Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 23/04/2003
← Retour vers "Loi modifiant la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations graves du droit international humanitaire et l'article 144ter du Code judiciaire "
Loi modifiant la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations graves du droit international humanitaire et l'article 144ter du Code judiciaire Wet tot wijziging van de wet van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht en van artikel 144ter van het Gerechtelijk Wetboek
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 23 AVRIL 2003. - Loi modifiant la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations graves du droit international humanitaire et l'article 144ter du Code judiciaire (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 23 APRIL 2003. - Wet tot wijziging van de wet van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht en van artikel 144ter van het Gerechtelijk Wetboek (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de

77 van de Grondwet.
la Constitution.

Art. 2.L'article 1er de la loi du 16 juin 1993 relative à la

Art. 2.Artikel 1 van de wet van 16 juni 1993 betreffende de

répression des violations graves de droit international humanitaire, bestraffing van ernstige schendingen van het internationaal humanitair
modifié par la loi du 10 février 1999, est remplacé par la disposition recht, gewijzigd bij wet van 10 februari 1999, wordt vervangen als
suivante : volgt :
«

Art. 1er.Constitue un crime de droit international et est réprimé

«

Art. 1.De misdaad van genocide, zoals hierna omschreven, gepleegd

conformément aux dispositions de la présente loi, le crime de zowel in vredes- als in oorlogstijd, is een internationaal rechtelijke
génocide, tel que défini ci-après, qu'il soit commis en temps de paix misdaad en wordt gestraft volgens de bepalingen van deze wet. In
ou en temps de guerre. Conformément à la Convention pour la prévention overeenstemming met het Verdrag van 9 december 1948 inzake de
et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, et sans voorkoming en de bestraffing van genocide, en onverminderd de
préjudice des dispositions pénales applicables aux infractions strafrechtelijke bepalingen die van toepassing zijn op misdrijven door
commises par négligence, le crime de génocide s'entend de l'un des nalatigheid, wordt onder genocide verstaan een van de volgende
actes ci-après, commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe natiorial, ethnique, racial ou religieux comme tel : 1° meurtre de membres du groupe; 2° atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale de membres du groupe; 3° soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle; 4° mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; 5° transfert forcé d'enfants du groupe à un autre groupe.

Art. 1erbis.Constitue un crime de droit international et est réprimé conformément aux dispositions de la présente loi, le crime contre l'humanité, tel que défini ci-après, qu'il soit commis en temps de paix ou en temps de guerre. Conformément au Statut de la Cour pénale internationale, le crime contre l'humanité s'entend de l'un des actes

handelingen, gepleegd met de bedoeling om, geheel of gedeeltelijk, een nationale, etnische of godsdienstige groep of rassengroep uit te roeien, en wel : 1° doden van leden van de groep; 2° toebrengen van ernstig lichamelijk of geestelijk letsel aan leden van de groep; 3° opzettelijk aan de groep opleggen van levensvoorwaarden bedoeld om de lichamelijke vernietiging van de gehele groep of van een gedeelte ervan te veroorzaken; 4° opleggen van maatregelen bedoeld om geboorten binnen de groep te voorkomen; 5° gewelddadig overbrengen van kinderen van een groep naar een andere groep.

Art. 1bis.De misdaad tegen de mensheid, zoals hierna omschreven, gepleegd zowel in vredes- als in oorlogstijd, is een internationaal rechtelijke misdaad en wordt gestraft volgens de bepalingen van deze wet. In overeenstemming met het Statuut van het Internationaal Strafhof wordt onder misdaad tegen de mensheid verstaan een van de

ci-après commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou volgende handelingen gepleegd in het kader van een veralgemeende of
systématique lancée contre une population civile et en connaissance de stelselmatige aanval op burgerbevolking en met kennis van bedoelde
cette attaque : aanval :
1° meurtre; 1° moord;
2° extermination; 2° uitroeiing;
3° réduction en esclavage; 3° verlaging tot slavernij;
4° déportation ou transfert forcé de population; 4° gedwongen deportatie of overbrenging van bevolking;
5° emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté 5° gevangenneming of elke andere vorm van ernstige beroving van de
physique en violation des dispositions fondamentales du droit lichamelijke vrijheid met schending van de fundamentele bepalingen van
international; het internationaal recht;
6° torture, 6° martelen;
7° viol, esclavage sexuel, prostitution forcée, grossesse forcée, 7° verkrachting, seksuele slavernij, gedwongen prostitutie, gedwongen
stérilisation forcée et toute autre forme de violence sexuelle de zwangerschap, gedwongen sterilisatie en elke andere vorm van seksueel
gravité comparable; geweld met een vergelijkbare ernst;
8° persécution de tout groupe ou de toute collectivité identifiable 8° vervolging van enige groep of van enige identificeerbare
pour des motifs d'ordre politique, racial, national, ethnique, collectiviteit wegens politieke, raciale, nationale, etnische,
culturel, religieux ou sexiste ou en fonction d'autres critères culturele, godsdienstige of seksistische redenen of wegens andere in
universellement reconnus comme inadmissibles en droit international, het internationaal recht als universeel onaanvaardbaar erkende
en corrélation avec tout acte visé dans les articles 1er, 1erbis et 1erter; criteria, in samenhang met iedere handeling bedoeld in de artikelen 1, 1bis en 1ter;
9° disparitions forcées de personnes; 9° gedwongen verdwijningen van personen;
10° crime d'apartheid; 10° apartheid;
11° autres actes inhumains de caractère analogue causant 11° andere onmenselijke handelingen van vergelijkbare aard waardoor
intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à opzettelijk ernstig lijden of ernstig lichamelijk letsel of schade aan
l'intégrité physique ou à la santé physique ou mentale. de geestelijke of lichamelijke gezondheid wordt veroorzaakt.

