont transmises par | Wanneer de persoonsgegevens worden overgemaakt via een |
l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les | verbindingsofficier zoals bedoeld in artikel 10, zijn de bepalingen |
dispositions de la présente Convention ne s'appliquent que lorsque cet | van onderhavig Verdrag slechts van toepassing indien de |
officier de liaison transmet ces données à la Partie Contractante | verbindingsofficier de gegevens overmaakt aan de Verdragsluitende |
auprès de laquelle il a été détaché. | Partij waarbij hij gedetacheerd is. |
Exception | Uitzondering |
Article 13 | Artikel 13 |
Chacune des Parties Contractantes refusera l'assistance s'il s'agit de | Elke Verdragsluitende Partij weigert bijstand wanneer het gaat om |
délits politiques ou militaires ou si cette assistance s'avère | politieke of militaire delicten of wanneer die bijstand strijdig |
contraire aux dispositions légales en vigueur sur son territoire. | blijkt te zijn met de wetgeving die van kracht is op haar grondgebied. |
Chacune des Parties Contractantes peut refuser l'assistance ou la | Elke Verdragsluitende Partij kan bijstand weigeren of deze aan |
soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit de délits connexes aux | voorwaarden onderwerpen wanneer het gaat om delicten die in verband |
délits politiques ou militaires ou lorsque la réalisation de | staan met de politieke of militaire delicten of wanneer de |
l'assistance pourrait menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre | bijstandsverlening de soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde |
public ou d'autres intérêts essentiels de l'Etat. | of andere essentiële belangen van de Staat zou kunnen bedreigen. |
Autres formes de coopération | Andere vormen van samenwerking |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Les Parties Contractantes s'entendent pour s'accorder une assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au fonctionnement de la police. 2. Les Parties Contractantes s'entendent pour échanger leurs expériences pratiques dans tous les domaines susvisés par la présente Convention. 3. Les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des arrangements entre les Ministres compétents des Parties Contractantes. Concertation | 1. De Verdragsluitende Partijen gaan akkoord om elkaar wederzijds bijstand te verlenen op het vlak van beroepsopleiding en technische bijstand voor de problemen betreffende de werking van de politie. 2. De Verdragsluitende Partijen gaan akkoord om hun praktische ervaringen uit te wisselen omtrent alle onderwerpen beschreven in onderhavig Verdrag. 3. De modaliteiten van wederzijdse bijstand worden vastgelegd in overeenkomsten, die worden gesloten tussen de bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen. Overleg |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Les Ministres compétents des Parties Contractantes peuvent créer | 1. De bevoegde ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner | permanente of tijdelijke werkgroepen oprichten die belast zijn met het |
des problèmes communs concernant la détection et la prévention des | onderzoek naar de gemeenschappelijke problemen inzake detectie en |
domaines de la criminalité visés à l'article 2 et les domaines de | preventie van de criminaliteit zoals voorzien in Artikel 2 en de |
coopération visés à l'article 3, et d'élaborer, le cas échéant, des | samenwerking zoals voorzien in Artikel 3 en, indien dat nodig wordt |
plans d'action aux fins d'améliorer, si besoin est, les aspects | geacht, met de uitwerking van actieplannen om de praktische en |
pratiques et techniques de la coopération entre les Parties | technische aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende |
Contractantes. | Partijen te verbeteren. |
2. Les frais liés à la réalisation de la coopération seront | 2. De kosten die gepaard gaan met de uitvoering van de samenwerking |
respectivement à la charge de chaque Partie Contractante, sauf | zullen ten laste zijn van beide Verdragsluitende Partijen, tenzij de |
disposition contraire entre les représentants des Parties | hiertoe gemachtigde officieren van de Verdragsluitende Partijen anders |
Contractantes, dûment habilités. | overeenkomen. |
3. Les ministres compétents des Parties Contractantes créent un groupe | 3. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen richten een |
d'évaluation qui fera un rapport aux ministres tous les trois ans. | evaluatiecomité op die om de drie jaar een rapport zal voorleggen aan |
de bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen. | |
Règlement des litiges | Regeling van de geschillen |
Article 16 | Artikel 16 |
Tout litige résultant de l'interprétation ou de l'application de la | Alle geschillen in verband met de interpretatie of de toepassing van |
présente Convention sera résolu par une commission consultative mixte. | onderhavig Verdrag zullen worden beslecht door een gemengde adviescommissie. |
La commission consultative mixte sera composée de représentants des | Er wordt een gemengde adviescommissie opgericht, samengesteld uit |
Ministères des Affaires Etrangères, de l'Intérieur et de la Justice. | vertegenwoordigers van de ministers van Buitenlandse Zaken, |
Elle se réunira périodiquement à la demande de l'une ou de l'autre | Binnenlandse Zaken en Justitie, die periodiek zal samenkomen op |
Partie Contractante, afin de faciliter le règlement des litiges | verzoek van de ene of de andere Verdragsluitende Staat, om de regeling |
pouvant découler de l'interprétation ou de l'application de la | van de problemen, die kunnen opduiken bij de interpretatie of de |
présente Convention. | toepassing van onderhavig Verdrag, te vergemakkelijken. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Article 17 | Artikel 17 |
Les dispositions de la présente Convention ne s'appliquent que si | De bepalingen van onderhavig Verdrag zijn slechts van toepassing voor |
elles sont compatibles avec le droit national des Parties | zover ze in overeenstemming zijn met het nationaal recht van de |
Contractantes. | Verdragsluitende Partijen. |
La surveillance de l'exécution du présent accord s'effectuera | Het toezicht op de uitvoering van onderhavig Verdrag gebeurt in |
conformément au droit national de chacune des Parties Contractantes. | overeenstemming met het nationaal recht van elk van de |
Article 18 Les Parties Contractantes se notifient mutuellement, par écrit et par voie diplomatique, l'accomplissement des formalités requises par leur législation nationale pour l'entrée en vigueur de la présente Convention. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit la date de réception de la dernière notification. La présente Convention est conclue pour une durée illimitée. Chaque Partie Contractante peut la dénoncer au moyen d'une notification écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie. La dénonciation prendra effet six mois après la date de la réception de | Verdragsluitende Partijen. Artikel 18 De Verdragsluitende Partijen informeren elkaar schriftelijk en langs diplomatieke weg over de afhandeling van de wettelijke formaliteiten, vereist voor de inwerkingtreding van onderhavig Verdrag. Het Verdrag zal in werking treden op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag waarop de laatste bekendmaking wordt ontvangen. Onderhavig Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte tijd. Elke Verdragsluitende Partij kan het Verdrag opzeggen door de andere Partij langs diplomatieke weg aan te schrijven. Het Verdrag wordt verbroken |
la notification de dénonciation. | na 6 maanden volgend op de datum van het aanschrijven. |
Article 19 | Artikel 19 |
Toute Partie Contractante peut faire parvenir à l'autre Partie | Elke Partij kan aan de andere Partij voorstellen doen toekomen die een |
Contractante toute proposition tendant à modifier la présente | wijziging van onderhavig Verdrag beogen. De wijzigingen in onderhavig |
Convention. Les Parties Contractantes arrêtent, d'un commun accord et | Verdrag worden in onderlinge overeenstemming door de Partijen besloten. |
par écrit, les modifications à la présente Convention. | TER STAVING hebben de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd |
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | door hun respectieve Regering, hun handtekening onder onderhavig |
apposé leurs signatures au bas de la présente Convention. | Verdrag geplaatst. |
FAIT à Bruxelles, le 9 décembre 2010, en deux exemplaires originaux, | OPGESTELD te Brussel, op 9 december 2010 in twee originele exemplaren, |
dans chacune des langues anglaise, française, néerlandaise et | in het Engels, Frans, Nederlands en Montenegrijns. De vier teksten |
monténégrine; les quatre textes faisant également foi. En cas de | zijn in gelijke mate rechtsgeldig. De Engelse tekst is rechtsgeldig |
divergence d'interprétation, le texte anglais prévaut. | wanneer er uiteenlopende interpretaties van onderhavig Verdrag zijn. |