Loi relative à la mise en oeuvre de la Convention de l'UNESCO du 2 novembre 2001 sur la protection du patrimoine culturel subaquatique et la protection d'épaves de valeur | Wet tot implementatie van het UNESCO-verdrag van 2 november 2001 ter bescherming van het cultureel erfgoed onder water en de bescherming van waardevolle wrakken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 23 AVRIL 2021. - Loi relative à la mise en oeuvre de la Convention de l'UNESCO du 2 novembre 2001 sur la protection du patrimoine culturel subaquatique et la protection d'épaves de valeur PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Dispositions générales
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de la Constitution. Art. 2.Pour l'application de la présente loi et de ses arrêtés d'exécution, l'on entend par: 1° patrimoine culturel subaquatique: toutes traces d'existence humaine présentant un caractère culturel, historique ou archéologique ainsi que tous restes d'animaux ou de plantes fossiles présentant un |
FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 23 APRIL 2021. - Wet tot implementatie van het UNESCO-verdrag van 2 november 2001 ter bescherming van het cultureel erfgoed onder water en de bescherming van waardevolle wrakken FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt: HOOFDSTUK
1. - Algemene bepalingen Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 74 van de Grondwet. Art. 2.Voor de toepassing van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten wordt verstaan onder: 1° cultureel erfgoed onder water: alle sporen van menselijke aanwezigheid evenals gefossiliseerde dierlijke of plantaardige overblijfselen met een wetenschappelijk karakter met een cultureel, historisch of archeologisch karakter die zich deels of volledig, |
caractère scientifique qui sont immergés depuis au moins 100 ans, | tijdelijk of permanent sinds ten minste 100 jaar onder water bevinden, |
partiellement ou totalement, périodiquement ou en permanence, et | |
notamment: | in het bijzonder: |
a. les sites, structures, bâtiments, objets et restes humains, ainsi | a. vindplaatsen, structuren, gebouwen, voorwerpen en menselijke resten |
que leur contexte archéologique et naturel; | alsook hun archeologische en natuurlijke context; |
b. les navires, aéronefs, autres véhicules ou toute partie de ceux-ci, | b. schepen, luchtvaartuigen, andere vervoermiddelen of delen daarvan |
avec leur cargaison ou autre contenu, ainsi que leur contexte | met hun vracht of andere inhoud alsook hun archeologische en |
archéologique et naturel; | natuurlijke context; |
c. les objets préhistoriques et fossiles de vertébrés, d'invertébrés | c. prehistorische voorwerpen en alle fossielen van gewervelden, |
et de plantes ainsi que leur contexte paléontologique; | ongewervelden en planten evenals hun paleontologische context; |
2° épaves: les navires, aéronefs, autres véhicules ou toute partie de | 2° wrakken: schepen, luchtvaartuigen, andere vervoermiddelen of delen |
ceux-ci, avec leur cargaison ou autre contenu, qui sont immergés | daarvan met hun vracht of andere inhoud die zich minder dan honderd |
depuis moins de cent ans; | jaar onder water bevinden; |
3° convention: la Convention sur la protection du patrimoine culturel | 3° verdrag: het Verdrag ter bescherming van het cultureel erfgoed |
subaquatique, adoptée à Paris le 2 novembre 2001; | onder water, aangenomen te Parijs op 2 november 2001; |
4° UNESCO: l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture; 5° ministre: le ministre ayant dans ses attributions la mobilité maritime; 6° navires et aéronefs d'Etat: les navires de guerre et autres navires ou aéronefs, qui appartenaient à un Etat ou opéraient sous son contrôle, exclusivement utilisés, à l'époque où ils ont sombré, à des fins de service public non commercial, qui sont identifiés comme tels et qui répondent à la définition du patrimoine culturel subaquatique ou des épaves; 7° "intervention sur le patrimoine culturel subaquatique": activité ayant principalement pour objet le patrimoine culturel