Art. 1erter.§ 1er. Constituent des crimes de droit international et

Art. 1ter.§ 1. De hierna omschreven oorlogsmisdaden bedoeld in de

sont réprimés conformément aux dispositions de la présente loi, les
crimes de guerre visés par les Conventions de Genève du 12 août 1949 Verdragen van Genève van 12 augustus 1949 en in het Eerste en het
et par les Protocoles I et II additionnels à ces Conventions, adoptés Tweede Aanvullend Protocol bij die Verdragen, aangenomen te Genève op
à Genève le 8 juin 1977, par les lois et coutumes applicables aux 8 juni 1977, in de wetten en gebruiken die gelden in geval van
conflits armés, tels que définis à l'article 2 des Conventions de gewapende conflicten, zoals omschreven in artikel 2 van de Verdragen
Genève du 12 août 1949, à l'article 1er des Protocoles I et II van Genève van 12 augustus 1949, in artikel 1 van het Eerste en het
Tweede Aanvullend Protocol bij die Verdragen, aangenomen te Genève op
additionnels à ces Conventions, adoptés à Genève du 8 juin 1977, ainsi 8 juni 1977, alsook in artikel 8, § 2, f), van het Statuut van het
Internationaal Strafhof, zijn internationaalrechtelijke misdaden en
qu'à l'article 8, § 2, f), du Statut de la Cour pénale internationale, worden overeenkomstig de bepalingen van deze wet gestraft,
et énumérés ci-après, lorsque ces crimes portent atteinte, par action onverminderd de strafbepalingen die van toepassing zijn op de uit
ou omission, à la protection des personnes et des biens garantie nalatigheid gepleegde misdrijven, ingeval die handelingen of
respectivement par ces Conventions, Protocoles, lois et coutumes, sans nalatigheden inbreuk maken op de bescherming die aan de personen en de
préjudice des dispositions pénales applicables aux infractions goederen is gewaarborgd door voornoemde Verdragen, Protocollen, wetten
commises par négligence : en gewoonten :
1° l'homicide intentionnel; 1° opzettelijke doodslag;
2° la torture ou les autres traitements inhumains, y compris les 2° martelen of andere onmenselijke behandeling, met inbegrip van
expériences biologiques; biologische proefnemingen;
3° le fait de causer intentionnellement de grandes souffrances ou de 3° moedwillig veroorzaken van hevig lijden of toebrengen van ernstig
porter des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé; lichamelijk letsel dan wel van ernstige schade aan de gezondheid;
3°bis le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, la 3°bis toepassen van verkrachting, seksuele slavernij, gedwongen
grossesse forcée, la stérilisation forcée ou toute autre forme de prostitutie, gedwongen zwangerschap, gedwongen sterilisatie of andere
violence sexuelle constituant une infraction grave aux Conventions de vormen van seksueel geweld, die een ernstige schending van de
Verdragen van Genève of een ernstige schending van het
Genève ou une violation grave de l'article 3 commun à ces Conventions; gemeenschappelijke artikel 3 van die Verdragen opleveren;
3°ter les autres atteintes à la dignité humaine, notamment les 3°ter andere schendingen van de persoonlijke waardigheid, in het
traitements humiliants et dégradants; bijzonder vernederende en onterende behandeling;
4° le fait de contraindre à servir dans les forces armées ou groupes 4° dwingen van een krijgsgevangene, van een burger die beschermd wordt
armés de la puissance ennemie ou de la partie adverse un prisonnier de door het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd
guerre, une personne civile protégée par la convention relative à la of van een persoon die in hetzelfde opzicht beschermd wordt door het
protection des personnes civiles en temps de guerre ou une personne Eerste en het Tweede Aanvullend Protocol bij de Verdragen van Genève
protégée à ce même égard par les Protocoles I et II additionnels aux Conventions de Genève du 12 août 1949; 4°bis le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de quinze ans dans des forces armées ou dans des groupes armés, ou de les faire participer activement à des hostilités; 5° le fait de priver un prisonnier de guerre, une personne civile protégée par la Convention sur la protection des personnes civiles en temps de guerre ou une personne protégée à ce même égard, par les van 12 augustus 1949, om te dienen bij de strijdkrachten of bij gewapende groepen van de vijandelijke mogendheid of van de tegenpartij; 4°bis onder de wapenen roepen of het in militaire dienst nemen van kinderen beneden de leeftijd van vijftien jaar bij de strijdkrachten of gewapende groepen of hen gebruiken voor actieve deelname aan vijandelijkheden; 5° onthouden aan een krijgsgevangene, aan een burger die beschermd wordt door het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd of aan een persoon die in hetzelfde opzicht beschermd wordt door het Eerste en het Tweede Aanvullend Protocol bij de
Protocoles I et II additionnels aux Conventions de Genève du 12 août Verdragen van Genève van 12 augustus 1949, van het recht op een
1949, de son droit d'être jugé régulièrement et impartialement selon regelmatige en onpartijdige berechting overeenkomstig de voorschriften
les prescriptions de ces dispositions; van die bepalingen;
6° la déportation, le transfert ou le déplacement illicites, la 6° onrechtmatige deportatie, overbrenging of verplaatsing, de
détention illicite d'une personne civile protégée par la Convention onrechtmatige gevangenhouding van een burger die beschermd wordt door
sur la protection des personnes civiles en temps de guerre ou une het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd of
personne protégée à ces mêmes égards par les Protocoles I et II van een persoon die in dezelfde opzichten beschermd wordt door het
additionnels aux Conventions de Genève du 12 août 1949; Eerste en het Tweede Aanvullend Protocol bij de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949;
6°bis le fait d'affamer délibérément des civils comme méthode de 6°bis opzettelijk gebruik maken van uithongering van burgers als
guerre, en les privant de biens indispensables à leur survie, y methode van oorlogvoering door hun voorwerpen te onthouden die
onontbeerlijk zijn voor hun overleving, daaronder begrepen het
compris en empêchant intentionnellement l'envoi des secours prévus par opzettelijk belemmeren van de aanvoer van hulpgoederen waarin is
les Conventions de Genève; voorzien in de Verdragen van Genève;
7° la prise d'otages; 7° nemen van gijzelaars;
7°bis le fait de détruire ou de saisir les biens de l'ennemi, en cas de conflit armé international, ou d'un adversaire, en cas de conflit armé n'ayant pas un caractère international, sauf dans les cas où ces destructions ou saisies seraient impérieusement commandées par les nécessités militaires; 8° la destruction et l'appropriation de biens, non justifiées par des nécessités militaires telles qu'admises par le droit des gens et exécutées sur une grande échelle de façon illicite et arbitraire; 8°bis le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens de caractère civil, c'est-à-dire des biens qui ne sont pas des objectifs militaires; 8°ter le fait de lancer des attaques délibérées contre les bâtiments, le matériel, les unités et les moyens de transport sanitaires, et le personnel utilisant, conformément au droit international, les signes distinctifs prévus par le droit international humanitaire; 8°quater le fait d'utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée par le droit international humanitaire pour éviter que certains points, zones ou forces militaires ne soient la cible d'opérations militaires; 8°quinquies le fait de lancer des attaques délibérées contre le personnel, les installations, le matériel, les unités ou les véhicules employés dans le cadre d'une mission humanitaire ou de maintien de la paix conformément à la Charte des Nations Unies, pour autant qu'ils aient droit à la protection que le droit international des conflits armés garantit aux civils et aux biens de caractère civil; 7°bis vernietigen of in beslag nemen van eigendommen van de vijand in geval van een internationaal gewapend conflict, of van een tegenstander in geval van een gewapend conflict dat niet van internationale aard is, tenzij deze vernietiging of inbeslagneming dringend vereist is als gevolg van dwingende militaire noodzaak; 8° vernieling en de toe-eigening van goederen, niet gerechtvaardigd door militaire noodzaak zoals aanvaard in het volkenrecht en uitgevoerd op grote schaal en op onrechtmatige en moedwillige wijze; 8°bis opzettelijk richten van aanvallen op burgerdoelen, die geen militaire doelen zijn; 8°ter opzettelijk richten van aanvallen op gebouwen, materieel, medische eenheden en transport, alsmede op personeel dat overeenkomstig het internationaal recht gebruik maakt van de emblemen van het internationaal humanitair recht; 8°quater gebruik maken van de aanwezigheid van een burger of van een andere persoon beschermd door het internationaal humanitair recht teneinde bepaalde punten, gebieden of strijdkrachten te vrijwaren van militaire operaties; 8°quinquies opzettelijk richten van aanvallen op personeel, installaties, materieel, eenheden of voertuigen betrokken bij humanitaire opdrachten of vredesmissies overeenkomstig het Handvest van de Verenigde Naties, voor zover deze recht hebben op de bescherming die aan burgers of goederen van burgerlijke aard wordt verleend krachtens het internationale recht inzake gewapende conflicten;
