Loi modifiant la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales | Wet tot wijziging van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
22 NOVEMBRE 2013. - Loi modifiant la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale | 22 NOVEMBER 2013. - Wet tot wijziging van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
78 van de Grondwet. |
la Constitution. CHAPITRE 2. - Modifications de la loi du 2 août 2002 concernant la | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van de wet van 2 augustus 2002 betreffende |
lutte contre le retard de paiement dans les transactions commerciales | de bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties |
Art. 2.A l'article 1er de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte |
Art. 2.In artikel 1 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende de |
contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, | bestrijding van de betalingsachterstand bij handelstransacties wordt |
l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : | het tweede lid vervangen als volgt : |
« Elle transpose la Directive 2011/7/UE du Parlement européen et du | « Zij zet Richtlijn 2011/7/EU van het Europees Parlement en de Raad |
Conseil du 16 février 2011 concernant la lutte contre le retard de | van 16 februari 2011 betreffende bestrijding van betalingsachterstand |
paiement dans les transactions commerciales. ». | bij handelstransacties om. ». |
Art. 3.A l'article 2 de la même loi, les modifications suivantes sont |
Art. 3.In artikel 2 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
apportées : | aangebracht : |
1° le point 1 est remplacé par ce qui suit : | 1° punt 1 wordt vervangen als volgt : |
« 1. « transaction commerciale » : toute transaction entre des | « 1. « handelstransactie » : een transactie tussen ondernemingen of |
entreprises ou entre des entreprises et les pouvoirs publics qui | tussen ondernemingen en overheidsinstanties die leidt tot het leveren |
conduit contre rémunération à la fourniture de biens, à la prestation | van goederen, het verrichten van diensten of het ontwerp en de |
de services ou à la conception et l'exécution de travaux publics et de | uitvoering van openbare werken en bouw- en civieltechnische werken |
travaux de construction et de génie civil; »; | tegen vergoeding; »; |
2° dans le point 2, les mots « autre que les pouvoirs publics » sont | 2° in punt 2, worden de woorden « , met uitsluiting van |
insérés entre les mots « toute organisation » et les mots « agissant | overheidsinstanties, » ingevoegd tussen de woorden « elke organisatie |
dans l'exercice d'une activité »; | » en de woorden « die handelt in het kader van »; |
3° le point 3 est remplacé par ce qui suit : | 3° punt 3 wordt vervangen als volgt : |
« 3. « pouvoir public » : tout pouvoir adjudicateur, tel que défini à | « 3. « overheidsinstantie » : elke aanbestedende dienst, zoals |
l'article 2, paragraphe 1er, point a), de la Directive 2004/17/CE et à | omschreven in artikel 2, lid 1, onder a), van Richtlijn 2004/17/EG en |
l'article 1er, paragraphe 9, de la Directive 2004/18/CE, | in artikel 1, lid 9, van Richtlijn 2004/18/EG, ongeacht het voorwerp |
indépendamment de l'objet ou de la valeur du contrat; »; | of de waarde van de opdracht; »; |
4° dans le point 4, la première phrase est remplacée par la phrase suivante : | 4° in punt 4 wordt de eerste zin vervangen als volgt : |
« 4. « taux directeur » : le taux d'intérêt qui est appliqué par la | « 4. « referentie-interestvoet » : de interestvoet die door de |
Banque centrale européenne à son opération principale de refinancement | Europese Centrale Bank wordt toegepast voor haar meest recente |
la plus récente et qui, lorsque la transaction concernée a été | basisherfinancieringstransactie en die, ingeval de betrokken |
effectuée selon une procédure d'appel d'offres à taux fixe, est pour | transactie wordt uitgevoerd door middel van een vaste-rentetender, |
le premier semestre de l'année concernée, le taux en vigueur au 1er | voor de eerste helft van het desbetreffende jaar de interestvoet is |
janvier de l'année en question et qui est pour le second semestre de | die op 1 januari van dat jaar geldt en die voor de tweede helft van |
l'année concernée, le taux en vigueur au 1er juillet de l'année en | het desbetreffende jaar de interestvoet is die op 1 juli van dat jaar |
question. »; | geldt. »; |
5° l'article est complété par un point 6, rédigé comme suit : | 5° het artikel wordt aangevuld met een punt 6, luidende : |
« 6. « montant dû » : le montant principal, qui aurait dû être payé | « 6. « verschuldigd bedrag » : de hoofdsom die binnen de contractuele |
dans le délai de paiement contractuel ou légal, y compris les taxes, | of wettelijke betalingstermijn had moeten voldaan, inclusief |
droits, redevances ou charges applicables figurant sur la facture ou | toepasselijke belastingen, rechten, heffingen of kosten als vermeld in |
