Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 23/02/2022
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord portant extinction des traités bilatéraux d'investissement entre Etats membres de l'Union européenne, fait à Bruxelles le 5 mai 2020 (2)(3) "
Loi portant assentiment à l'Accord portant extinction des traités bilatéraux d'investissement entre Etats membres de l'Union européenne, fait à Bruxelles le 5 mai 2020 (2)(3) Wet houdende instemming met de Overeenkomst tot beëindiging van bilaterale investeringsverdragen tussen de lidstaten van de Europese Unie, gedaan te Brussel op 5 mei 2020 (2)(3)
CHAMBRES LEGISLATIVES, CHAMBRE DES REPRESENTANTS WETGEVENDE KAMERS, KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
23 FEVRIER 2022. - Loi portant assentiment à l'Accord portant 23 FEBRUARI 2022. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tot
extinction des traités bilatéraux d'investissement entre Etats membres beëindiging van bilaterale investeringsverdragen tussen de lidstaten
de l'Union européenne, fait à Bruxelles le 5 mai 2020 (1)(2)(3) van de Europese Unie, gedaan te Brussel op 5 mei 2020 (1)(2)(3)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij
A tous, présents et à venir, Salut. bekrachtigen, hetgeen volgt :
La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

Article 1er.Le présente loi règle une matière visée à l'article 74 de

74 van de Grondwet.
la Constitution.

Art. 2.L'Accord portant extinction des traités bilatéraux

Art. 2.De Overeenkomst tot beëindiging van bilaterale

d'investissement entre Etats membres de l'Union européenne, fait à investeringsverdragen tussen de lidstaten van de Europese Unie, gedaan
Bruxelles le 5 mai 2020, sortira son plein et entier effet. te Brussel op 5 mei 2020, zal volkomen gevolg hebben;
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met ' s Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur Belge. bekleed en door het Belgisch staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 23 février 2022. Gegeven te Brussel, 23 februari 2022.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
des Affaires européennes et du Commerce extérieur, Europese Zaken en Buitenlandse handel,
S. WILMES S. WILMES
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
V. VAN QUICKENBORNE V. VAN QUICKENBORNE
_______ _______
Notes Nota's
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be):
Documents: 55-2338 Stukken: 55-2338
Rapport complet: 23/12/2021 Integraal verslag: 23/12/2021
(2)Voir le décret de la Région flamande du 26 novembre 2021 (Moniteur (2) Zie decreet van het Vlaams Gewest van 26 november 2021 (Belgisch
belge du 17/12/2021), le décret de la Région wallonne du 20 janvier Staatsblad van 17/12/2021), decreet van Waals Gewest van 20 januari
2022 (Moniteur belge du 08/02/2022) et l'ordonnance de la Région de 2022 (Belgisch Staatsblad van 08/02/2022) en ordonnantie van het
Bruxelles-Capitale du 24 février 2022 (Moniteur belge du 04/04/2022) (3)Etats liés Accord portant extinction des traités bilatéraux d'investissement entre Etats membres de l'Union européenne AYANT à l'esprit le traité sur l'Union européenne (TUE), le traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (TFUE) et les principes généraux du droit de l'Union, AYANT à l'esprit les règles du droit international coutumier telles qu'elles sont codifiées dans la convention de Vienne sur le droit des traités, RAPPELANT que la Cour de justice de l'Union européenne (CJUE) a jugé, dans l'affaire C-478/07, Budejovicky Budvar, que les dispositions d'un accord international conclu entre deux Etats membres ne peuvent s'appliquer dans les relations entre ces deux Etats si elles se révèlent contraires aux traités de l'Union, CONSIDERANT que, conformément à l'obligation qui incombe aux Etats membres de mettre leur ordre juridique en conformité avec le droit de l'Union, ils doivent tirer les conséquences nécessaires du droit de l'Union tel qu'il est interprété dans l'arrêt de la CJUE dans l'affaire C-284/16, Achmea (arrêt Achmea), CONSIDERANT que les clauses d'arbitrage entre investisseurs et Etats figurant dans les traités bilatéraux d'investissement conclus entre des Etats membres de l'Union européenne (traités bilatéraux d'investissement intra-Union) sont contraires aux traités de l'Union et ne peuvent, en raison de cette incompatibilité, être appliquées après la date à laquelle la dernière des parties à un traité bilatéral d'investissement intra-Union est devenue un Etat membre de l'Union européenne, PARTAGEANT la communauté de vues, exprimée dans le présent Accord entre les parties aux traités de l'Union et à des traités bilatéraux d'investissement intra-Union, selon laquelle une telle clause ne peut, de ce fait, servir de fondement juridique à une Procédure d'arbitrage, COMPRENANT que le présent Accord devrait couvrir toutes les procédures d'arbitrage entre investisseurs et Etats se fondant sur des traités bilatéraux d'investissement intra-Union relevant d'une quelconque convention d'arbitrage ou d'un quelconque ensemble de règles Brusselse Hoofdstedelijke Gewest van 24 februari 2022 (Belgisch Staatsblad van 04/04/2022) (3) Gebonden Staten Overeenkomst tot beëindiging van bilaterale investeringsverdragen tussen de lidstaten van de Europese Unie INDACHTIG het Verdrag betreffende de Europese Unie (VEU) en het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie (VWEU) en algemene beginselen van het Unierecht, INDACHTIG de regels van internationaal gewoonterecht zoals neergelegd in het Verdrag van Wenen inzake het verdragenrecht (VWVR), ERAAN HERINNEREND dat het Hof van Justitie van de Europese Unie (HvJ-EU) in zaak C-478/07 Budejovicky Budvar heeft gesteld dat bepalingen van een internationale overeenkomst tussen twee lidstaten geen toepassing kunnen vinden in de verhoudingen tussen deze twee staten indien die bepalingen strijdig blijken te zijn met de EU-Verdragen, OVERWEGENDE dat, conform de op de lidstaten rustende verplichting om hun rechtsorde in overeenstemming met het Unierecht te brengen, zij alle nodige consequenties moeten trekken uit het Unierecht zoals dat in het arrest van het HvJ-EU in zaak C-284/16 Achmea (het Achmea-arrest) is uitgelegd, OVERWEGENDE dat bedingen inzake arbitrage tussen investeerder en staat in bilaterale investeringsverdragen tussen de lidstaten van de Europese Unie (bilaterale investeringsverdragen binnen de EU) strijdig zijn met de EU-Verdragen en, als gevolg van deze onverenigbaarheid, geen toepassing kunnen vinden na de datum waarop de laatste van de partijen bij een bilateraal investeringsverdrag binnen de EU een lidstaat van de Europese Unie is geworden, GELEID door hun gezamenlijke opvatting uitgedrukt in deze overeenkomst tussen de Partijen bij de EU-Verdragen en bilaterale investeringsverdragen binnen de EU dat, dientengevolge, een dergelijk beding niet als rechtsgrondslag voor Arbitrageprocedures kan dienen, HET EROVER EENS ZIJNDE dat deze overeenkomst betrekking dient te hebben op alle op bilaterale investeringsverdragen binnen de EU gebaseerde arbitrageprocedures tussen investeerder en staat uit hoofde van enigerlei arbitrageverdrag of reeks arbitrageregels, met inbegrip van het Verdrag inzake de beslechting van geschillen met betrekking
d'arbitrage, en ce compris la Convention pour le règlement des tot investeringen tussen staten en onderdanen van andere staten (het
différends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants ICSID-verdrag) en de ICSID-arbitrageregels, de arbitrageregels van het