9° les actes et omissions, non légalement justifiés, qui sont 9° onrechtmatige handelingen en nalatigheden die de gezondheid en de
susceptibles de compromettre la santé et l'intégrité physique ou lichamelijke of geestelijke integriteit van de personen beschermd door
mentale des personnes protégées par le droit international het internationaal humanitair recht in gevaar kunnen brengen, in het
humanitaire, notamment tout acte médical qui ne serait pas justifié bijzonder alle geneeskundige handelingen die niet gerechtvaardigd zijn
par l'état de santé de ces personnes ou ne serait pas conforme aux règles de l'art médical généralement reconnues; 10° sauf s'ils sont justifiés dans les conditions prévues au 9°, les actes consistant à pratiquer sur les personnes visées au 9°, même avec leur consentement, des mutilations physiques, des expériences médicales ou scientifiques ou des prélèvements de tissus ou d'organes pour des transplantations, à moins qu'il s'agisse de dons de sang en vue de transfusions ou de dons de peau destinée à des greffes, pour autant que ces dons soient volontaires, consentis et destinés à des fins thérapeutiques; 11° le fait de soumettre à une attaque délibérée la population civile ou des personnes civiles qui ne prennent pas directement part aux hostilités; 11°bis le fait de lancer une attaque délibérée contre des lieux où des malades et des blessés sont rassemblés pour autant que ces lieux ne soient pas des objectifs militaires; 12° le fait de lancer une attaque délibérée en sachant que celle-ci causera des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct door de gezondheidstoestand van die personen of niet in overeenstemming zijn met de algemeen aanvaarde geneeskundige normen; 10° behalve als ze gerechtvaardigd zijn overeenkomstig de onder 9° gestelde voorwaarden, de handelingen die erin bestaan aan de onder 9° bedoelde personen, zelfs met hun toestemming, lichamelijke verminkingen toe te brengen, op hen geneeskundige of wetenschappelijke experimenten uit te voeren of bij hen weefsels of organen weg te nemen voor transplantatie, tenzij het gaat om het geven van bloed voor transfusie of het afstaan van huid voor transplantatie, mits zulks vrijwillig en zonder enige dwang of overreding en voor therapeutische doeleinden geschiedt; 11° opzettelijk aanvallen van de burgerbevolking of van individuele burgers die niet rechtstreeks deelnemen aan de vijandelijkheden; 11°bis opzettelijk richten van aanvallen op plaatsen waar zieken en gewonden worden samengebracht, voorzover deze plaatsen geen militaire doelen zijn; 12° opzettelijk richten van een aanval in de wetenschap dat een dergelijke aanval verliezen aan mensenlevens, verwondingen van burgers of schade aan goederen van burgerlijke aard zal veroorzaken of grote, langdurige en ernstige schade aan natuur en milieu zal aanrichten, die buitensporig is in verhouding tot het te verwachten tastbare en
attendu, sans préjudice de la criminalité de l'attaque dont les effets rechtstreeks militaire voordeel, onverminderd de misdadige aard van de
dommageables, même proportionnés à l'avantage militaire attendu, aanval waarvan de schadelijke gevolgen, zelfs in evenredigheid tot het
seraient incompatibles avec les principes du droit des gens, tels te verwachten militaire voordeel, onverenigbaar zouden zijn met de
qu'ils résultent des usages établis, des principes de l'humanité et beginselen van het volkenrecht die voortvloeien uit de gevestigde
des exigences de la conscience publique; gebruiken, de beginselen van menselijkheid en de eisen van het
openbare rechtsbewustzijn;
13° le fait de lancer une attaque contre des ouvrages ou installations 13° uitvoeren van een aanval opwerken of installaties die gevaarlijke
contenant des forces dangereuses, en sachant que cette attaque causera krachten bevatten, in de wetenschap dat een dergelijke aanval
des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou verliezen aan mensenlevens, verwondingen van burgers of schade aan
des dommages aux biens de caractère civil, qui seraient excessifs par goederen van burgerlijke aard zal veroorzaken, die buitensporig is in
rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu, sans verhouding tot het te verwachten tastbare en rechtstreeks militaire
préjudice de la criminalité de l'attaque dont les effets dommageables voordeel, onverminderd de misdadige aard van de aanval waarvan de
même proportionnés à l'avantage militaire attendu seraient incompatibles avec les principes du droit des gens, tels qu'ils résultent des usages établis, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique; 14° le fait de soumettre à une attaque ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des zones démilitarisées ou des villes, villages, habitations ou bâtiments non défendus qui ne sont pas des objectifs militaires; 14°bis le pillage d'une ville ou d'une localité, même prise d'assaut; 15° le fait de soumettre une personne à une attaque en la sachant hors de combat à la condition que cette attaque entraîne la mort ou des blessures graves; 15°bis le fait de tuer ou blesser par traîtrise des individus appartenant à la nation ou à l'armée ennemie ou un adversaire combattant; schadelijke gevolgen, zelfs in evenredigheid tot het te verwachten militaire voordeel, onverenigbaar zouden zijn met de beginselen van het volkenrecht die voortvloeien uit de gevestigde gebruiken, de beginselen van menselijkheid en de eisen van het openbare rechtsbewustzijn; 14° aanvallen of bombarderen met wat voor middelen ook van gedemilitariseerde zones of van steden, dorpen, woningen of gebouwen, die niet worden verdedigd en geen militaire doelen zijn; 14°bis plunderen van een stad of plaats, ook wanneer deze bij een aanval wordt ingenomen; 15° aanvallen van een persoon in de wetenschap dat hij buiten gevecht verkeert op voorwaarde dat zulks de dood of ernstig lichamelijk letsel ten gevolge heeft; 15°bis op verraderlijke wijze doden of verwonden van personen die behoren tot de vijandige natie of het vijandige leger of van een vijandelijke strijder;
15°ter le fait de déclarer qu'il ne sera pas fait de quartier; 15°ter verklaren dat geen kwartier zal worden verleend;
16° le fait d'utiliser perfidement le signe distinctif de la croix 16° perfide gebruik van het embleem van het rode kruis of de rode
rouge ou du croissant rouge ou d'autres signes protecteurs reconnus halve maan of van andere beschermende emblemen erkend door het
par le droit international humanitaire, à la condition que ce fait internationaal humanitair recht, op voorwaarde dat zulks de dood of
entraîne la mort ou des blessures graves; ernstig lichamelijk letsel ten gevolge heeft;
16°bis le fait d'utiliser indûment le pavillon parlementaire, le 16°bis op ongepaste wijze gebruik maken van een witte vlag, een vlag
drapeau ou les insignes militaires et l'uniforme de l'ennemi ou de of de militaire onderscheidingstekens en het uniform van de vijand of
l'Organisation des Nations Unies, à la condition que ce fait entraîne van de Verenigde Naties, op voorwaarde dat zulks de dood of ernstig
la perte de vies humaines ou des blessures graves; lichamelijk letsel ten gevolge heeft;
17° le transfert, direct ou indirect, dans un territoire occupé d'une 17° rechtstreeks of niet rechtstreeks overbrengen naar een bezet
partie de la population civile de la puissance occupante, dans le cas gebied van gedeelten van de burgerbevolking van de bezettende
mogendheid in geval van een internationaal gewapend conflict, of van