la demande de paiement équivalente. ». » | de factuur of in een gelijkwaardig verzoek tot betaling. ». |
Art. 4.L'article 3, alinéa 3, de la même loi, est remplacé par ce qui |
Art. 4.Artikel 3, derde lid, van dezelfde wet wordt vervangen als |
suit : | volgt : |
« Elle s'applique également en ce qui concerne les transactions | « Zij is eveneens van toepassing op handelstransacties tussen |
commerciales entre des entreprises et les pouvoirs publics, où le | ondernemingen en overheidsinstanties, waarbij de schuldenaar een |
débiteur est un pouvoir public, visées à l'article 4, § 2. ». | overheidsinstantie is, als bedoeld in artikel 4, § 2. ». |
Art. 5.Dans la même loi, il est inséré un article 3/1, rédigé comme suit : |
Art. 5.In dezelfde wet wordt een artikel 3/1 ingevoegd, luidende : |
« Art. 3/1.Par dérogation à l'article 3, alinéa 3, la présente loi ne |
« Art. 3/1.In afwijking van artikel 3, derde lid, is deze wet slechts |
s'applique aux transactions commerciales entre des entreprises et les | van toepassing op handelstransacties tussen ondernemingen en |
pouvoirs publics où le débiteur est un pouvoir public, que dans la | overheidsinstanties, waarbij de schuldenaar een overheidsinstantie is, |
mesure où des dispositions spécifiques de la réglementation relative | in de mate dat de specifieke bepalingen van de regelgeving inzake |
aux marchés publics sur le plan des règles d'exécution générales ne | overheidsopdrachten op het vlak van de algemene uitvoeringsregels niet |
sont pas applicables. ». | van toepassing zijn. ». |
Art. 6.L'article 4 de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
Art. 6.Artikel 4 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 4.§ 1er. Lorsque la date ou le délai de paiement n'est pas |
« Art. 4.§ 1. Indien er in de overeenkomst geen datum of termijn voor |
fixé dans le contrat, tout paiement en rémunération d'une transaction | betaling is vastgesteld, dient elke betaling tot vergoeding van een |
commerciale entre entreprises doit être effectué dans un délai de | handelstransactie tussen ondernemingen te gebeuren binnen een termijn |
trente jours civils à partir du jour qui suit celui : | van dertig kalenderdagen te rekenen vanaf de dag volgend op die : |
1° de la réception, par le débiteur, de la facture ou d'une demande de | 1° van de ontvangst door de schuldenaar van de factuur of een |
paiement équivalente, ou | gelijkwaardig verzoek tot betaling, of |
2° de la réception des marchandises ou de la prestation de services, | 2° van de ontvangst van de goederen of diensten, indien de datum van |
si la date de réception de la facture ou de la demande de paiement | ontvangst van de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling |
équivalente est incertaine ou si le débiteur reçoit la facture ou la | niet vaststaat of indien de schuldenaar de factuur of het |
demande de paiement équivalente avant les marchandises ou les | gelijkwaardig verzoek tot betaling eerder ontvangt dan de goederen of |
services, ou | diensten, of |
3° de l'acceptation ou de la vérification permettant de certifier la | 3° van de aanvaarding of controle ter verificatie van de conformiteit |
conformité des marchandises ou des services avec le contrat, si la loi | van de goederen of diensten met de overeenkomst, indien de wet of de |
ou le contrat prévoit une procédure d'acceptation ou de vérification, | overeenkomst voorziet in een procedure voor aanvaarding of controle en |
et si le débiteur reçoit la facture ou la demande de paiement | indien de schuldenaar de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot |
équivalente plus tôt ou à la date de l'acceptation ou de la | betaling ontvangt vóór of op de datum waarop de aanvaarding of |
vérification. La durée maximale d'une procédure d'acceptation ou de | controle plaatsvindt. De maximumduur van een procedure voor |
vérification n'excède pas trente jours civils après la date de | aanvaarding of controle bedraagt niet meer dan dertig kalenderdagen |
réception des marchandises ou de prestation des services, à moins | vanaf de datum van ontvangst van de goederen of diensten, tenzij in de |
qu'il ne soit expressément stipulé autrement par contrat et pourvu que | overeenkomst anders is overeengekomen en mits daarbij geen sprake is |
cela ne constitue pas un abus manifeste à l'égard du créancier au sens | van kennelijke onbillijkheid jegens de schuldeiser in de zin van |
de l'article 7. | artikel 7. |
Sans préjudice de l'article 7, les parties peuvent convenir d'un délai | Onverminderd artikel 7, kunnen partijen een betalingstermijn |
de paiement qui peut même excéder soixante jours civils. | overeenkomen, die ook langer dan zestig kalenderdagen kan zijn. |
§ 2. Lorsque la date ou le délai de paiement n'est pas fixé dans le | § 2. Indien er in de overeenkomst geen datum of termijn voor betaling |
is vastgesteld, dient elke betaling tot vergoeding van een | |