d'autres Etats (la Convention CIRDI) et les Règlements d'arbitrage du Permanent Hof van Arbitrage (PHA), de arbitrageregels van het
CIRDI, le Règlement d'arbitrage de la Cour permanente d'arbitrage Arbitrage-instituut van de Kamer van Koophandel te Stockholm
(CPA), le Règlement de l'Institut d'arbitrage de la Chambre de (Stockholm Chamber of Commerce, SCC), de arbitrageregels van de
commerce de Stockholm (CCS), le Règlement d'arbitrage de la Chambre de Internationale Kamer van Koophandel (IKK), de arbitrageregels van de
commerce internationale (CCI), le Règlement d'arbitrage de la Commissie van de Verenigde Naties voor internationaal handelsrecht
Commission des Nations unies pour le droit commercial international (United Nations Commission on International Trade Law, Uncitral) en
(CNUDCI) et l'arbitrage ad hoc, ad-hocarbitrage,
CONSTATANT, d'une part, qu'il a déjà été mis fin de manière bilatérale VASTSTELLEND dat sommige bilaterale investeringsverdragen binnen de
à certains traités bilatéraux d'investissement intra-Union, y compris EU, met inbegrip van de daarin vervatte horizonclausules, reeds
leurs clauses de survie, et d'autre part, que d'autres traités bilateraal zijn beëindigd, en dat andere bilaterale
bilatéraux d'investissement intra-Union ont été dénoncés de manière investeringsverdragen binnen de EU reeds unilateraal zijn beëindigd en
unilatérale et que la période d'application de leurs clauses de survie dat de toepassingsperiode van de daarin vervatte horizonclausules is
a expiré, verstreken,
RECONNAISSANT que le présent Accord est sans préjudice de la question HET ERMEE EENS ZIJNDE dat deze overeenkomst de kwestie van de
de la compatibilité, avec les traités de l'Union, des dispositions de verenigbaarheid met de EU-Verdragen van materiële bepalingen van
fond des traités bilatéraux d'investissement intra-Union, bilaterale investeringsverdragen binnen de EU onverlet laat,
CONSIDERANT que le présent Accord porte sur les traités bilatéraux OVERWEGENDE dat deze overeenkomst betrekking heeft op bilaterale
d'investissement intra-Union; qu'il ne couvre pas les procédures investeringsverdragen binnen de EU; zij heeft geen betrekking op
intra-Union fondées sur l'article 26 du traité sur la Charte de procedures binnen de EU op grond van artikel 26 van het Verdrag inzake
l'énergie. L'Union européenne et ses Etats membres traiteront cette het Energiehandvest. De Europese Unie en haar lidstaten zullen zich op
question ultérieurement, een later moment over deze aangelegenheid buigen,
CONSIDERANT que lorsque les investisseurs des Etats membres exercent OVERWEGENDE dat wanneer investeerders uit de lidstaten een van de
une des libertés fondamentales, telle que la liberté d'établissement fundamentele vrijheden, zoals de vrijheid van vestiging of het vrije
ou la libre circulation des capitaux, ils agissent dans le champ verkeer van kapitaal, uitoefenen, zij binnen de werkingssfeer van het
d'application du droit de l'Union et bénéficient dès lors de la Unierecht handelen en derhalve de bescherming genieten die wordt
protection conférée par ces libertés et, selon le cas, par le droit geboden door deze vrijheden en, in voorkomend geval, door het
dérivé applicable, par la Charte des droits fondamentaux de l'Union desbetreffende afgeleide recht, door het Handvest van de grondrechten
européenne et par les principes généraux du droit de l'Union, van de Europese Unie en door de algemene beginselen van het Unierecht,
notamment les principes de non-discrimination, de proportionnalité, de waaronder met name de beginselen van non-discriminatie, evenredigheid,
sécurité juridique et de protection de la confiance légitime (arrêt de rechtszekerheid en bescherming van het gewettigd vertrouwen (arrest
la CJUE dans l'affaire C-390/12, Pfleger, points 30 à 37). Lorsqu'un van het HvJ-EU in zaak C-390/12 Pfleger, punten 30 tot en met 37).
Etat membre édicte une mesure dérogeant à une des libertés Indien een lidstaat een maatregel vaststelt die afwijkt van een van de
fondamentales garanties par le droit de l'Union, cette mesure entre door het Unierecht gewaarborgde fundamentele vrijheden, valt die
dans le champ d'application du droit de l'Union, et les droits maatregel binnen de werkingssfeer van het Unierecht en zijn de door
fondamentaux garantis par la Charte s'appliquent également (arrêt de het Handvest gewaarborgde grondrechten eveneens van toepassing (arrest
la CJUE dans l'affaire C-685/15, Online Games Handels, points 55 et van het HvJ-EU in zaak C-685/15 Online Games Handels, punten 55 en
56), 56),
RAPPELANT que les Etats membres sont tenus, au titre de l'article 19, ERAAN HERINNEREND dat de lidstaten overeenkomstig artikel 19, lid 1,
paragraphe 1, second alinéa, du TUE, d'établir les voies de recours tweede alinea, VEU verplicht zijn in de nodige rechtsmiddelen te
nécessaires pour assurer une protection juridictionnelle effective des
droits des investisseurs dans le cadre du droit de l'Union. En voorzien om daadwerkelijke rechtsbescherming van de rechten van
particulier, chaque Etat membre doit veiller à ce que ses investeerders op grond van het Unierecht te verzekeren. Elke lidstaat
juridictions, au sens du droit de l'Union, satisfassent aux exigences moet er met name voor zorgen dat zijn rechterlijke instanties, in de
d'une protection juridictionnelle effective (arrêt de la CJUE dans zin van het Unierecht, aan de vereisten van een daadwerkelijke
l'affaire C-64/16, Associaç+o Sindical dos Ju¤zes Portugueses, points rechtsbescherming voldoen (arrest van het HvJ-EU in zaak C-64/16
31 à 37), Associaç+o Sindical dos Ju¤zes Portugueses, punten 31 tot en met 37),
RAPPELANT que les différends entre les Parties contractantes ERAAN HERINNEREND dat geschillen tussen de Overeenkomstsluitende
concernant l'interprétation ou l'application du présent Accord en Partijen betreffende de uitlegging of toepassing van deze overeenkomst
application de l'article 273 du TFUE ne peuvent concerner la légalité overeenkomstig artikel 273 VWEU geen betrekking hebben op de
de la mesure qui fait l'objet d'une procédure d'arbitrage entre rechtmatigheid van de maatregel die het voorwerp uitmaakt van
investisseur et Etat fondée sur un Traité bilatéral d'investissement arbitrageprocedures tussen investeerder en staat op grond van een
couvert par le présent Accord, onder deze overeenkomst vallend Bilateraal Investeringsverdrag,
AYANT à l'esprit que les dispositions du présent Accord sont sans IN AANMERKING NEMENDE dat de bepalingen van deze overeenkomst de
préjudice de la possibilité, pour la Commission européenne ou un Etat mogelijkheid onverlet laten dat de Europese Commissie of een lidstaat
membre, de saisir la CJUE sur la base des articles 258, 259 et 260 du op grond van de artikelen 258, 259 en 260 VWEU een zaak voor het
TFUE, HvJ-EU brengt,
ERAAN HERINNEREND dat in het licht van de conclusies van de Raad
RAPPELANT qu'à la lumière des conclusions du Conseil Ecofin du 11 (Ecofin) van 11 juli 2017 de lidstaten en de Commissie de besprekingen
juillet 2017, les Etats membres et la Commission intensifieront sans onverwijld zullen intensiveren om een volledige, krachtige en
retard indu leurs discussions en vue de mieux assurer une protection effectieve bescherming van investeringen binnen de Europese Unie beter
complète, solide et efficace des investissements au sein de l'Union te waarborgen. Deze besprekingen hebben onder meer betrekking op de