subaquatique et qui est susceptible de porter matériellement atteinte à ce patrimoine ou de lui causer tout autre dommage, directement ou indirectement; 8° receveur: le receveur du patrimoine culturel subaquatique désigné par le Roi; 9° découverte: découverte de patrimoine culturel subaquatique, de traces d'existence humaine présentant un caractère culturel, historique ou archéologique ou d'épaves qui n'ont pas encore été repris dans le registre du patrimoine culturel subaquatique visé à l'article 16; 10° découvreur: la personne physique ou morale qui a signalé le patrimoine culturel subaquatique ou l'épave conformément aux articles | 4° UNESCO: de Organisatie van de Verenigde Naties voor Onderwijs, Wetenschap en Cultuur; 5° minister: de minister tot wiens bevoegdheid de maritieme mobiliteit behoort 6° schepen en luchtvaartuigen van een staat: oorlogsschepen en andere schepen of luchtvaartuigen die eigendom waren van een staat of die onder zijn gezag stonden, die op het tijdstip dat ze zonken uitsluitend werden gebruikt ten behoeve van niet-commerciële doeleinden van openbare dienstverlening, die als dusdanig zijn geïdentificeerd en die voldoen aan de begripsomschrijving van cultureel erfgoed onder water of wrakken; 7° "werkzaamheden aan het cultureel erfgoed onder water": activiteiten waarvan het cultureel erfgoed onder water hoofdzakelijk het voorwerp is en die het erfgoed fysiek kunnen aantasten of er rechtstreeks of onrechtstreeks andere schade aan kunnen veroorzaken; 8° ontvanger: de door de Koning aangewezen ontvanger van het cultureel erfgoed onder water; 9° ontdekking: het vinden van cultureel erfgoed onder water, sporen van menselijke aanwezigheid met een cultureel, historisch of archeologisch karakter of wrakken die nog niet zijn opgenomen in het register van cultureel erfgoed onder water bedoeld in artikel 16; 10° ontdekker: de natuurlijke persoon of rechtspersoon die het cultureel erfgoed onder water of het wrak heeft gemeld overeenkomstig |
5 ou 10; | artikelen 5 of 10; |
11° zones maritimes belges: les zones visés à l'article 1.1.1.4,3°, du | 11° Belgische maritieme zones: de zones zoals bedoeld in artikel |
Code belge de la navigation; | 1.1.1.4, 3°, van het Belgisch Scheepvaartwetboek; |
12° administration: le service désigné par le Roi et chargé des | 12° administratie: de door de Koning aangewezen dienst belast met de |
missions confiées par la présente loi et ses arrêtés d'exécution. | taken opgedragen door deze wet en haar uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.La présente loi ne s'applique pas aux: |
Art. 3.Deze wet is niet van toepassing op: |
1° épaves et débris d'épaves relevant du champ d'application du | 1° wrakken en wrakstukken die onder het toepassingsgebied van |
chapitre 6 du titre 7 du livre 2 du Code belge de la navigation ; | hoofdstuk 6 van titel 7 van boek 2 van het Belgisch Scheepvaartwetboek vallen; |
2° pipelines et câbles, posés sur les fonds marins; | 2° pijpleidingen en kabels die op de zeebodem liggen; |
3° installations autres que les pipelines et câbles, placées sur les | 3° andere installaties dan pijpleidingen of kabels die zich op de |
fonds marins et encore en usage. | zeebodem bevinden en die nog worden gebruikt. |
CHAPITRE 2. - Patrimoine culturel subaquatique dans les zones | HOOFDSTUK 2. - Cultureel erfgoed onder water in Belgische maritieme |
maritimes belges | zones |
Art. 4.Le présent chapitre s'applique au patrimoine culturel |
Art. 4.Dit hoofdstuk is van toepassing op cultureel erfgoed onder |
subaquatique situé dans les zones maritimes belges. | water in de Belgische maritieme zones. |
Art. 5.Quiconque fait la découverte de patrimoine culturel |
Art. 5.Iedereen die cultureel erfgoed onder water zoals bedoeld in |
subaquatique visé à l'article 4 en informe le receveur. Le receveur | artikel 4 ontdekt, meldt dit aan de ontvanger. De ontvanger bezorgt |
transmet cette notification aussitôt à l'administration. | deze melding onverwijld aan de administratie. |
Les notifications se font par voie électronique. Le Roi fixe les | De meldingen gebeuren op elektronische wijze. De Koning bepaalt de |