d'un conflit armé international, ou de l'autorité occupante dans le gedeelten van de burgerbevolking van de bezettende autoriteit in geval
cas d'un conflit armé non international; van een niet-internationaal gewapend conflict;
18° le fait de retarder sans justification le rapatriement des 18° ongerechtvaardigd vertragen van de repatriëring van
prisonniers de guerre ou des civils; krijgsgevangenen of burgers;
19° le fait de se livrer aux pratiques de l'apartheid ou à d'autres 19° aanwenden van praktijken van apartheid of van andere onmenselijke
pratiques inhumaines ou dégradantes fondées sur la discrimination of onterende praktijken, die op rassendiscriminatie gebaseerd zijn en
raciale et qui constituent des outrages à la dignité personnelle; een aanslag op de menselijke waardigheid vormen;
20° le fait de diriger des attaques contre les monuments historiques, 20° aanvallen van duidelijk als zodanig herkenbare historische
les oeuvres d'art ou les lieux de culte clairement reconnus qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples et auxquels une protection spéciale a été accordée en vertu d'un arrangement particulier alors qu'il n'existe aucune preuve de violation par la partie adverse de l'interdiction d'utiliser ces biens à l'appui de l'effort militaire, et que ces biens ne sont pas situés à proximité immédiate d'objectifs militaires; 21° le fait de lancer des attaques délibérées contre des bâtiments consacrés à la religion, à l'enseignement, à l'art, à la science ou à l'action caritative, des monuments historiques, des hôpitaux, pour autant que ces bâtiments ne soient pas des objectifs militaires; 22° le fait d'utiliser du poison ou des armes empoisonnées; 23° le fait d'utiliser des gaz asphyxiants, toxiques ou assimilés et tous liquides, matières ou engins analogues; 24° le fait d'utiliser des balles qui se dilatent ou s'aplatissent facilement dans le corps humain, telles que des balles dont l'enveloppe dure ne recouvre pas entièrement le centre ou est percée d'entailles; 25° le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des personnes appartenant à la partie adverse; 26° le fait d'employer des armes, projectiles, matières et méthodes de guerre de nature à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles ou à frapper sans discrimination en violation du droit international des conflits armés, à condition que ces armes, projectiles, matières et méthodes de guerre fassent l'objet d'une interdiction générale et qu'ils soient inscrits dans une annexe au Statut de la Cour pénale internationale. § 2. Constituent des crimes de droit international et sont réprimés conformément aux dispositions de la présente loi, les violations monumenten, kunstwerken of plaatsen van eredienst die het culturele of geestelijke erfdeel van de volkeren vormen en waaraan bijzondere bescherming is verleend door een speciale regeling wanneer er geen bewijs bestaat van schending door de tegenpartij van het verbod die goederen te gebruiken om het militaire optreden te ondersteunen, en wanneer die goederen niet in de onmiddellijke nabijheid van militaire doelen zijn gelegen; 21° opzettelijk richten van aanvallen op gebouwen gewijd aan godsdienst, onderwijs, kunst, wetenschap of caritatieve doeleinden, historische monumenten, ziekenhuizen, voorzover deze geen militaire doelen zijn; 22° gebruiken van gif of giftige wapens; 23° gebruiken van verstikkende, giftige of andere gassen en overige soortgelijke vloeistoffen, materialen of apparaten; 24° gebruiken van kogels die in het menselijk lichaam gemakkelijk in omvang toenemen of platter en breder worden, zoals kogels met een harde mantel die de kern gedeeltelijk onbedekt laat of die is voorzien van inkepingen; 25° gerechtelijk vervallen verklaren, schorsen of niet-ontvankelijk verklaren van de rechten en handelingen van de personen die tot de vijandige partij behoren; 26° gebruiken van wapens, projectielen, materieel en wijzen van oorlogvoering die van die aard zijn dat zij overbodig letsel of nodeloos lijden veroorzaken of dat zij zonder onderscheid treffen in strijd met het internationaal recht inzake gewapende conflicten, voor zover dergelijke wapens, projectielen, materieel en wijzen van oorlogvoering vallen onder een algeheel verbod en zijn opgenomen in een bijlage bij het Statuut van het Internationaal Strafgerechtshof. § 2. De hierna omschreven ernstige schendingen van het
graves de l'article 3 commun des Conventions de Genève du 12 août 1949, en cas de conflit armé défini par cet article 3 commun, et énumérés ci- après, lorsque ces violations portent atteinte, par action ou omission, à la protection des personnes garantie par ces Conventions, sans préjudice des dispositions pénales applicables aux infractions commises par négligence : 1° les atteintes à la vie et à l'intégrité corporelle, notamment le meurtre sous toutes ses formes, les mutilations, les traitements cruels et la torture; gemeenschappelijk artikel 3 van de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949, gepleegd in geval van een gewapend conflict zoals gedefinieerd in voornoemd artikel 3, welke door handelingen of nalatigheden inbreuk maken op de bescherming die aan personen is gewaarborgd door die Verdragen, zijn internationaalrechtelijke misdaden en worden overeenkomstig de bepalingen van deze wet gestraft, onverminderd de strafbepalingen die van toepassing zijn op de uit nalatigheid gepleegde misdrijven : 1° geweldpleging gericht op het leven en de lichamelijk integriteit, inzonderheid alle vormen van moord, verminking, wrede behandeling en marteling;
2° les atteintes à la dignité de la personne, notamment les 2° aantasting van de persoonlijke waardigheid, inzonderheid
traitements humiliants et dégradants; vernederende en onterende behandeling;
3° les prises d'otages; 3° nemen van gijzelaars;
4° les condamnations prononcées et les exécutions effectuées sans un 4° uitspreken van veroordelingen en ten uitvoer leggen van executies
jugement préalable, rendu par un tribunal régulièrement constitué, zonder voorafgaand vonnis uitgesproken door een op regelmatige wijze
assorti des garanties judiciaires généralement reconnues comme samengesteld gerecht dat alle gerechtelijke waarborgen biedt die
indispensables. algemeen als onmisbaar worden erkend.
§ 3. Constituent des crimes de droit international et sont réprimées § 3. De hierna omschreven ernstige schendingen gedefinieerd in artikel
conformément aux dispositions de la présente loi, les violations
graves définies à l'article 15 du Deuxième Protocole relatif à la 15 van het Tweede Protocol inzake het Verdrag van 's- Gravenhage van
Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels 1954 inzake de bescherming van culturele goederen in geval van een
en cas de conflit armé, adopté à La Haye le 26 mars 1999, commises en gewapend conflict, goedgekeurd te 's-Gravenhage op 26 maart 1999,
gepleegd in geval van een gewapend conflict zoals omschreven in
cas de conflit armé, tel que défini à l'article 18, §§ 1er et 2, de la artikel 18, §§ 1 en 2, van het Verdrag van 's-Gravenhage van 1954 en
Convention de La Haye de 1954 et à l'article 22 du Deuxième Protocole in artikel 22 van voornoemd Tweede Protocol, welke door handelingen of
précité, et énumérées ci-après, lorsque ces infractions portent nalatigheden inbreuk maken op de bescherming die aan goederen is
gewaarborgd door dit Verdrag en Protocol zijn
atteinte, par action ou omission, à la protection des biens garantie internationaalrechtelijke misdaden en worden overeenkomstig de
par ces Convention et Protocole, sans préjudice des dispositions bepalingen van deze wet gestraft, onverminderd de strafbepalingen die
pénales applicables aux infractions commises par négligence : van toepassing zijn op de uit nalatigheid gepleegde misdrijven :
1° faire d'un bien culturel sous protection renforcée l'objet d'une 1° een aanval richten op een cultureel goed onder versterkte
attaque; bescherming;
2° utiliser un bien culturel sous protection renforcée ou ses abords 2° een cultureel goed onder versterkte bescherming of de onmiddellijke
immédiats à l'appui d'une action militaire; nabijheid ervan aanwenden ter ondersteuning van een militaire actie;
3° détruire ou s'approprier sur une grande échelle des biens culturels 3° de door het Verdrag en het Tweede Protocol beschermde culturele
protégés par la Convention et le Deuxième Protocole. » goederen op grote schaal vernietigen of zich toe-eigenen. »