européenne. Il s'agira notamment d'évaluer les procédures et beoordeling van bestaande processen en mechanismen voor
mécanismes existants de règlement des différends, ainsi que la geschillenbeslechting, alsook op de noodzaak en, indien de noodzaak is
nécessité et, le cas échéant, les moyens de créer de nouveaux outils vastgesteld, de middelen om in het kader van het Unierecht nieuwe
et mécanismes ou d'améliorer les outils et mécanismes existants instrumenten en mechanismen te creëren of ter zake bestaande
pertinents dans le cadre du droit de l'Union, instrumenten en mechanismen te verbeteren,
RAPPELANT que le présent Accord est sans préjudice des mesures et ERAAN HERINNEREND dat deze overeenkomst verdere maatregelen en acties
actions supplémentaires qui peuvent s'avérer nécessaires, dans le cadre du droit de l'Union, pour assurer un niveau accru de protection des investissements transfrontières au sein de l'Union européenne et pour créer un environnement réglementaire plus prévisible, plus stable et plus clair afin d'encourager les investissements dans le marché intérieur, CONSIDERANT que les références faites à l'Union européenne dans le présent Accord doivent également s'entendre comme des références faites à son prédécesseur, la Communauté économique européenne, puis la Communauté européenne, jusqu'à ce que l'Union européenne se substitue à celle-ci, SONT CONVENUES DES DISPOSITIONS QUI SUIVENT : onverlet laat die in het kader van het Unierecht noodzakelijk kunnen zijn om een hogere mate van bescherming van grensoverschrijdende investeringen binnen de Europese Unie te verzekeren en om een voorspelbaarder, stabieler en duidelijker regelgevingsklimaat tot stand te brengen teneinde investeringen binnen de interne markt te stimuleren, OVERWEGENDE dat de in deze overeenkomst voorkomende verwijzingen naar de Europese Unie ook moeten worden opgevat als verwijzingen naar de voorganger ervan, de Europese Economische Gemeenschap en, vervolgens, de Europese Gemeenschap, totdat deze door de Europese Unie is opgevolgd, HEBBEN OVEREENSTEMMING BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:
SECTION 1 - DEFINITIONS AFDELING 1 - DEFINITIES
ARTICLE 1 - Définitions ARTIKEL 1 - Definities
Aux fins du présent Accord, on entend par: Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder:
1) "Traité bilatéral d'investissement", tout traité d'investissement 1) "Bilateraal Investeringsverdrag": alle in bijlage A of B genoemde
mentionné à l'annexe A ou B; investeringsverdragen;
2) "Procédure d'arbitrage", toute procédure devant un tribunal 2) "Arbitrageprocedures": alle procedures voor een scheidsgerecht dat
arbitral créé pour régler un différend entre un investisseur d'un Etat is opgericht om een geschil tussen een investeerder uit een lidstaat
membre de l'Union européenne et un autre Etat membre de l'Union van de Europese Unie en een andere lidstaat van de Europese Unie te
européenne conformément à un Traité bilatéral d'investissement; beslechten in overeenstemming met een Bilateraal Investeringsverdrag;
3) "Clause d'arbitrage", une clause d'arbitrage entre investisseur et 3) "Arbitragebeding": een beding inzake arbitrage tussen investeerder
Etat figurant dans un Traité bilatéral d'investissement qui prévoit en staat dat is neergelegd in een Bilateraal Investeringsverdrag dat
une Procédure d'arbitrage; in Arbitrageprocedures voorziet;
4) "Procédure d'arbitrage achevée", toute Procédure d'arbitrage ayant 4) "Beëindigde Arbitrageprocedures": alle Arbitrageprocedures die zijn
abouti à un accord de règlement transactionnel ou à une sentence geëindigd met een schikkingsovereenkomst of met een definitieve
finale rendue avant le 6 mars 2018 lorsque: a) la sentence a été dûment exécutée avant le 6 mars 2018, même en l'absence d'exécution d'une créance connexe de frais de procédure, et qu'aucune contestation, demande de réexamen, action en annulation, procédure d'exécution et aucun contrôle ou autre procédure similaire se rapportant à cette sentence finale n'était en cours au 6 mars 2018; ou b) la sentence a été annulée avant la date d'entrée en vigueur du présent Accord; 5) "Procédure d'arbitrage en cours", toute Procédure d'arbitrage uitspraak die vóór 6 maart 2018 is gedaan en waarbij: a) vóór 6 maart 2018 op regelmatige wijze aan de uitspraak uitvoering is gegeven, ook al is een daarmee verband houdende vordering tot betaling van gerechtskosten nog niet uitgevoerd of ten uitvoer gelegd, en er op 6 maart 2018 geen betwistings-, heroverwegings-, seponerings-, vernietigings-, tenuitvoerleggings-, herzienings- of andere soortgelijke procedure in verband met een dergelijke definitieve uitspraak aanhangig was, of b) de uitspraak vóór de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst was geseponeerd of vernietigd; 5) "Aanhangige Arbitrageprocedures": alle Arbitrageprocedures die vóór
ouverte avant le 6 mars 2018 et ne pouvant être qualifiée de Procédure 6 maart 2018 zijn ingeleid en die niet in aanmerking komen als
d'arbitrage achevée, quelle que soit la phase dans laquelle elle se Beëindigde Arbitrageprocedures, ongeacht het stadium waarin deze zich
trouve à la date d'entrée en vigueur du présent Accord; op de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst bevinden;
6) "Procédure d'arbitrage nouvelle", toute Procédure d'arbitrage 6) "Nieuwe Arbitrageprocedures": alle Arbitrageprocedures die op of na
ouverte le 6 mars 2018 ou postérieurement à cette date; 6 maart 2018 zijn ingeleid;
7) "Clause de survie", toute disposition d'un Traité bilatéral 7) "Horizonclausule": elke bepaling in een Bilateraal
d'investissement qui proroge pour une période supplémentaire la Investeringsverdrag die gedurende een verdere periode de bescherming
protection des investissements réalisés avant la date d'extinction verlengt van investeringen die vóór de datum van beëindiging van dat
dudit Traité. verdrag zijn gedaan.
SECTION 2 - DISPOSITIONS RELATIVES A L'EXTINCTION DES TRAITES AFDELING 2 - BEPALINGEN BETREFFENDE DE BEEINDIGING VAN BILATERALE
BILATERAUX D'INVESTISSEMENT INVESTERINGSVERDRAGEN
ARTICLE 2 - Extinction des Traités bilatéraux d'investissement ARTIKEL 2 - Beëindiging van Bilaterale Investeringsverdragen
1. Il est mis fin aux Traités bilatéraux d'investissement énumérés à 1. De in bijlage A genoemde Bilaterale Investeringsverdragen worden
l'annexe A conformément aux conditions énoncées dans le présent Accord. beëindigd in overeenstemming met de voorwaarden van deze overeenkomst.
2. Il est entendu qu'il est mis fin aux Clauses de survie figurant 2. Om meer zekerheid te bieden, worden de Horizonclausules van de in
dans les Traités bilatéraux d'investissement énumérés à l'annexe A bijlage A genoemde Bilaterale Investeringsverdragen beëindigd in
conformément au paragraphe 1 du présent article et que ces Clauses de overeenstemming met lid 1 van dit artikel en hebben zij geen
survie ne produisent pas d'effets juridiques. rechtsgevolgen.
ARTICLE 3 - Annulation des effets éventuels des Clauses de survie ARTIKEL 3 - Beëindiging van mogelijke gevolgen van Horizonclausules
Il est mis fin aux Clauses de survie des Traités bilatéraux Horizonclausules van de in bijlage B genoemde Bilaterale
d'investissement énumérés à l'annexe B en vertu du présent Accord et Investeringsverdragen worden beëindigd door deze overeenkomst en
ces Clauses de survie ne produisent pas d'effets juridiques, hebben geen rechtsgevolgen, in overeenstemming met de voorwaarden van
conformément aux conditions énoncées dans le présent Accord. deze overeenkomst.