modalités de la notification et la manière dont le receveur transmet | nadere regels van de melding en de wijze waarop de ontvanger de |
la notification à l'administration. | melding bezorgt aan de administratie. |
Les navires de guerre belges et les navires de souveraineté belges qui | Belgische oorlogschepen of Belgische gezagsschepen die niet deelnemen |
ne prennent pas part à des interventions sur le patrimoine culturel | aan werkzaamheden aan het cultureel erfgoed onder water zijn niet |
subaquatique ne sont pas tenus d'informer le receveur d'une découverte | verplicht om de ontdekking van cultureel erfgoed onder water te melden |
de patrimoine culturel subaquatique tant qu'une telle information | aan de ontvanger indien deze informatie gevaar inhoudt voor een |
porte préjudice à une opération en cours, aux capacités | lopende operatie, het operationele vermogen van deze schepen of het |
opérationnelles de ces navires ou à la préservation d'une information | bewaren van geclassificeerde informatie overeenkomstig hoofdstuk 2 van |
classifiée en vertu du chapitre II de la loi du 11 décembre 1998 | de wet van 11 december 1998 betreffende de classificatie en de |
relative à la classification et aux habilitations, attestations et avis de sécurité. | veiligheidsmachtigingen, veiligheidsattesten en veiligheidsadviezen. |
Art. 6.§ 1er. Il est interdit de ramener intentionnellement à la |
Art. 6.§ 1. Het is verboden om zonder voorafgaande machtiging door de |
surface du patrimoine culturel subaquatique sans autorisation | ontvanger cultureel erfgoed onder water intentioneel boven water te |
préalable du receveur. Le receveur peut imposer des conditions | brengen. De ontvanger kan voorwaarden betreffende het opslaan, bewaren |
d'entreposage, de conservation et de gestion du patrimoine culturel en | en beheren van het cultureel erfgoed onder water opleggen met het oog |
vue de sa conservation à long terme. | op de conservering ervan op lange termijn. |
§ 2. Il est interdit d'effectuer des interventions sur le patrimoine | § 2. Het is verboden om werkzaamheden te verrichten aan cultureel |
culturel subaquatique sans autorisation préalable du receveur. Lors de | erfgoed onder water zonder voorafgaande machtiging van de ontvanger. |
la délivrance de cette autorisation, le receveur tient compte des règles reprises dans l'annexe 1reà la Convention. Art. 7.§ 1er. Le receveur établit un rapport d'enquête en vue de protéger le patrimoine culturel subaquatique in situ. A la suite de l'avis du receveur, le ministre décide si le patrimoine culturel subaquatique est protégé in situ. Le Roi détermine les modalités et le contenu du rapport d'enquête. § 2. Le ministre peut protéger le patrimoine culturel subaquatique in situ sans établissement d'un rapport d'enquête, si le ministre juge qu'il existe suffisamment de raisons impératives. § 3. Après avis de la Commission Consultative visée à l'article 5bis, |
Bij het verlenen van de machtiging houdt de ontvanger rekening met regels in bijlage 1 bij het Verdrag. Art. 7.§ 1. De ontvanger stelt een onderzoeksrapport op met het oog op het beschermen van het cultureel erfgoed onder water in situ. Na het advies van de ontvanger bepaalt de minister of het cultureel erfgoed onder water in situ beschermd wordt. De Koning bepaalt de nadere regels en de inhoud van het onderzoeksrapport. § 2. De minister kan het cultureel erfgoed onder water in situ beschermen zonder dat een onderzoeksrapport werd opgesteld, indien de minister van oordeel is dat er voldoende en dringende redenen zijn. § 3. De minister kan individuele maatregelen treffen die nodig zijn voor de bescherming, mits een afweging te doen van de mogelijke impact van die maatregelen op de activiteiten in de omgeving en na advies van de Raadgevende Commissie bedoeld in artikel 5bis, § 3, van de wet van |
§ 3, de la loi du 20 janvier 1999 visant la protection du milieu marin | 20 januari 1999 ter bescherming van het mariene milieu en ter |