Art. 3.L'article 2 de la même loi, modifié par la loi du 10 février

Art. 3.Artikel 2 van dezelfde wet, gewijzigd bij wet van 10 februari

1999, est remplacé par la disposition suivante : 1999, wordt vervangen als volgt :
«

Art. 2.Les infractions énumérées aux articles 1er et 1erbis sont

«

Art. 2.De misdrijven bedoeld in de artikelen 1 en 1bis worden

punies de la réclusion à perpétuité. gestraft met levenslange opsluiting.
Les infractions énumérées aux 1°, 2°, 8°ter, 8°quinquies, 11° à 14°, De misdrijven bedoeld in artikel 1ter, § 1, 1°, 2°, 8°ter,
15°, 15°bis, 15°ter du paragraphe 1er de l'article 1erter sont punies 8°quinquies, 11° tot 14°, 15°, 15°bis, 15°ter, worden gestraft met
de la réclusion à perpétuité. levenslange opsluiting.
Les infractions énumérées aux 3°, 3°bis, 6°bis, 8°quater, 10°, 22°, De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 3°,
23°, 24° et 26° du même paragraphe du même article sont punies de la 3°bis, 6°bis, 8°quater, 10°, 22°, 23°, 24° en 26°, worden gestraft met
réclusion de vingt à trente ans. Elles sont punies de la réclusion à opsluiting van twintig tot dertig jaar. Zij worden gestraft met
perpétuité si elles ont eu pour conséquence la mort d'une ou de levenslange opsluiting als zij de dood van één of meer personen ten
plusieurs personnes. gevolge hebben gehad.
Les infractions énumérées aux 7°bis, 8°, 8°bis et 14°bis du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de quinze à vingt ans. La même infraction ainsi que celle visée aux 16° et 16°bis du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de vingt à trente ans si elles ont eu pour conséquence soit une maladie paraissant incurable, soit une incapacité permanente de travail personnel, soit la perte de l'usage absolu d'un organe, soit une mutilation grave. Elles sont punies de la réclusion à perpétuité si elles ont eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes. Les infractions énumérées aux 4° à 6°, 7° et 17° du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de dix à quinze ans. Dans les cas de circonstances aggravantes prévues à l'alinéa précédent, elles sont punies, selon le cas, des peines prévues à cet alinéa. De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 7°bis, 8°, 8°bis en 14°bis, worden gestraft met opsluiting van vijftien tot twintig jaar. Hetzelfde misdrijf, alsmede de misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 16° en 16°bis, worden gestraft met opsluiting van twintig tot dertig jaar als zij hetzij een ongeneeslijk lijkende ziekte, hetzij een blijvende ongeschiktheid tot het verrichten van persoonlijk werk, hetzij het volledige verlies van het gebruik van een orgaan, hetzij een zware verminking ten gevolge hebben gehad. Zij worden gestraft met levenslange opsluiting indien zij de dood van een of meer personen tengevolge hebben gehad. De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 4° tot 6°, 7° en 17°, worden gestraft met opsluiting van tien tot vijftien jaar. Wanneer de in het voorgaande lid bedoelde verzwarende omstandigheden aanwezig zijn, worden zij, naar gelang van het geval, gestraft met de daarin vastgestelde straffen. De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel,
Les infractions énumérées aux 3°ter, 18° à 21° du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de dix à quinze ans, sous réserve de l'application des dispositions pénales plus sévères réprimant les atteintes graves à la dignité de la personne. L'infraction prévue au 9° du même paragraphe du même article est punie de la réclusion de dix à quinze ans. Elle est punie de la réclusion de quinze à vingt ans lorsqu'elle a entraîné des conséquences graves pour la santé publique. L'infraction énumérée au 25° du même paragraphe du même article est punie de la réclusion de dix à quinze ans. L'infraction énumérée au 1° du paragraphe 2 de l'article 1erter est punie de la réclusion à perpétuité. Les infractions énumérées aux 2° et 4° du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de dix à quinze ans, sous réserve de l'application des dispositions pénales plus sévères réprimant les atteintes graves à la dignité de la personne. L'infraction énumérée au 3° du même paragraphe du même article est punie de la réclusion de dix à quinze ans. La même infraction est punie de la réclusion de vingt à trente ans si elle a eu pour conséquence soit une maladie paraissant incurable, soit une incapacité permanente de travail personnel, soit la perte de l'usage absolu d'un organe soit une mutilation grave. Elle est punie de la réclusion à perpétuité si elle a eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes. Les infractions énumérées aux 1° à 3° du paragraphe 3 de l'article 1erter sont punies de la réclusion de quinze à vingt ans. » 3°ter, 18° tot 21°, worden gestraft met opsluiting van tien tot vijftien jaar, onder voorbehoud van de toepassing van strengere strafbepalingen houdende bestraffing van ernstige aanslagen op de menselijke waardigheid. Het misdrijf bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 9°, wordt gestraft met opsluiting van tien tot vijftien jaar. Het wordt gestraft met opsluiting van vijftien tot twintig jaar indien het ernstige gevolgen voor de volksgezondheid ten gevolge heeft gehad. Het misdrijf bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 25°, wordt gestraft met opsluiting van tien tot vijftien jaar. Het misdrijf bedoeld in artikel 1ter, tweede paragraaf, 1°, wordt gestraft met levenslange opsluiting. De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 2° en 4°, worden gestraft met de opsluiting van tien tot vijftien jaar, onder voorbehoud van de toepassing van strengere strafbepalingen houdende bestraffing van ernstige aanslagen op de menselijke waardigheid. Het misdrijf bedoeld in 3° van dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel wordt gestraft met opsluiting van tien tot vijftien jaar. Hetzelfde misdrijf wordt gestraft met opsluiting van twintig tot dertig jaar als het hetzij een ongeneeslijk lijkende ziekte, hetzij een blijvende ongeschiktheid tot het verrichten van persoonlijk werk, hetzij het volledige verlies van het gebruik van een orgaan, hetzij een zware verminking ten gevolge heeft gehad. Het wordt gestraft met levenslange opsluiting indien het de dood van één of meer personen ten gevolge heeft gehad. De misdrijven opgesomd in artikel 1ter, derde paragraaf, 1° tot 3°, worden gestraft met opsluiting van vijftien tot twintig jaar. »

Art. 4.L'article 5, § 3, de la même loi, modifié par la loi du 10

Art. 4.Artikel 5, § 3, van dezelfde wet, gewijzigd bij wet van 10

février 1999, est remplacé par la disposition suivante : februari 1999, wordt vervangen als volgt :
« § 3. L'immunité internationale attachée à la qualité officielle « § 3. De internationale onschendbaarheid die verbonden is aan de
d'une personne n'empêche l'application de la présente loi que dans les officiële hoedanigheid van een persoon staat de toepassing van deze
wet niet in de weg, op voorwaarde dat de beperkingen vastgesteld in
limites établies par le droit international. » het internationaal recht in aanmerking worden genomen. »