ARTICLE 4 - Dispositions communes ARTIKEL 4 - Gemeenschappelijke bepalingen
1. Les Parties contractantes confirment que les Clauses d'arbitrage 1. De Overeenkomstsluitende Partijen bevestigen dat Arbitragebedingen
sont contraires aux traités de l'Union, et qu'elles sont donc strijdig zijn met de EU-Verdragen en derhalve geen toepassing kunnen
inapplicables. En raison de cette incompatibilité entre les Clauses vinden. Als gevolg van deze onverenigbaarheid tussen Arbitragebedingen
d'arbitrage et les traités de l'Union, à compter de la date à laquelle en de EU-Verdragen kan vanaf de datum waarop de laatste van de
la dernière des parties à un Traité bilatéral d'investissement est devenue un Etat membre de l'Union européenne, la Clause d'arbitrage figurant dans un tel Traité bilatéral d'investissement ne peut servir de fondement juridique à une Procédure d'arbitrage. 2. L'extinction, conformément à l'article 2, des Traités bilatéraux d'investissement énumérés à l'annexe A et l'extinction, conformément à l'article 3, des Clauses de survie des Traités bilatéraux d'investissement énumérés à l'annexe B prennent effet, en ce qui concerne chacun de ces Traités, dès l'entrée en vigueur du présent Accord pour les Parties contractantes concernées, conformément à l'article 16. partijen bij een Bilateraal Investeringsverdrag een lidstaat van de Europese Unie werd, het Arbitragebeding in een dergelijk Bilateraal Investeringsverdrag niet als rechtsgrondslag voor Arbitrageprocedures dienen. 2. De beëindiging in overeenstemming met artikel 2 van de in bijlage A genoemde Bilaterale Investeringsverdragen en de beëindiging in overeenstemming met artikel 3 van Horizonclausules van de in bijlage B genoemde Bilaterale Investeringsverdragen worden voor elk dergelijk verdrag van kracht zodra deze overeenkomst voor de betrokken Overeenkomstsluitende Partijen overeenkomstig artikel 16 in werking treedt.
SECTION 3 - DISPOSITIONS RELATIVES AUX RECOURS EXERCES EN VERTU DE AFDELING 3 - BEPALINGEN BETREFFENDE VORDERINGEN OP GROND VAN
TRAITES BILATERAUX D'INVESTISSEMENT BILATERALE INVESTERINGSVERDRAGEN
ARTICLE 5 - Procédures d'arbitrage nouvelles ARTIKEL 5 - Nieuwe Arbitrageprocedures
Les Clauses d'arbitrage ne peuvent servir de fondement juridique à des Arbitragebedingen dienen niet als rechtsgrondslag voor Nieuwe
Procédures d'arbitrage nouvelles. Arbitrageprocedures.
ARTICLE 6 - Procédures d'arbitrage achevées ARTIKEL 6 - Beëindigde Arbitrageprocedures
1. Nonobstant l'article 4, le présent Accord n'affecte pas les 1. Onverminderd artikel 4 doet deze overeenkomst geen afbreuk aan
Procédures d'arbitrage achevées. Ces procédures ne peuvent être rouvertes. Beëindigde Arbitrageprocedures. Deze procedures worden niet heropend.
2. En outre, le présent Accord ne porte pas atteinte à un quelconque 2. Daarnaast doet deze overeenkomst geen afbreuk aan elke overeenkomst
accord destiné à régler à l'amiable un différend faisant l'objet d'une om een geschil ten aanzien waarvan vóór 6 maart 2018 een
Procédure d'arbitrage ouverte avant le 6 mars 2018. Arbitrageprocedure is ingeleid, in der minne te schikken.
ARTICLE 7 - Obligations des Parties contractantes en ce qui concerne les Procédures d'arbitrage en cours et les Procédures d'arbitrage nouvelles Lorsque les Parties contractantes sont des parties à des Traités d'investissement bilatéraux sur la base desquels a été ouverte une Procédure d'arbitrage en cours ou une Procédure d'arbitrage nouvelle, elles doivent: a) dans le cadre d'une coopération mutuelle et sur la base de la déclaration figurant à l'annexe C, informer les tribunaux d'arbitrage des conséquences juridiques de l'arrêt Achmea telles qu'elles sont décrites à l'article 4; et b) lorsqu'elles sont parties à une procédure judiciaire concernant une sentence arbitrale rendue sur la base d'un Traité bilatéral ARTIKEL 7 - Plichten van de Overeenkomstsluitende Partijen in verband met Aanhangige Arbitrageprocedures en Nieuwe Arbitrageprocedures Ingeval de Overeenkomstsluitende Partijen partijen zijn bij Bilaterale Investeringsverdragen op grond waarvan Aanhangige Arbitrageprocedures of Nieuwe Arbitrageprocedures zijn ingeleid, zijn zij ertoe gehouden: a) in onderlinge samenwerking en met gebruikmaking van de verklaring in bijlage C, scheidsgerechten te informeren over de rechtsgevolgen van het Achmea-arrest zoals beschreven in artikel 4; en b) ingeval zij partij zijn in een gerechtelijke procedure betreffende een arbitrale uitspraak die op grond van een Bilateraal
d'investissement, demander à la juridiction nationale compétente, y Investeringsverdrag is gedaan, de bevoegde nationale rechter - ook als
het om een rechter uit een derde land gaat - te vragen om, al
compris dans tout pays tiers, d'annuler ladite sentence arbitrale ou naargelang het geval, de arbitrale uitspraak te seponeren of te
de s'abstenir de la reconnaître et de l'exécuter, selon le cas. vernietigen, dan wel zich te onthouden van de erkenning of
ARTICLE 8 - Mesures transitoires liées aux Procédures d'arbitrage en tenuitvoerlegging ervan. ARTIKEL 8 - Overgangsmaatregelen in verband met Aanhangige
cours Arbitrageprocedures
1. Lorsqu'un investisseur est partie à une Procédure d'arbitrage en 1. Indien een investeerder partij is in een Aanhangige
cours et qu'il n'a pas contesté la mesure faisant l'objet du différend Arbitrageprocedure en de maatregel die het voorwerp van het geschil
devant la juridiction nationale compétente, les mesures transitoires uitmaakt niet bij de bevoegde nationale rechter is aangevochten, zijn
visées aux articles 9 et 10 s'appliquent. de overgangsmaatregelen van de artikelen 9 en 10 van toepassing.
2. Lorsqu'une sentence définitive constatant que la mesure contestée 2. Wanneer vóór de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst
ne relève pas du Traité bilatéral d'investissement concerné, ou ne een definitieve uitspraak wordt gedaan waarin wordt vastgesteld dat de
l'enfreint pas, est rendue avant la date d'entrée en vigueur du bestreden maatregel niet onder het betrokken Bilaterale
Investeringsverdrag valt of dat Bilaterale Investeringsverdrag niet
présent Accord, les mesures transitoires visées au présent article ne schendt, zijn de in dit artikel bedoelde overgangsmaatregelen niet van
s'appliquent pas. toepassing.
3. Si une Procédure d'arbitrage en cours inclut des demandes 3. Indien de betrokken Overeenkomstsluitende Partij in het kader van
reconventionnelles de la Partie contractante concernée, le présent een Aanhangige Arbitrageprocedure tegenvorderingen heeft ingesteld,
article et les articles 9 et 10 s'appliquent mutatis mutandis à ces zijn dit artikel en de artikelen 9 en 10 van overeenkomstige
demandes. toepassing op die vorderingen.
4. La Partie contractante concernée et l'investisseur peuvent 4. De betrokken Overeenkomstsluitende Partij en de investeerder kunnen
également convenir de tout autre règlement approprié du différend, y ook overeenstemming bereiken over een andere passende beslechting van
compris d'un règlement à l'amiable, à condition que cette solution het geschil, zoals onder meer een minnelijke schikking, op voorwaarde
soit conforme au droit de l'Union. dat de oplossing in overeenstemming is met het Unierecht.