et l'organisation de l'aménagement des espaces marins sous juridiction | |
de la Belgique, le ministre peut prendre des mesures individuelles | |
nécessaires en vue de protéger le patrimoine culturel subaquatique in | organisatie van de mariene ruimtelijke planning in de zeegebieden |
situ moyennant une évaluation de tout l'impact possible de ces mesures | onder de rechtsbevoegdheid van België. |
sur les activités alentours. | |
Art. 8.§ 1er. Il est interdit de ramener intentionnellement à la |
Art. 8.§ 1. Het is verboden om zonder voorafgaande machtiging door de |
surface du patrimoine culturel subaquatique protégé in situ sans | minister cultureel erfgoed onder water dat in situ beschermd is |
autorisation préalable du ministre. Le ministre peut imposer des | intentioneel boven water te brengen. De minister kan voorwaarden |
conditions d'entreposage, de conservation et de gestion du patrimoine | betreffende het opslaan, bewaren en beheren van het cultureel erfgoed |
culturel en vue de sa conservation à long terme. | opleggen met het oog op de conservering ervan op lange termijn. |
§ 2. Toute intervention sur du patrimoine culturel subaquatique | § 2. Het is verboden om werkzaamheden te verrichten aan cultureel |
protégé in situ est interdite sans autorisation préalable du ministre. | erfgoed onder water dat in situ beschermd is zonder voorafgaande |
Lors de la délivrance de cette autorisation, le ministre tient compte | machtiging van de minister. Bij het verlenen van de machtiging houdt |
des règles reprises dans l'annexe 1reà la Convention. | de minister rekening met regels in bijlage 1 bij het Verdrag. |
CHAPITRE 3. - Epaves dans les zones maritimes belges | HOOFDSTUK 3. - Wrakken in Belgische maritieme zones |
Art. 9.Le présent chapitre s'applique aux épaves situées dans les |
Art. 9.Dit hoofdstuk is van toepassing op wrakken in de Belgische |
zones maritimes belges. | maritieme zones. |
Art. 10.Quiconque fait la découverte d'épaves visées à l'article 9, en informe le receveur. Le receveur transmet cette notification aussitôt à l'administration. Les notifications se font par voie électronique. Le Roi fixe les modalités de la notification et la manière dont le receveur transmet la notification à l'administration. Les navires de guerre belges et les navires de souveraineté belges qui ne prennent pas part à des interventions sur le patrimoine culturel subaquatique ne sont pas tenus d'informer le receveur d'une découverte d'un épave tant qu'une telle information porte préjudice à une opération en cours, aux capacités opérationnelles de ces navires ou à la préservation d'une information classifiée en vertu du chapitre II |
Art. 10.Iedereen die wrakken bedoeld in artikel 9 ontdekt, meldt dit aan de ontvanger. De ontvanger bezorgt deze melding onverwijld aan de administratie. De meldingen gebeuren op elektronische wijze. De Koning bepaalt de nadere regels van de melding en de wijze waarop de ontvanger de melding bezorgt aan de administratie. Belgische oorlogschepen of Belgische gezagsschepen die niet deelnemen aan werkzaamheden aan het cultureel erfgoed onder water zijn niet verplicht om de ontdekking van een wrak te melden aan de ontvanger indien deze informatie gevaar inhoudt voor een lopende operatie, het operationele vermogen van deze schepen of het bewaren van geclassificeerde informatie overeenkomstig hoofdstuk 2 van de wet van |
de la loi du 11 décembre 1998 relative à la classification et aux | 11 december 1998 betreffende de classificatie en de |
habilitations, attestations et avis de sécurité. | veiligheidsmachtigingen, veiligheidsattesten en veiligheidsadviezen. |
Art. 11.§ 1er. Le receveur établit un rapport d'enquête sur les |
Art. 11.§ 1. De ontvanger stelt een onderzoeksrapport op van de |
épaves en vue de les assimiler à du patrimoine culturel subaquatique | wrakken met het oog op het gelijkstellen van het wrak als cultureel |
et, le cas échéant, de les protéger in situ. | erfgoed onder water en de eventuele bescherming in situ. |