Art. 5.L'article 7 de la même loi est remplacé par la disposition

Art. 5.Artikel 7 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt :

suivante : «

Art. 7.§ 1er. Sous réserve d'un dessaisissement prononcé dans un

«

Art. 7.§ 1. Behoudens verwijzing uitgesproken in één van de

des cas prévus aux paragraphes suivants, les juridictions belges sont gevallen bedoeld in de volgende paragrafen, zijn de Belgische
compétentes pour connaître des infractions prévues à la présente loi, gerechten bevoegd om kennis te nemen van de in deze wet omschreven
indépendamment du lieu où celles-ci auront été commises et même si misdrijven, ongeacht de plaats waar ze gepleegd zijn en zelfs indien
l'auteur présumé ne se trouve pas en Belgique. de vermoedelijke dader zich niet in België bevindt.
L'action publique ne pourra toutefois être engagée que sur réquisition De strafvordering kan enkel worden ingesteld op vordering van de
du procureur fédéral lorsque : federale procureur indien :
1° l'infraction n'a pas été commise sur le territoire du Royaume; 1° het misdrijf niet werd gepleegd in België;
2° l'auteur présumé n'est pas belge; 2° de vermoedelijke dader niet de Belgische nationaliteit heeft;
3° l'auteur présumé ne se trouve pas sur le territoire du Royaume et 3° de vermoedelijke dader zich niet in België bevindt en
4° la victime n'est pas belge ou ne réside pas en Belgique depuis au 4° het slachtoffer geen Belg is of niet gedurende minstens drie jaar
moins trois ans. zijn verblijfplaats heeft in België.
Ingeval, met toepassing van het tweede lid, een klacht aanhangig is
Saisi d'une plainte en application de l'alinéa 2, le procureur fédéral gemaakt bij de federale procureur, vordert hij dat de
requiert du juge d'instruction qu'il instruise cette plainte, sauf si onderzoeksrechter naar deze klacht een onderzoek instelt, behalve
: indien :
1° la plainte est manifestement non fondée ou 1° de klacht kennelijk niet gegrond is of
2° les faits relevés dans la plainte ne correspondent pas à une 2° de feiten bedoeld in de klacht niet overeenstemmen met een
qualification de la présente loi; ou omschrijving in deze wet; of
3° une action publique recevable ne peut résulter de cette plainte, ou 3° uit deze klacht geen ontvankelijke strafvordering kan volgen, of
4° des circonstances concrètes de l'affaire, il ressort que, dans 4° uit de concrete omstandigheden van de zaak blijkt dat deze zaak, in
l'intérêt d'une bonne administration de la justice et dans le respect het belang van een goede rechtsbedeling en het respect van de
des obligations internationales de la Belgique, cette affaire devrait internationale verplichtingen van België, aanhangig zou moeten worden
être portée soit devant les juridictions internationales, soit devant gemaakt bij de internationale rechtscolleges, hetzij voor een
la juridiction du lieu où les faits ont été commis, soit devant la rechtscollege van de plaats waar de feiten zijn gepleegd, hetzij voor
juridiction de l'Etat dont l'auteur est ressortissant ou celle du lieu een rechtscollege van de Staat waarvan de dader een onderdaan is of
où il peut être trouvé, et pour autant que cette juridiction est van de plaats waar hij kan worden gevonden, en dat voorzover dit
compétente, indépendante, impartiale et équitable. rechtscollege bevoegd, onafhankelijk, onpartijdig en billijk is.
Toute décision de refus est notifiée à la partie plaignante dans un Elke beslissing tot weigering wordt aan de klagende partij ter kennis
délai d'un mois. La partie plaignante peut introduire un recours gebracht binnen een termijn van een maand. De klagende partij kan
contre la décision dans les quinze jours de la notification devant la tegen de beslissing beroep aantekenen binnen vijftien dagen na de
chambre des mises en accusation par une déclaration faite au greffe de kennisgeving voor de kamer van inbeschuldigingstelling, door een
la cour d'appel et inscrite dans un registre ouvert à cet effet. La verklaring gedaan ter griffie van het hof van beroep en ingeschreven
chambre des mises en accusation statue dans les quinze jours du dépôt in een daartoe geopend register. De kamer van inbeschuldigingstelling
de la déclaration. Elle entend, en audience publique, si elle en décide ainsi à la demande d'une des parties, le procureur fédéral et les parties à la procédure en leurs observations. En cas de refus fondé sur le point 4 de l'alinéa 3, le Ministre de la Justice informe les autorités visées par cette décision de la décision et des faits concernés. Est seul recevable à exercer une action civile devant la juridiction répressive du chef d'une infraction visée par la présente loi, celui qui peut se prétendre personnellement lésé par l'infraction, objet de l'action publique. doet uitspraak binnen vijftien dagen na de neerlegging van de verklaring. Zij hoort, in openbare zitting, indien zij daartoe beslist op verzoek van een van de partijen, de opmerkingen van de federale procureur en de partijen in de procedure. In geval van een weigering gebaseerd op het derde lid, 4°, brengt de Minister van Justitie de bij deze bepaling bedoelde instanties op de hoogte van de beslissing en van de betreffende feiten. Alleen ontvankelijk om een burgerlijke vordering uit te oefenen voor het strafrechtelijke rechtscollege wegens een misdrijf bedoeld door deze wet, is degene die zich persoonlijk benadeeld kan achten door het misdrijf, voorwerp van de strafvordering.
§ 2. En application de l'article 14 du Statut de Rome du 17 juillet § 2. Overeenkomstig artikel 14 van het Statuut van Rome van 17 juli
1998, le ministre de la Justice peut porter à la connaissance de la 1998 kan de minister van Justitie de feiten die bij de gerechtelijke
autoriteiten aanhangig zijn gemaakt op grond van een besluit
Cour pénale internationale les faits dont les autorités judiciaires vastgesteld na overleg in de Ministerraad ter kennis brengen van het
sont saisies, par décision délibérée en Conseil des Ministres. Cette Internationaal Strafhof. Deze informatie mag geen betrekking hebben op
information ne peut concerner des faits commis sur le territoire feiten die op het Belgische grondgebied zijn gepleegd, noch op feiten
belge, des faits commis par un Belge ou des faits commis à l'encontre die door een Belg zijn gepleegd of tegen een Belg zijn gepleegd,
d'un Belge, sauf lorsque ces faits sont connexes ou identiques à des behalve indien deze feiten samenhangen met of identiek zijn aan feiten
faits dont la Cour est déjà saisie et pour lesquels une décision die bij het Hof reeds aanhangig zijn gemaakt en die op grond van
positive de recevabilité a déjà été rendue sur base de l'article 18 du Statut. artikel 18 van het Statuut ontvankelijk zijn verklaard.