ARTICLE 9 - Dialogue structuré pour les Procédures d'arbitrage en ARTIKEL 9 - Gestructureerde dialoog voor Aanhangige
cours Arbitrageprocedures
1. Un investisseur qui est partie à une Procédure d'arbitrage en cours 1. Een investeerder die partij is in een Aanhangige
peut demander à la Partie contractante concernée par cette procédure Arbitrageprocedure, kan de bij deze procedure betrokken
de s'engager dans une procédure de règlement transactionnel en Overeenkomstsluitende Partij overeenkomstig dit artikel verzoeken een
application du présent article, à condition que: schikkingsprocedure in te leiden op voorwaarde dat:
a) la Procédure d'arbitrage en cours ait été suspendue à la suite a) de Aanhangige Arbitrageprocedure is opgeschort op grond van een
d'une demande à cet effet présentée par l'investisseur; et verzoek in die zin door de investeerder; en
b) si une sentence a déjà été rendue dans le cadre de la Procédure b) indien in de Aanhangige Arbitrageprocedure reeds een uitspraak is
d'arbitrage en cours, mais n'a pas encore été définitivement exécutée, gedaan maar deze nog niet definitief ten uitvoer is gelegd of
l'investisseur s'engage à ne pas ouvrir de procédure, dans un Etat uitgevoerd, de investeerder toezegt geen procedure voor de erkenning,
membre ou dans un pays tiers, en vue de la reconnaissance de cette sentence, de son exécution ou de son paiement ou, si une telle procédure a déjà été ouverte, à en demander la suspension. La Partie contractante concernée doit répondre par écrit dans un délai de deux mois conformément aux paragraphes 2 à 4. Une Partie contractante peut également demander à un investisseur concerné par une Procédure d'arbitrage en cours de s'engager dans une procédure de règlement transactionnel en application du présent article. L'investisseur peut accepter par écrit, dans un délai de deux mois, sous réserve du respect des conditions prévues au premier alinéa, points a) et b). uitvoering, tenuitvoerlegging of betaling ervan in een lidstaat of een derde land in te leiden, dan wel, indien een dergelijke procedure reeds is ingeleid, te vragen dat deze wordt opgeschort. De betrokken Overeenkomstsluitende Partij antwoordt binnen twee maanden schriftelijk in overeenstemming met de leden 2, 3 en 4. Een Partij kan een investeerder die bij een Aanhangige Arbitrageprocedure is betrokken, ook verzoeken overeenkomstig dit artikel een schikkingsprocedure in te leiden. De investeerder kan dit verzoek binnen twee maanden schriftelijk aanvaarden, mits de in de eerste alinea, onder a) en b), beschreven voorwaarden zijn vervuld.
La réponse de la Partie contractante concernée ou l'acceptation écrite In voorkomend geval moet in het antwoord door de betrokken
de l'investisseur doit indiquer, le cas échéant, que la procédure de Overeenkomstsluitende Partij of in de aanvaarding door de investeerder
règlement transactionnel est ouverte par cette réponse ou acceptation. worden vermeld dat de schikkingsprocedure daarbij is ingeleid.
2. Une procédure de règlement transactionnel ne peut être engagée que 2. Een schikkingsprocedure mag enkel worden ingeleid binnen zes
dans les six mois suivant l'extinction, en application de l'article 2 maanden na de beëindiging, overeenkomstig artikel 2 of 3 van deze
ou 3 du présent Accord, du Traité bilatéral d'investissement sur la overeenkomst, van het Bilaterale Investeringsverdrag op grond waarvan
base duquel a été ouverte la Procédure d'arbitrage en cours, par de Aanhangige Arbitrageprocedure is ingeleid, door overeenkomstig lid
l'introduction d'une demande conformément au paragraphe 1 du présent article. 1 van dit artikel daarom te verzoeken.
3. Une procédure de règlement transactionnel est engagée si la CJUE ou 3. Er wordt een schikkingsprocedure ingeleid indien het HvJ-EU of een
une juridiction nationale a jugé, dans un arrêt devenu définitif, que nationale rechter in een in kracht van gewijsde gegane beslissing
la mesure étatique contestée dans la procédure visée au paragraphe 1 heeft geoordeeld dat de staatsmaatregel die in de in lid 1 bedoelde
enfreint le droit de l'Union. procedure wordt bestreden, het Unierecht schendt.
4. Une procédure de règlement transactionnel ne peut être engagée si 4. Er wordt geen schikkingsprocedure ingeleid indien het HvJ-EU of een
la CJUE ou une juridiction nationale a jugé, dans un arrêt devenu nationale rechter in een in kracht van gewijsde gegane beslissing
définitif, que la mesure étatique contestée dans la procédure visée au
paragraphe 1 n'enfreint pas le droit de l'Union. Il en va de même si heeft geoordeeld dat de staatsmaatregel die in de in lid 1 bedoelde
procedure wordt bestreden, het Unierecht niet schendt. Hetzelfde geldt
la Commission européenne a adopté une décision, devenue définitive, indien de Europese Commissie een definitief geworden besluit heeft
selon laquelle la mesure n'enfreint pas le droit de l'Union. vastgesteld waarin wordt geoordeeld dat de maatregel het Unierecht
5. Si une procédure judiciaire visant à obtenir un arrêt tel qu'il est niet schendt. 5. Ingeval een gerechtelijke procedure aanhangig is die ten doel heeft
visé au paragraphe 3 ou 4 est en cours, la Partie contractante een in lid 3 of 4 bedoelde beslissing te verkrijgen, stelt de
concernée en informe l'investisseur dans la réponse prévue au betrokken Overeenkomstsluitende Partij de investeerder in zijn in lid
paragraphe 1. L'ouverture de la procédure de règlement transactionnel 1 bedoelde antwoord van dit feit in kennis. De inleiding van de
est suspendue jusqu'à ce que la procédure judiciaire ait abouti à une schikkingsprocedure wordt opgeschort totdat de gerechtelijke procedure
décision devenue définitive. La Partie contractante concernée informe in een in kracht van gewijsde gegane beslissing is uitgemond. De
l'investisseur de cette décision dans un délai de deux semaines. Il en betrokken Overeenkomstsluitende Partij stelt de investeerder binnen
twee weken van een dergelijke beslissing in kennis. Hetzelfde geldt
va de même si la Commission européenne a adopté une décision qui n'est indien de Europese Commissie een besluit heeft vastgesteld dat nog
pas encore devenue définitive. niet definitief is geworden.
6. Une procédure de règlement transactionnel peut être ouverte si une 6. Er kan een schikkingsprocedure worden ingeleid indien een mogelijke
infraction potentielle au droit de l'Union due à la mesure étatique schending van het Unierecht die wordt veroorzaakt door de
contestée dans la procédure visée au paragraphe 1 peut être identifiée staatsmaatregel die in de in lid 1 bedoelde procedure wordt bestreden,
et si ni le paragraphe 3 ni le paragraphe 4 ne s'applique. kan worden vastgesteld en noch lid 3, noch lid 4 van toepassing is.
7. Un facilitateur impartial supervise la procédure de règlement 7. Op de schikkingsprocedure wordt toezicht uitgeoefend door een
transactionnel afin que les parties aboutissent, dans un cadre onpartijdige facilitator met de bedoeling buiten gerecht en arbitrage
extrajudiciaire et non arbitral, à un règlement amiable, licite et om tussen de partijen tot een minnelijke, rechtmatige en billijke
équitable du différend faisant l'objet de la Procédure d'arbitrage. La schikking te komen van het geschil dat het voorwerp van de
procédure de règlement transactionnel est impartiale et Arbitrageprocedure uitmaakt. De schikkingsprocedure is onpartijdig en
confidentielle. Chaque partie à la procédure de règlement vertrouwelijk. Elke partij in de schikkingsprocedure heeft het recht
transactionnel a le droit de faire connaître son point de vue. haar standpunten kenbaar te maken.