Le ministre peut décider d'assimiler l'épave à du patrimoine culturel | De minister kan bepalen dat het wrak gelijkgesteld wordt met cultureel |
subaquatique. Dès l'instant où l'épave est immergée depuis 100 ans, elle devient patrimoine culturel subaquatique indépendamment du fait qu'elle ait été ou non assimilée au préalable à du patrimoine culturel subaquatique. Le Roi détermine les modalités et le contenu du rapport d'enquête et les critères auxquels l'épave doit répondre afin d'être assimilée au patrimoine culturel subaquatique. § 2. Le ministre peut assimiler une épave au patrimoine culturel subaquatique sans établissement d'un rapport d'enquête, si le ministre juge qu'il y a suffisamment de raisons impératives. | erfgoed onder water. Op het moment dat het wrak 100 jaar onder water ligt, wordt het cultureel erfgoed onder water, ongeacht of het vooraf werd gelijkgesteld met cultureel erfgoed onder water of niet. De Koning bepaalt de vorm en de inhoud van het onderzoeksrapport en de criteria waaraan het wrak moet voldoen om met cultureel erfgoed onder water te worden gelijkgesteld. § 2. De minister kan een wrak gelijkstellen met cultureel erfgoed onder water zonder dat een onderzoeksrapport werd opgesteld, indien de minister van oordeel is dat er voldoende dringende redenen zijn. § 3. De minister kan individuele maatregelen treffen die nodig zijn voor de bescherming, mits een afweging te doen van alle mogelijke impact van die maatregelen op de activiteiten in de omgeving en na |
§ 3. Après avis de la Commission Consultative visé à l'article 5bis, § | advies van de Raadgevende Commissie bedoeld in artikel 5bis, § 3, van |
3, de la loi du 20 janvier 1999 visant la protection du milieu marin | de wet van 20 januari 1999 ter bescherming van het mariene milieu en |
et l'organisation de l'aménagement des espaces marins sous juridiction | ter organisatie van de mariene ruimtelijke planning in de zeegebieden |
de la Belgique, le ministre peut prendre des mesures individuelles | |
nécessaires pour la protection des épaves moyennant une évaluation de | |
tout l'impact possible de ces mesures sur les activités alentours. | onder de rechtsbevoegdheid van België. |
§ 4. L'article 8 s'applique aux épaves assimilées au patrimoine | § 4. Artikel 8 is van toepassing op het wrak dat gelijkgesteld is met |
culturel subaquatique et qui ont été protégées in situ. | cultureel erfgoed onder water en in situ werd beschermd. |
CHAPITRE 4. - Dispositions communes | HOOFDSTUK 4. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 12.Le Roi peut prendre des mesures réglementaires de protection |
Art. 12.De Koning kan reglementaire maatregelen nemen tot bescherming |
du patrimoine culturel subaquatique et des épaves qui sont assimilées | van het cultureel erfgoed onder water en de wrakken die gelijkgesteld |
au patrimoine culturel subaquatique. | werden met cultureel erfgoed onder water. |
Art. 13.Toute intervention sur un navire ou un aéronef d'Etat est |
Art. 13.Het is verboden om werkzaamheden te verrichten aan een schip |
of luchtvaartuig van een staat zonder toestemming van de vlaggenstaat. | |
interdite sans autorisation de l'Etat du pavillon. | In afwijking van het eerste lid kan de ontvanger of de minister, |
Par dérogation à l'alinéa 1er, le receveur ou le ministre peut | naargelang het geval, een machtiging verlenen om werkzaamheden te |
autoriser des interventions sur un navire ou aéronef d'Etat, au | verrichten aan een schip of luchtvaartuig van een staat, zo nodig, nog |
besoin, avant toute consultation de l'Etat du pavillon, s'il juge que | voor er overleg met de vlaggenstaat heeft plaatsgevonden, indien deze |
des mesures opportunes doivent être prises afin d'empêcher tout danger | van oordeel is dat er passende maatregelen moeten worden genomen om |
immédiat pour le patrimoine culturel subaquatique, du fait de | een onmiddellijk gevaar dat het gevolg is van menselijke activiteit of |
l'activité humaine, ou de toute autre cause, notamment le pillage. | een andere oorzaak heeft, met inbegrip van plundering, af te wenden. |
Art. 14.Le patrimoine culturel subaquatique et les épaves restent |