Une fois que le procureur de la Cour aura procédé à la notification Zodra de aanklager van het Hof is overgegaan tot de kennisgeving
prévue à l'article 18, § 1er, du Statut, au sujet des faits que le ministre de la Justice a portés à la connaissance de la Cour, la Cour de cassation, sur réquisition du procureur général, prononce le dessaisissement de la juridiction belge saisie des mêmes faits. Lorsque la Cour pénale internationale, à la demande du Ministre de la Justice, fait savoir, après dessaisissement de la juridiction belge, que le procureur de la Cour a décidé de ne pas établir d'acte d'accusation, que la Cour ne l'a pas confirmé, que celle-ci s'est déclarée incompétente ou a déclaré l'affaire irrecevable, les juridictions belges sont à nouveau compétentes. Dans ce cas, l'action publique ne peut être engagée que sur réquisition du ministère public, bedoeld in artikel 18, § 1, van het Statuut, betreffende de feiten die de minister van Justitie ter kennis heeft gebracht, spreekt het Hof van Cassatie op vordering van de procureur-generaal de onttrekking uit aan het Belgische rechtscollege waarbij dezelfde feiten aanhangig zijn gemaakt. Ingeval het Internationaal Strafhof, op verzoek van de Minister van Justitie, na de onttrekking van de zaak aan het Belgische rechtscollege laat weten dat de aanklager van het Hof heeft beslist geen akte van inbeschuldigingstelling op te stellen, dat het Hof die akte niet heeft bevestigd, dat het Hof zich onbevoegd heeft verklaard of de zaak onontvankelijk heeft verklaard, zijn de Belgische gerechten opnieuw bevoegd. In dat geval kan de strafvordering enkel worden ingesteld op vordering van het openbaar ministerie, door burgerlijkepartijstelling of door de bevestiging door degene die zich
constitution de partie civile ou confirmation par son auteur de la burgerlijke partij heeft gesteld van de voor de aangifte gedane
constitution de partie civile antérieure à la dénonciation ou burgerlijke partijstelling, of uitsluitend op vordering van de
seulement sur réquisition du procureur fédéral dans le cas visé au federale procureur voor de gevallen bedoeld in de eerste paragraaf,
paragraphe 1er, alinéa 2. tweede lid.
§ 3. Sauf application du paragraphe 2, le Ministre de la Justice peut, § 3. Behoudens de toepassing van paragraaf 2, kan de Minister van
par décision délibérée en Conseil des Ministres, porter les faits Justitie, op grond van een besluit vastgesteld na overleg in de
allégués à la connaissance de l'Etat sur le territoire duquel Ministerraad, de aangevoerde feiten ter kennis brengen van de Staat op
l'infraction a été commise et, sauf si les faits ont été commis sur le het grondgebied waarvan het misdrijf is gepleegd en, behoudens in de
territoire du Royaume, de l'Etat de la nationalité de l'auteur présumé gevallen waar de feiten in Belgïe werden gepleegd, bij de Staat
ou de l'Etat sur le territoire duquel l'auteur présumé se trouve. waarvan de vermoedelijke dader de nationaliteit heeft, of op het
Lorsque la juridiction d'un de ces Etats décide d'exercer sa grondgebied waarvan de vermoedelijke dader zich bevindt.
compétence, la Cour de cassation, sur réquisition du procureur Ingeval een rechtscollege van een van die Staten beslist zijn
bevoegdheid uit te oefenen, spreekt het Hof van Cassatie op vordering
général, prononce le dessaisissement de la juridiction belge saisie du van de procureur-generaal de onttrekking uit aan het Belgische
même fait, après avoir vérifié qu'il n'y a pas erreur sur la personne, rechtscollege waarbij die zaak aanhangig is, na te hebben nagegaan dat
sauf si la procédure suivie par la juridiction de cet Etat ne respecte er geen dwaling is in de persoon, behalve wanneer de procedure gevolgd
manifestement pas le droit des parties à un procès équitable. door het rechtscollege van die Staat het recht van de partijen op een
billijk proces kennelijk niet naleeft.
§ 4. Sauf application du paragraphe 2 et pour autant que la victime ne § 4. Behoudens de toepassing van paragraaf 2 en voorzover het
soit pas belge ou que les faits n'aient pas été commis sur le territoire du Royaume, et lorsque l'auteur présumé est ressortissant d'un Etat dont la législation incrimine les violations graves du droit humanitaire telles qu'énumérées aux articles 1er, 1erbis et 1erter et garantit aux parties le droit à un procès équitable, le Ministre de la Justice peut, après décision délibérée en Conseil des Ministres, porter les faits allégués à la connaissance de cet Etat. Une fois que les faits ont été portés à la connaissance de l'Etat tiers, la Cour de cassation, sur réquisition du procureur général, prononce le dessaisissement de la juridiction belge saisie du même fait, après avoir vérifié qu'il n'y a pas erreur sur la personne. Si les faits visés au précédent alinéa sont pendants auprès d'un juge d'instruction avant la promulgation de la présente loi, la décision visée à l'alinéa premier est prise sur avis de la chambre des mises en slachtoffer geen Belg is of de feiten niet zijn gepleegd op het grondgebied van het Koninkrijk, en wanneer de vermoedelijke dader een onderdaan is van een Staat waarvan de wetgeving de ernstige schendingen van het humanitair recht zoals opgesomd in de artikelen 1, 1bis en 1ter strafbaar stelt en de partijen het recht op een billijk proces waarborgt, kan de Minister van Justitie, na een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de aangevoerde feiten ter kennis brengen van deze Staat. Zodra de feiten ter kennis gebracht zijn van de derde Staat, spreekt het Hof van Cassatie, op vordering van de procureur-generaal, de onttrekking aan het Belgische rechtscollege waarbij hetzelfde feit aanhangig is, uit, na te hebben nagegaan of er geen dwaling in de persoon bestaat. Indien de feiten bedoeld in het vorig lid aanhangig zijn bij een onderzoeksrechter voor de afkondiging van de huidige wet wordt het in het eerste lid bedoelde besluit genomen op advies van de kamer van inbeschuldigingstelling gegeven binnen de vijftien dagen. De federale
accusation rendu endéans les quinze jours. Le procureur fédéral fera procureur brengt verslag uit op basis van de criteria opgesomd in § 1,
rapport sur base des critères énumérés au § 1er, alinéa 3, 1° à 4°. La derde lid, 1° tot 4°. De kamer van inbeschuldigingstelling hoort, in
chambre des mises en accusation entend, en audience publique, si elle openbare zitting indien zij daartoe beslist op verzoek van één van de
en décide ainsi à la demande d'une des parties, les remarques du partijen, de opmerkingen van de federale procureur en de partijen in
procureur fédéral et des parties à la procédure. » de procedure. »