8. Le facilitateur est désigné d'un commun accord entre l'investisseur 8. De facilitator wordt aangewezen in onderlinge overeenstemming
et la Partie contractante concernée qui agit en qualité de tussen de investeerder en de betrokken Overeenkomstsluitende Partij
défenderesse dans le cadre de la Procédure d'arbitrage en cours. Le die als verweerder in de desbetreffende Aanhangige Arbitrageprocedure
facilitateur est choisi parmi des personnes offrant toutes les optreedt. De facilitator wordt gekozen uit personen wier
garanties d'indépendance et d'impartialité et possédant les onafhankelijkheid en onpartijdigheid boven elke twijfel verheven is en
qualifications nécessaires, notamment une connaissance approfondie du die over de nodige kwalificaties, waaronder een grondige kennis van
droit de l'Union. Le facilitateur n'est pas un ressortissant de l'Etat het Unierecht, beschikken. De facilitator is geen onderdaan van de
membre dans lequel l'investissement a été réalisé, ni de l'Etat membre lidstaat waarin de investering heeft plaatsgevonden en evenmin van de
d'origine de l'investisseur, et n'est pas en situation de conflit lidstaat van herkomst van de investeerder, en verkeert niet in een
d'intérêts. En l'absence d'un commun accord sur le choix du belangenconflict. Indien binnen een maand na de inleiding van de
facilitateur impartial dans le mois suivant l'ouverture de la schikkingsprocedure geen onderlinge overeenstemming over de keuze van
procédure de règlement transactionnel, l'investisseur ou la Partie een onpartijdige facilitator wordt bereikt, verzoekt de investeerder
contractante concernée agissant en qualité de défenderesse dans le of de betrokken Overeenkomstsluitende Partij die als verweerder in de
cadre de la Procédure d'arbitrage en cours demande au directeur desbetreffende Aanhangige Arbitrageprocedure optreedt, de
général du service juridique de la Commission européenne de désigner directeur-generaal van de Juridische Dienst van de Europese Commissie
un ancien membre de la Cour de justice de l'Union européenne qui doit een voormalig lid van het Hof van Justitie van de Europese Unie aan te
nommer, après consultation de chacune des parties au différend, une wijzen, die, na raadpleging van elke partij bij het geschil, een
personne remplissant les critères définis au présent paragraphe. persoon aanstelt die aan de in dit lid beschreven criteria voldoet. In
L'annexe D contient un barème d'honoraires indicatif pour le bijlage D is een indicatieve vergoedingsregeling voor de facilitator
facilitateur. vastgelegd.
9. Le facilitateur demande à l'investisseur et à l'Etat membre dans 9. De facilitator vraagt de investeerder en de lidstaat waarin de
lequel a été réalisé l'investissement de lui présenter leurs investering heeft plaatsgevonden, binnen twee maanden na de
observations écrites dans les deux mois suivant sa nomination. Si la aanstelling van de facilitator schriftelijke opmerkingen in te dienen.
procédure de règlement transactionnel a été ouverte sur la base du Indien de schikkingsprocedure op grond van lid 6 is ingeleid, kan de
paragraphe 6, le facilitateur peut demander à la Commission européenne facilitator de Europese Commissie vragen binnen twee maanden advies
de lui remettre dans les deux mois un avis sur les questions du uit te brengen over de desbetreffende kwesties die met het Unierecht
verband houden.
dossier liées au droit de l'Union. 10. De facilitator organiseert op onpartijdige wijze de
10. Le facilitateur organise les négociations en vue du règlement schikkingsonderhandelingen en staat de partijen bij opdat uiterlijk
transactionnel et apporte son aide aux parties de manière impartiale, zes maanden na de aanstelling van de facilitator, dan wel na een
aux fins de parvenir à un règlement amiable dans les six mois suivant eventueel door de partijen overeen te komen langere termijn, een
sa nomination, ou dans le délai plus long éventuellement convenu entre minnelijke schikking wordt bereikt. De partijen nemen te goeder trouw
les parties. Les parties participent de bonne foi à ce processus. Ce deel aan dat proces. De facilitator houdt daarbij terdege rekening met
faisant, le facilitateur tient dûment compte des arrêts de la CJUE ou zowel de beslissingen van het HvJ-EU of een nationale rechter, als met
des juridictions nationales ainsi que des décisions de la Commission besluiten van de Europese Commissie die definitief zijn geworden,
européenne qui sont devenues définitives, et des avis mentionnés dans alsmede met het in de laatste zin van lid 9 bedoelde advies. De
la dernière phrase du paragraphe 9. Il tient également compte des facilitator houdt ook rekening met de maatregelen die de betrokken
mesures prises par la Partie contractante concernée pour se conformer Overeenkomstsluitende Partij heeft getroffen om aan de desbetreffende
aux arrêts pertinents de la CJUE et de la jurisprudence de la CJUE sur beslissingen van het HvJ-EU gevolg te geven, en met de jurisprudentie
l'étendue de la réparation des dommages dans le cadre du droit de van het HvJ-EU met betrekking tot de omvang van schadeloosstellingen
l'Union. uit hoofde van het Unierecht.
11. Si aucun règlement à l'amiable n'est intervenu dans le délai visé 11. Indien binnen de in lid 10 genoemde termijn geen minnelijke
au paragraphe 10, les parties à la procédure proposent, dans un délai schikking wordt bereikt, stellen de partijen in de procedure binnen
d'un mois, un règlement acceptable de leur point de vue. Chaque een maand een voor hen aanvaardbare schikking voor. Elk voorstel wordt
proposition est communiquée par écrit et sans retard indu à l'autre onverwijld schriftelijk aan de andere partij in de procedure
partie à la procédure pour observations. Le facilitateur organise de meegedeeld voor het maken van opmerkingen. De facilitator organiseert
nouvelles négociations sur cette base, en vue de trouver une solution verdere onderhandelingen op die basis met de bedoeling een wederzijds
mutuellement acceptable au différend. aanvaardbare oplossing voor het geschil te vinden.
12. Dans un délai d'un mois à compter de la communication des 12. Binnen een maand na de mededeling van de voorstellen en rekening
propositions, et en tenant compte de l'échange de vues supplémentaire prévu au paragraphe 11, le facilitateur présente une proposition écrite finale de règlement à l'amiable modifié. Dans un délai d'un mois à compter de la réception de cette proposition, chaque partie à la procédure décide d'accepter ou non la proposition finale et communique cette décision par écrit à l'autre partie. 13. Si une partie à la procédure n'accepte pas la proposition finale, elle fournit sans retard indu à l'autre partie une explication écrite de ses motivations, en en retirant au besoin les informations confidentielles. Chaque partie à la procédure supporte ses propres dépens ainsi que la moitié des honoraires du facilitateur et des frais de logistique de la procédure de règlement transactionnel. 14. Si un accord est trouvé sur les conditions du règlement transactionnel, les parties à la procédure acceptent ces conditions sans tarder et d'une manière juridiquement contraignante. Les conditions du règlement transactionnel: a) doivent inclure: i) l'obligation pour l'investisseur de retirer sa demande d'arbitrage, de renoncer à l'exécution d'une sentence déjà rendue mais pas encore définitivement exécutée ou, le cas échéant, de tenir compte de toute indemnisation déjà versée dans le cadre de la Procédure d'arbitrage en cours, afin d'éviter une double indemnisation; et ii) l'engagement de s'abstenir d'engager des Procédures d'arbitrage nouvelles; et b) peuvent prévoir la renonciation à tous les autres droits et réclamations liés à la mesure qui fait l'objet de la procédure visée au paragraphe 1. houdend met de in lid 11 bedoelde verdere gedachtewisseling doet de facilitator een definitief schriftelijk voorstel voor een gewijzigde minnelijke schikking. Binnen een maand na ontvangst van dat voorstel beslist elke partij in de procedure of zij het definitieve voorstel aanvaardt en deelt zij die beslissing schriftelijk mee aan de andere partij. 13. Indien een partij in de procedure het definitieve voorstel niet aanvaardt, verstrekt zij de andere partij in de procedure onverwijld een schriftelijke uiteenzetting van de redenen daarvoor, waarbij daaruit, waar nodig, vertrouwelijke informatie wordt verwijderd. Elke partij in de procedure draagt haar eigen kosten en de helft van de vergoedingen voor de facilitator en in verband met de logistiek van de schikkingsprocedure. 14. Indien overeenstemming over de voorwaarden van de schikking wordt bereikt, aanvaarden de partijen in de procedure deze voorwaarden onverwijld op juridisch bindende wijze. De voorwaarden van de schikking: a) moeten: i) een op de investeerder rustende verplichting omvatten om de arbitragevordering in te trekken of om van de uitvoering van een reeds gedane maar nog niet definitief ten uitvoer gelegde of uitgevoerde uitspraak af te zien, dan wel, in voorkomend geval, om rekening te houden met elke compensatie die eerder in de Aanhangige Arbitrageprocedure is betaald teneinde dubbele compensatie te vermijden, en ii) een verbintenis omvatten om af te zien van de inleiding van Nieuwe Arbitrageprocedures, en b) kunnen een bepaling omvatten waarin afstand wordt gedaan van alle andere rechten en vorderingen in verband met de maatregel die het voorwerp van de in lid 1 bedoelde procedure uitmaakt.