Art. 14.Cultureel erfgoed onder water en wrakken blijven eigendom van |
propriété du propriétaire qui était connu au moment du naufrage. Si ce | de eigenaar die bekend was op het ogenblik van het vergaan. Indien |
dernier ne peut être retrouvé, le découvreur en devient propriétaire. | deze niet achterhaald kan worden, wordt de ontdekker eigenaar. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, les administrations publiques, les | In afwijking van het eerste lid beschikken Belgische openbare |
organismes d'intérêt public et les musées belges disposent d'un droit | besturen, instellingen van openbaar nut of musea over een recht tot |
d'achat. Le Roi détermine la manière dont est organisé le droit | aankoop. De Koning bepaalt hoe het recht tot aankoop wordt |
d'achat et dans quel délai il doit être exercer. | georganiseerd en binnen welke termijn dit moet worden uitgeoefend. |
En dérogation à l'alinéa 1er, le patrimoine culturel subaquatique | In afwijking van het eerste lid wordt cultureel erfgoed onder water |
découvert lors des travaux pour lesquels un permis d'environnement a | dat ontdekt wordt tijdens werkzaamheden waarvoor een milieuvergunning |
été attribué, conformément à l'article 25 du la loi du 20 janvier 1999 | overeenkomstig artikel 25 van de wet van 20 januari 1999 ter |
visant la protection du milieu marin et l'organisation de | bescherming van het mariene milieu en ter organisatie van de mariene |
l'aménagement des espaces marins sous juridiction de la Belgique, et | ruimtelijke planning in de zeegebieden onder de rechtsbevoegdheid van |
pour lesquels aucune propriété n'a pu être découvert, devient | België werd afgegeven en waarvoor geen eigendom achterhaald kon worden |
propriété de l'Etat belge. | eigendom van de Belgische Staat. |
Art. 15.Le receveur du patrimoine culturel subaquatique tient un |
Art. 15.De ontvanger legt een openbaar elektronisch register aan van |
registre électronique du patrimoine culturel subaquatique et des | het cultureel erfgoed onder water en de wrakken die gelijkgesteld |
épaves qui ont été assimilées à du patrimoine culturel subaquatique. | werden met cultureel erfgoed onder water. Indien het bekendmaken van |
Si la divulgation de l'information peut constituer un danger ou un | de informatie een gevaar of een risico kan opleveren voor het behoud |
risque pour la préservation du patrimoine culturel subaquatique ou de | van het cultureel erfgoed onder water of wrak, wordt deze informatie |
l'épave, ces informations ne sont pas reprises dans le registre. Le | niet opgenomen in het register. De Koning bepaalt de nadere regels met |
Roi détermine les modalités relatives à ce registre. | betrekking tot het register. |
Art. 16.Le receveur informe le directeur général de l'UNESCO du |
Art. 16.De ontvanger stelt de directeur-generaal van UNESCO in kennis |
patrimoine culturel subaquatique. | van het cultureel erfgoed onder water. |
Art. 17.Le patrimoine culturel subaquatique et des épaves qui ont été |
Art. 17.Cultureel erfgoed onder water en wrakken die gelijkgesteld |
assimilées à du patrimoine culturel subaquatique ne peuvent être | werden met cultureel erfgoed onder water mogen niet worden gebruikt |
utilisés à des fins d'exploitation commerciale. Les navires habilités | voor commerciële exploitatiedoeleinden. Schepen die gerechtigd zijn de |
à battre pavillon belge ne peuvent être utilisés pour des | Belgische vlag te voeren, kunnen niet worden ingezet voor |
interventions contraires à la Convention. | werkzaamheden die strijdig zijn met het Verdrag. |
Il est interdit de détenir, d'importer, d'exporter ou de vendre du | Het is verboden om cultureel erfgoed onder water of wrakken die |
patrimoine culturel subaquatique ou des épaves qui ont été assimilées | gelijkgesteld werden met cultureel erfgoed onder water, verkregen op |
à du patrimoine culturel subaquatique obtenus non conformément à la | een wijze niet in overeenstemming met deze wet of in strijd met het |
présente loi ou la Convention. | Verdrag. Te bezitten, in te voeren, uit te voeren of te verhandelen. |