Art. 6.§ 1er. A l'article 3 de la loi du 16 juin 1993, modifiée par

Art. 6.§ 1. In artikel 3 van de wet van 16 juni 1993, gewijzigd bij

la loi du 10 février 1999, les mots « à l'article 1er » sont remplacés de wet van 10 februari 1999, worden de woorden « in artikel 1 »
par les mots « aux articles 1er, 1erbis et 1erter ». vervangen door de woorden « in de artikelen 1, 1bis en 1ter »
§ 2. A l'article 4, premier tiret, de la loi du 16 juin 1993, modifiée § 2. In artikel 4, eerste punt, van de wet van 16 juni 1993, gewijzigd
par la loi du 10 février 1999, les mots « l'article 1er » sont bij de wet van 10 februari 1999, worden de woorden « artikel 1 »
remplacés par les mots « les articles 1er, 1erbis et 1erter ». vervangen door de woorden « de artikelen 1, 1bis en 1ter ».
§ 3. A l'article 5, § 1er, de la loi du 16 juin 1993, modifiée par la § 3. In artikel 5, § 1, van de wet van 16 juni 1993, gewijzigd bij de
loi du 10 février 1999, les mots « articles 1er » sont remplacés par wet van 10 februari 1999, worden de woorden « van paragraaf 3 van
les mots « articles 1er, 1erbis, 1erter » et les mots « du paragraphe artikel 1 » vervangen door de woorden « van artikel 1ter, § 1 » en
3 de l'article premier » sont remplacés par les mots « de l'article 1erter, worden de woorden « de artikelen 1 » vervangen door de woorden « de
§ 1er ». artikelen 1, 1bis, 1ter ».
§ 4. A l'article 5, paragraphe 2, de la loi du 16 juin 1993, modifiée § 4. In artikel 5, tweede paragraaf, van de wet van 16 juni 1993,
par la loi du 10 février 1999, les mots « d'un crime de génocide ou gewijzigd bij de wet van 10 februari 1999, worden de woorden « van een
misdaad van genocide of van een misdaad tegen de mensheid, zoals
d'un crime contre l'humanité, tels que définis par la présente loi, ou omschreven in deze wet, of van een ernstig vergrijp tegen de Verdragen
d'une infraction grave aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et à van Genève van 12 augustus 1949 en het Eerste Aanvullend Protocol van
leur premier Protocole additionnel du 8 juin 1977 » sont remplacés par 8 juni 1977 » vervangen door de woorden « van een van de misdrijven
les mots « d'une des infractions prévues aux articles 1er, 1erbis et 1erter ». bedoeld in de artikelen 1, 1bis en 1ter ».
§ 5. A l'article 8 de la loi du 16 juin 1993, modifiée par la loi du § 5. In artikel 8 van de wet van 16 juni 1993, gewijzigd bij de wet
10 février 1999, les mots « à l'article premier » sont remplacés par van 10 februari 1999, worden de woorden « in artikel 1 » vervangen
les mots « aux articles 1er, 1erbis et 1erter ». door de woorden « in de artikelen 1, 1bis en 1ter ».

Art. 7.A l'article 144ter, § 1er, 1°, quatrième tiret, du Code

Art. 7.In artikel 144ter, § 1, 1°, vierde streepje, van het

judiciaire inséré, par la loi du 21 juin 2001, les mots « 1bis, 1ter » Gerechtelijk Wetboek, ingevoegd bij de wet van 21 juni 2001, worden de
sont insérés entre les mots « les articles 1er » et « et 2 ». woorden « 1bis, 1ter » ingevoegd tussen de woorden « de artikelen 1 » en de woorden « en 2 ».

Art. 8.§ 1er. Sans préjudice du paragraphe 2, la présente loi entre

Art. 8.§ 1. Onverminderd de bepalingen van de tweede paragraaf,

en vigueur au jour de sa publication au Moniteur belge . treedt deze wet in werking de dag van haar bekendmaking in het Belgisch Staatsblad .
§ 2. Le paragraphe 3 de l'article 1ter , nouveau, inséré dans la loi § 2. De derde paragraaf van het nieuwe artikel 1ter, ingevoegd in de
du 16 juin 1993, modifiée par la loi du 10 février 1999, par l'article wet van 16 juni 1993, gewijzigd bij de wet van 10 februari 1999, door
2 de la présente loi et le dernier alinéa de l'article 2, nouveau, artikel 2 van deze wet en het laatste lid van het nieuwe artikel 2,
inséré dans la même loi par l'article 3 de la présente loi, entrent en ingevoegd in dezelfde wet door artikel 3 van deze wet, treden in
vigueur le jour de l'entrée en vigueur pour la Belgique du Deuxième werking de dag van inwerking treding voor België van het Tweede
Protocole relatif à la Convention de La Haye de 1954 pour la Protocol inzake het Verdrag van's-Gravenhage van 1954 inzake de
protection des biens culturels en cas de conflit armé, adopté à La bescherming van culturele goederen in geval van een gewapend conflict,
Haye le 26 mars 1999. aangenomen te 's-Gravenhage op 26 maart 1999.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 23 avril 2003. Gegeven te Brussel, 23 april 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Note Nota
(1) Session 2001-2002 et 2002-2003. (1) Zitting 2001-2002 en 2002-2003.
Sénat. Senaat.
Documents parlementaires. - Proposition de loi, 2-1256 - N° 1. - Parlementaire bescheiden. - Wetsvoorstel, 2-1256 - Nr. 1. -
Amendements, 2-1256 - N° 2. - Avis du Conseil d'Etat, 2-1256 -N° 3. - Amendementen, 2-1256 - Nr. 2. - Advies van de Raad van State, 2-1256 -
Amendements, 2-1256 - N° 4. - Rapport, 2-1256 - N° 5. - Texte adopté Nr. 3. - Amendementen, 2-1256 - Nr. 4. - Verslag, 2-1256 - Nr. 5. -
par la commission, 2-1256 - N° 6. - Amendements déposés après Tekst aangenomen door de Commissie, 2-1256 - Nr. 6. - Amendementen
l'approbation du rapport, 2-1256 - N° 7. - Rapport, 2-1256 - N° 8. - ingediend na de goedkeuring van het verslag, 2-1256 - Nr. 7. -
Texte adopté par la commission après renvoi par la séance plénière, Verslag, 2-1256 - Nr. 8. - Tekst aangenomen door de commissie na de
2-1256 - N° 9. terugzending door de plenaire vergadering, 2-1256 - Nr. 9.
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 30 janvier Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 30 januari 2003.
2003. Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents parlementaires. - Projet transmis par le Sénat, 50-2265 N° Parlementaire bescheiden. - Ontwerp overgezonden door de Senaat,
1. - Amendements, 50-2265 - N° 2. - Rapport, 50-2265 - N° 3. - Texte 50-2265 - Nr. 1. - Amendementen, 50-2265 - Nr. 2. - Verslag, 50-2265 -
adopté par la commission, 50-2265 - N° 4. - Amendements présentés Nr. 3. - Tekst aangenomen door de Commissie, 50-2265 - Nr. 4. -
Amendementen voorgesteld na indiening van het verslag, 50-2265 Nr. 5.
après dépôt du rapport, 50-2265 - N° 5. - Amendements présentés après - Amendementen voorgesteld na indiening van het verslag, 50-2265 - Nr.
dépôt du rapport, 50-2265 - N° 6. - Erratum, 50-2265 - N° 7. - Rapport 6. - Erratum, 50-2265 - Nr. 7. - Aanvullend verslag, 50-2265 - Nr. 8.
complémentaire, 50-2265 - N° 8. - Texte adopté par la commission, - Tekst aangenomen door de commissie, 50-2265 - Nr. 9. - Tekst
50-2265 - N° 9. - Texte adopté en séance plénière et transmis au aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat,
Sénat, 50-2265 - N° 10. - Erratum, 50-2265 - N° 11. 50-2265 - Nr. 10. - Erratum, 50-2265 - Nr. 11.
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 1er avril Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van
2003. 1 april 2003.
Sénat. Senaat.
Documents parlementaires. - Texte amendé par la Chambre des Parlementaire bescheiden. - Tekst geamendeerd door de Kamer van
représentants, 2-1256 - N° 10. - Amendements, 2-1256 - N° 11. - volksvertegenwoordigers, 2-1256 - Nr. 10. - Amendementen, 2-1256 - Nr.
Rapport, 2-1256 - N° 12. - Avis du Conseil d'Etat, 2-1256 - N° 13. - 11. - Verslag, 2-1256 - Nr. 12. - Advies van de Raad van State, 2-1256
- Nr. 13. - Amendementen opnieuw ingediend na de goedkeuring van het
Amendements redéposés après l'approbation du rapport, 2-1256 N° 14. - verslag, 2-1256 - Nr. 14. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, 2-1256 en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, 2-1256 - Nr. 15.
- N° 15. Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séances du 4 et 5 4 en 5 april 2003.
avril 2003.
^