ARTICLE 10 - Accès aux juridictions nationales ARTIKEL 10 - Toegang tot de nationale rechtbanken
1. Un investisseur est en droit d'invoquer, dans les délais prévus au 1. Een investeerder heeft binnen de in lid 2 bedoelde termijn recht op
paragraphe 2, les recours juridictionnels prévus par le droit national toegang tot de rechtsmiddelen uit hoofde van het nationale recht tegen
contre une mesure contestée dans le cadre d'une Procédure d'arbitrage een in een Aanhangige Arbitrageprocedure bestreden maatregel, ook al
en cours, même après l'expiration des délais de recours nationaux, à zijn de nationale termijnen voor het instellen van een vordering
condition que: verstreken, op voorwaarde dat:
a) l'investisseur se retire de la Procédure d'arbitrage en cours et renonce à tous droits et réclamations au titre du Traité bilatéral d'investissement concerné, ou renonce à l'exécution d'une sentence déjà rendue mais pas encore définitivement exécutée, et renonce à engager des Procédures d'arbitrage nouvelles: i) dans les six mois suivant l'extinction du Traité bilatéral d'investissement sur la base duquel a été ouverte la Procédure d'arbitrage en cours, s'il n'a pas été recouru au dialogue structuré prévu à l'article 9; ii) dans les six mois suivant la date à laquelle la Partie contractante concernée a rejeté la demande de l'investisseur d'engager a) de investeerder de Aanhangige Arbitrageprocedure intrekt en afstand doet van alle rechten en vorderingen uit hoofde van het desbetreffende Bilaterale Investeringsverdrag, dan wel afziet van de uitvoering van een reeds gedane maar nog niet definitief ten uitvoer gelegde of uitgevoerde uitspraak en zich ertoe verbindt af te zien van de inleiding van een Nieuwe Arbitrageprocedure: i) binnen zes maanden na de beëindiging van het Bilaterale Investeringsverdrag op grond waarvan de Aanhangige Arbitrageprocedure is ingeleid, ingeval geen gebruik is gemaakt van de gestructureerde dialoog waarin artikel 9 voorziet; ii) binnen zes maanden, te rekenen vanaf de datum waarop de betrokken Overeenkomstsluitende Partij het verzoek van de investeerder afwijst
un dialogue structuré en application de l'article 9, paragraphes 1 et 6; ou iii) dans les six mois suivant la date à laquelle la dernière des parties a communiqué sa décision en application de l'article 9, paragraphe 12, s'il a été recouru au dialogue structuré prévu à l'article 9; b) l'accès à la juridiction nationale soit utilisé pour introduire une demande fondée sur le droit national ou le droit de l'Union; et c) le cas échéant, aucun accord de règlement transactionnel n'ait été conclu à la suite du dialogue structuré prévu à l'article 9. om overeenkomstig artikel 9, leden 1 en 6, een gestructureerde dialoog aan te gaan; of iii) binnen zes maanden, te rekenen vanaf de datum waarop de laatste van de partijen overeenkomstig artikel 9, lid 12, haar beslissing meedeelt, ingeval is gebruikgemaakt van de gestructureerde dialoog waarin artikel 9 voorziet; b) van de toegang tot de nationale rechter zal worden gebruikgemaakt om een vordering op grond van het nationale of het Unierecht in te stellen; en c) in voorkomend geval, geen schikkingsovereenkomst is bereikt als
2. Les délais nationaux d'accès aux juridictions nationales prévus au gevolg van de gestructureerde dialoog waarin artikel 9 voorziet.
paragraphe 1 sont réputés courir à compter de la date à laquelle l'investisseur, selon le cas, se retire de la Procédure d'arbitrage en cours ou renonce à l'exécution d'une sentence déjà rendue mais pas encore définitivement exécutée, et renonce à engager des Procédures d'arbitrage nouvelles conformément au paragraphe 1, point a), et ces délais obéissent à la durée prescrite par le droit national applicable. 3. Il est entendu que les dispositions des Traités bilatéraux d'investissement auxquels il a été mis fin en application du présent Accord ne sont pas considérées comme faisant partie du droit applicable dans les procédures engagées devant une juridiction nationale en vertu du présent Accord. 4. Il est entendu que les dispositions du présent article ne peuvent être interprétées comme créant de nouvelles voies de recours juridictionnel qui ne seraient pas accessibles à l'investisseur en vertu du droit national applicable. 2. De krachtens lid 1 geldende nationale termijnen voor de toegang tot de nationale rechter worden geacht aan te vangen op de datum waarop de investeerder zich uit de desbetreffende Aanhangige Arbitrageprocedure terugtrekt, dan wel overeenkomstig lid 1, onder a), afziet van de uitvoering van een reeds gedane maar nog niet definitief ten uitvoer gelegde of uitgevoerde uitspraak en zich ertoe verbindt af te zien van de inleiding van een Nieuwe Arbitrageprocedure, al naargelang het geval; de duur van deze termijnen is die welke bij het toepasselijke nationale recht wordt voorgeschreven. 3. Om meer zekerheid te bieden, worden de bepalingen van op grond van deze overeenkomst beëindigde Bilaterale Investeringsverdragen geacht geen deel uit te maken van het toepasselijke recht in procedures die op grond van deze overeenkomst bij een nationale rechter zijn ingeleid. 4. Om meer zekerheid te bieden, mag het bepaalde in dit artikel niet worden uitgelegd als de creatie van nieuwe rechtsmiddelen die uit hoofde van het toepasselijke nationale recht niet beschikbaar zouden zijn voor de investeerder.
5. Les juridictions nationales tiennent compte de toute indemnisation 5. De nationale rechter houdt rekening met elke compensatie die eerder
déjà versée dans le cadre de la Procédure d'arbitrage en cours, afin in de Aanhangige Arbitrageprocedure is betaald teneinde dubbele
d'éviter une double indemnisation. compensatie te vermijden.
SECTION 4 - DISPOSITIONS FINALES AFDELING 4 - SLOTBEPALINGEN
ARTICLE 11 - Dépositaire ARTIKEL 11 - Depositaris
1. Le secrétaire général du Conseil de l'Union européenne est 1. De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie treedt op
dépositaire du présent Accord. als depositaris van deze overeenkomst.
2. Le secrétaire général du Conseil de l'Union européenne notifie aux 2. De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie stelt de
Parties contractantes: Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van:
a) toute décision d'application provisoire prise conformément à l'article 17; a) elk besluit inzake voorlopige toepassing overeenkomstig artikel 17;
b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou b) de nederlegging van elke akte van bekrachtiging, aanvaarding of
d'approbation conformément à l'article 15; goedkeuring overeenkomstig artikel 15;
c) la date d'entrée en vigueur du présent Accord conformément à c) de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst krachtens
l'article 16, paragraphe 1; artikel 16, lid 1;
d) la date d'entrée en vigueur du présent Accord pour chaque Partie d) de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst voor elke
contractante conformément à l'article 16, paragraphe 2. Overeenkomstsluitende Partij krachtens artikel 16, lid 2.