Art. 18.Les restes humains sont traités avec respect. |
Art. 18.Menselijke resten worden respectvol bejegend. |
Art. 19.Les découvertes qui ont été enregistrées dans le registre |
Art. 19.De vondsten die overeenkomstig artikel 7 van de wet van 4 |
électronique conformément à l'article 7 de la loi du 4 avril 2014 | april 2014 betreffende de bescherming van het cultureel erfgoed onder |
relative à la protection du patrimoine culturel subaquatique et qui | water zijn opgenomen in het elektronisch register en voldoen aan de |
répondent à la définition de patrimoine culturel subaquatique sont | definitie van cultureel erfgoed onder water worden automatisch |
automatiquement reprises dans le registre visé à l'article 15 de la présente loi. | opgenomen in het register bedoeld in artikel 15 van deze wet. |
CHAPITRE 5. - Maintien | HOOFDSTUK 5. - Handhaving |
Art. 20.§ 1er . Sont chargés de rechercher et de constater les |
Art. 20.§ 1. Zijn belast met de opsporing en vaststelling van de |
infractions de la présente loi et ses arrêtes d'exécution: | inbreuken op deze wet en zijn uitvoeringsbesluiten: |
1° le contrôle de la navigation visée à l'article 1.1.1.2, 4°, du Code | 1° de scheepvaartcontrole bedoeld in artikel 1.1.1.2, 4°, van het |
belge de la navigation; | Belgische Scheepvaartwetboek; |
2° la police de la navigation visée à l'article 1.1.1.2, 6°, du Code | 2° de scheepvaartpolitie bedoeld in artikel 1.1.1.2, 6°, van het |
belge de la navigation; | Belgisch Scheepvaartwetboek; |
3° les membres du personnel désignés à cet effet de l'Unité de Gestion | 3° de daartoe aangestelde personeelsleden van de Beheerseenheid van |
du modèle mathématique de la Mer du Nord; | het Mathematisch Model van de Noordzee; |
4° les membres du personnel du Ministère de la Défense; | 4° de personeelsleden van het Ministerie van Landsverdediging; |
5° les membres du personnel de l'administration générale des douanes | 5° de personeelsleden van de Algemene Administratie van Douane en |
et accises du Service public fédéral Finances. Les services et les membres du personnel visés à l'alinéa 1er peuvent se faire communiquer toutes les informations et tous les documents qu'ils jugent nécessaires pour l'accomplissement de leur tâche et ils peuvent procéder à toutes les constatations utiles. Ils ont libre accès aux navires et aux ports pour constater les infractions. L'accès aux parties habitées des navires n'est toutefois possible qu'avec l'autorisation d'un juge d'instruction. § 2. Les procès-verbaux établis par les fonctionnaires visés au paragraphe 1er font foi jusqu'à preuve du contraire. | Accijnzen van de Federale Overheidsdienst Financiën. De in het eerste lid bedoelde diensten en personeelsleden kunnen zich alle inlichtingen doen verstrekken en bescheiden doen overleggen die zij tot het volbrengen van hun taak nodig achten en ze kunnen overgaan tot alle nuttige vaststellingen. Zij hebben de vrije toegang tot de vaartuigen en de havens voor het vaststellen van de overtredingen. Toegang tot de bewoonde gedeelten van vaartuigen kan evenwel enkel met de toelating van een onderzoeksrechter. § 2. De processen-verbaal die door de ambtenaren bedoeld in paragraaf 1 worden opgemaakt hebben bewijskracht tot het tegendeel bewezen wordt. |
Art. 21.Les objets visés par l'interdiction visée à l'article 17, |
Art. 21.De aan het verbod bedoeld in artikel 17, tweede lid, |
deuxième alinéa, sont saisis par les services et les membres du | onderworpen voorwerpen worden in beslag genomen door de diensten en |
personnel visés à l'article 20, l'alinéa 1er. | personeelsleden bedoeld in artikel 20, § 1, eerste lid. |
Art. 22.§ 1er. Sans préjudice du § 4, les infractions aux |
Art. 22.§ 1. Onverminderd § 4 worden de inbreuken op de bepalingen |
dispositions de la présente loi ou de ses arrêtés d'exécution sont | van deze wet of de uitvoeringsbesluiten gestraft met een geldboete van |
punies d'une amende de 100 à 10 000 euros. | 100 euro tot 10 000 euro. |