3. Le secrétaire général du Conseil de l'Union européenne publie 3. De secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie maakt deze
l'Accord au Journal officiel de l'Union européenne. overeenkomst bekend in het Publicatieblad van de Europese Unie.
ARTICLE 12 - Annexes ARTIKEL 12 - Bijlagen
1. Les annexes du présent Accord font partie intégrante de celui-ci. 1. De bijlagen bij deze overeenkomst vormen een integrerend onderdeel
2. Si un Traité bilatéral d'investissement mentionné à l'annexe A daarvan. 2. Indien een in bijlage A genoemd Bilateraal Investeringsverdrag niet
n'est plus en vigueur à la date à laquelle le présent Accord entre en van kracht is op de datum waarop deze overeenkomst voor de
vigueur pour les Parties contractantes concernées, mais que les desbetreffende Overeenkomstsluitende Partijen in werking treedt, maar
investissements effectués avant sa date d'extinction peuvent encore indien vóór de beëindiging van dit verdrag gedane investeringen op
entrer dans son champ d'application en vertu de sa Clause de survie, grond van de in het verdrag opgenomen Horizonclausule nog wel binnen
il est considéré comme un Traité bilatéral d'investissement mentionné de werkingssfeer ervan kunnen vallen, wordt het als een in bijlage B
à l'annexe B. genoemd Bilateraal Investeringsverdrag beschouwd.
ARTICLE 13 - Réserves ARTIKEL 13 - Voorbehouden
Aucune réserve ne peut être faite au présent Accord. Bij deze overeenkomst kan geen enkel voorbehoud worden gemaakt.
ARTICLE 14 - Règlement des différends ARTIKEL 14 - Geschillenbeslechting
1. Les différends entre les Parties contractantes concernant 1. Geschillen tussen de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de
l'interprétation ou l'application du présent Accord sont, dans la uitlegging of toepassing van deze overeenkomst worden, indien
mesure du possible, réglés à l'amiable. mogelijk, in der minne geschikt.
2. Si un différend entre les Parties contractantes ne peut être réglé 2. Indien een geschil tussen de Overeenkomstsluitende Partijen niet
à l'amiable dans les 90 jours, il est soumis à la CJUE conformément à binnen een termijn van 90 dagen in der minne kan worden geschikt,
wordt het geschil op verzoek van een van de Overeenkomstsluitende
l'article 273 du TFUE à la demande de l'une des Parties contractantes Partijen bij het geschil overeenkomstig artikel 273 VWEU aan het
au différend. HvJ-EU voorgelegd.
3. Il est entendu que le présent article constitue un compromis au 3. Om meer zekerheid te bieden, vormt dit artikel een compromis tussen
sens de l'article 273 du TFUE. de Overeenkomstsluitende Partijen in de zin van artikel 273 VWEU.
ARTICLE 15 - Ratification, approbation ou acceptation ARTIKEL 15 - Bekrachtiging, goedkeuring of aanvaarding
Le présent Accord est soumis à ratification, acceptation ou Deze overeenkomst dient te worden bekrachtigd, goedgekeurd of
approbation. aanvaard.
Les Parties contractantes déposent leurs instruments de ratification, De Overeenkomstsluitende Partijen leggen hun akte van bekrachtiging,
d'approbation ou d'acceptation auprès du dépositaire. aanvaarding of goedkeuring neer bij de depositaris.
ARTICLE 16 - Entrée en vigueur ARTIKEL 16 - Inwerkingtreding
1. Le présent Accord entre en vigueur 30 jours civils après la date à 1. Deze overeenkomst treedt in werking 30 kalenderdagen na de datum
laquelle le dépositaire reçoit le deuxième instrument de ratification, waarop de depositaris de tweede akte van bekrachtiging, goedkeuring of
d'approbation ou d'acceptation. aanvaarding ontvangt.
2. Pour chaque Partie contractante qui le ratifie, l'accepte ou 2. Voor elke Overeenkomstsluitende Partij die deze overeenkomst
l'approuve après son entrée en vigueur conformément au paragraphe 1, bekrachtigt, goedkeurt of aanvaardt na de inwerkingtreding ervan
le présent Accord entre en vigueur 30 jours civils après la date de dépôt par ladite Partie contractante de son instrument de ratification, d'approbation ou d'acceptation. 3. Lorsqu'une Partie contractante qui est partie à une Procédure d'arbitrage en cours ratifie, approuve ou accepte le présent Accord, elle doit, avant que le présent Accord n'entre en vigueur pour ce qui la concerne, en informer l'autre partie à la procédure. Cette communication indique notamment si cette ratification, approbation ou acceptation a pour effet de mettre fin au Traité bilatéral d'investissement concerné ou si l'autre Partie contractante à ce Traité doit encore ratifier, approuver ou accepter ledit Traité. overeenkomstig lid 1, treedt hij in werking 30 kalenderdagen na de datum van neerlegging door deze Overeenkomstsluitende Partij van haar akte van bekrachtiging, goedkeuring of aanvaarding. 3. Wanneer een Overeenkomstsluitende Partij die partij is in een Aanhangige Arbitrageprocedure deze overeenkomst bekrachtigt, goedkeurt of aanvaardt, stelt zij vóór de inwerkingtreding van deze overeenkomst voor die Partij, de andere partij in de procedure van dit feit in kennis. Deze kennisgeving bevat een vermelding of het desbetreffende Bilaterale Investeringsverdrag door die bekrachtiging, goedkeuring of aanvaarding is beëindigd, dan wel of de bekrachtiging, goedkeuring of aanvaarding door de andere Overeenkomstsluitende Partij bij dat verdrag nog niet heeft plaatsgevonden.
ARTICLE 17 - Application provisoire ARTIKEL 17 - Voorlopige toepassing
1. Les Parties contractantes peuvent, conformément à leurs propres 1. Overeenkomstig hun grondwettelijke bepalingen kunnen de
règles constitutionnelles, décider d'appliquer le présent Accord à Overeenkomstsluitende Partijen besluiten deze overeenkomst voorlopig
titre provisoire. Les Parties contractantes notifient cette décision toe te passen. De Overeenkomstsluitende Partijen stellen de
au dépositaire.
2. Si les parties à un Traité bilatéral d'investissement décident depositaris van een dergelijk besluit in kennis.
toutes deux d'appliquer le présent Accord à titre provisoire, les 2. Wanneer beide partijen bij een Bilateraal Investeringsverdrag
dispositions du présent Accord s'appliquent, en ce qui concerne ce hebben besloten deze overeenkomst voorlopig toe te passen, worden de
Traité, 30 jours civils à compter de la date de la dernière décision bepalingen van deze overeenkomst op dit verdrag van toepassing 30
kalenderdagen na de datum waarop het laatste besluit tot voorlopige
d'application provisoire. toepassing is genomen.
ARTICLE 18 - Textes faisant foi Le présent Accord, rédigé en un exemplaire unique en langues allemande, anglaise, bulgare, croate, danoise, espagnole, estonienne, française, grecque, hongroise, italienne, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène et tchèque, tous les textes faisant également foi, est déposé dans les archives du dépositaire. Donné à Bruxelles, le 5 mai 2020. ARTIKEL 18 - Authentieke teksten Deze overeenkomst, opgesteld in één exemplaar in de Bulgaarse, de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Kroatische, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Roemeense, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse en de Tsjechische taal, waarbij alle teksten gelijkelijk authentiek zijn, wordt neergelegd in het archief van de depositaris. Gedaan te Brussel, op 5 mei 2020.
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
^