Sans préjudice du § 4, les infractions aux dispositions de la présente | Onverminderd § 4 worden inbreuken op de bepalingen van deze wet of de |
loi ou de ses arrêtés d'exécution qui concernent un navire ou un avion | uitvoeringsbesluiten met betrekking tot een schip of luchtvaartuig van |
d'état sont punies d'une amende de 1 000 à 20 000 euros. | een staat gestraft met een geldboete van 1 000 euro tot 20 000 euro. |
§ 2. Les dispositions du chapitre VII du livre I et de l'article 85 du | § 2. De bepalingen van hoofdstuk VII van boek I en van artikel 85 van |
Code pénal sont applicables aux délits visés au paragraphe 1er. | het Strafwetboek zijn van toepassing op de misdrijven bedoeld in |
§ 3. Les objets et navires visés à l'article 21 peuvent être | paragraaf 1. § 3. De in artikel 21 bedoelde voorwerpen en vaartuigen kunnen door de |
confisqués par le juge. | rechter worden verbeurdverklaard. |
§ 4. Par dérogation au paragraphe 1er, toute personne enfreignant les | § 4. In afwijking van paragraaf 1 wordt eenieder die de reglementaire |
mesures de protection réglementaires ou individuelles, visées à | of individuele beschermingsmaatregelen overtreedt bedoeld in artikel |
l'article 7, § 3, 11, § 3 ou 12, est punie d'une amende administrative | 7, § 3, 11, § 3 of 12, gestraft met een administratieve geldboete van |
de 100 à 10 000 euros. L'amende administrative est imposée | 100 tot 10 000 euro. De administratieve boete wordt opgelegd |
conformément à la procédure déterminée dans le troisième chapitre de | overeenkomstig de procedure bepaald in hoofdstuk 3 van de wet van 25 |
la loi du 25 décembre 2016 instituant des amendes administratives | december 2016 tot instelling van administratieve geldboetes van |
applicables en cas d'infractions aux lois sur la navigation. | toepassing in geval van inbreuken op de scheepvaartwetten. |
CHAPITRE 6. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 6. - Slotbepalingen |
Art. 23.Dans l'article 2.7.5.4, § 2, 2° du Code belge de la |
Art. 23.In artikel 2.7.5.4, § 2, 2°, van het Belgische |
navigation la disposition sous point b est remplacé par ce qui suit: | Scheepvaartwetboek wordt de bepaling onder b vervangen als volgt: "b) |
"b) la loi du 23 avril 2021 relatif à la mise en oeuvre de la | de wet van 23 april 2021 tot implementatie van het UNESCO-verdrag van |
Convention de l'UNESCO du 2 novembre 2001 sur la protection du | 2 november 2001 ter bescherming van het cultureel erfgoed onder water |
patrimoine culturel subaquatique et la protection d'épaves de | en de bescherming van waardevolle wrakken;". |
valeur;". Art. 24.Dans l'article 2 de la loi du 25 décembre 2016 instituant des |
Art. 24.In artikel 2 van de wet van 25 december 2016 tot instelling |
amendes administratives applicables en cas d'infractions aux lois sur | van administratieve geldboetes van toepassing in geval van inbreuken |
la navigation, les mots "- la loi du 4 avril 2014 relative à la | op de scheepvaartwetten worden de woorden "- wet van 4 april 2014 |
protection du patrimoine culturel subaquatique;" sont abrogés. | betreffende bescherming van het cultureel erfgoed onder water;" |
Art. 25.La loi du 4 avril 2014 relative à la protection du patrimoine |
opgeheven. Art. 25.De wet van 4 april 2014 betreffende de bescherming van het |
culturel subaquatique est abrogée. | cultureel erfgoed onder water wordt opgeheven. |
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2021. | Gegeven te Brussel, 23 april 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën |
V. VAN PETEGHEM | V. VAN PETEGHEM |
Le Ministre de la Mer du Nord, | De Minister van Noordzee, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
La Ministre de la Défense, | De Minister van Defensie, |
L. DEDONDER | L. DEDONDER |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. VERLINDEN | A. VERLINDEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
La Chambre des représentants (www.lachambre.be) | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) |
Documents : 55-1794 | Stukken : 55-1794 |
Compte rendu intégral : 25 mars 2021 | Integraal verslag : 25 maart 2021 |