contrat, tout paiement en rémunération d'une transaction commerciale | handelstransactie tussen ondernemingen en overheidsinstanties, waarbij |
entre entreprises et pouvoirs publics, où le débiteur est un pouvoir | de schuldenaar een overheidsinstantie is, te gebeuren binnen een |
public, doit être effectué dans un délai de trente jours civils à | termijn van dertig kalenderdagen te rekenen vanaf de dag volgend op |
partir du jour qui suit celui : | die : |
1° de la réception, par le débiteur, de la facture ou d'une demande de | 1° van de ontvangst door de schuldenaar van de factuur of een |
paiement équivalente, ou | gelijkwaardig verzoek tot betaling, of |
2° de la réception des marchandises ou de la prestation de services, | 2° van de ontvangst van de goederen of diensten, indien de datum van |
si la date de réception de la facture ou de la demande de paiement | ontvangst van de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot betaling |
équivalente est incertaine ou si le débiteur reçoit la facture ou la | niet vaststaat of indien de schuldenaar de factuur of het |
demande de paiement équivalente avant les marchandises ou les | gelijkwaardig verzoek tot betaling eerder ontvangt dan de goederen of |
services, ou | diensten, of |
3° de l'acceptation ou de la vérification permettant de certifier la | 3° van de aanvaarding of controle ter verificatie van de conformiteit |
conformité des marchandises ou des services avec le contrat, si la loi | van de goederen of diensten met de overeenkomst, indien de wet of de |
ou le contrat prévoit une procédure d'acceptation ou de vérification, | overeenkomst voorziet in een procedure voor aanvaarding of controle en |
et si le débiteur reçoit la facture ou la demande de paiement | indien de schuldenaar de factuur of het gelijkwaardig verzoek tot |
équivalente plus tôt ou à la date de l'acceptation ou de la | betaling ontvangt vóór of op de datum waarop de aanvaarding of |
vérification. La durée maximale d'une procédure d'acceptation ou de | controle plaatsvindt. De maximumduur van een procedure voor |
vérification n'excède pas trente jours civils après la date de | aanvaarding of controle bedraagt niet meer dan dertig kalenderdagen |
réception des marchandises ou de prestation des services, à moins | vanaf de datum van ontvangst van de goederen of diensten, tenzij in de |
qu'il ne soit expressément stipulé autrement par contrat et dans les | overeenkomst en in eventuele opdrachtdocumenten uitdrukkelijk anders |
documents de marché et pourvu que cela ne constitue pas un abus | is overeengekomen en mits daarbij geen sprake is van kennelijke |
manifeste à l'égard du créancier au sens de l'article 7. | onbillijkheid jegens de schuldeiser in de zin van artikel 7. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, les parties peuvent convenir d'un délai | In afwijking van het eerste lid kunnen partijen een langere |
de paiement plus long, et pour autant qu'il soit objectivement | betalingstermijn overeenkomen, voor zover dit objectief wordt |
justifié par la nature particulière ou par certains éléments du | gerechtvaardigd door de bijzondere aard of door bepaalde elementen van |
contrat; ce délai de paiement convenu entre parties ne pouvant excéder | de overeenkomst; deze tussen partijen overeengekomen betalingstermijn |
soixante jours civils. | mag niet meer dan zestig kalenderdagen bedragen. |
Par dérogation à l'alinéa 1er et sans que les parties puissent | In afwijking van het eerste lid en zonder dat partijen een langere |
convenir d'un délai de paiement plus long, le délai de paiement | betalingstermijn kunnen overeenkomen, bedraagt de betalingstermijn 60 |
s'élève à soixante jours civils pour les entités dispensant des soins | |
de santé, qui sont reconnues par les autorités visées aux articles | kalenderdagen voor gezondheidsorganisaties die erkend worden door de |
128, 130, 135 et 138 de la Constitution. | in de artikelen 128, 130, 135 en 138 van de Grondwet bedoelde |
La date de réception de la facture ne peut en aucun cas faire l'objet | overheden. In geen geval mag de ontvangstdatum van de factuur bij contractuele |
d'un accord contractuel entre le débiteur et le créancier. | overeenkomst tussen schuldenaar en schuldeiser worden vastgelegd. |
§ 3. Par dérogation aux paragraphes 1et 2, les parties peuvent | § 3. In afwijking van paragrafen 1 en 2, kunnen partijen |
convenir entre elles d'un échéancier fixant les montants à payer par | betalingsregelingen met betaling in termijnen overeenkomen. In |
tranches. En ce cas, si un paiement n'est pas réglé à l'échéance, les | dergelijke gevallen worden, indien een van de afbetalingstermijnen |
intérêts et l'indemnisation sont calculés sur la base des seuls | niet op de afgesproken datum worden voldaan, de interest en de |
montants exigibles. ». | vergoeding uitsluitend berekend over de achterstallige bedragen. ». |
Art. 7.A l'article 5 de la même loi, l'alinéa 1er est remplacé par ce |
Art. 7.In artikel 5 van dezelfde wet wordt het eerste lid vervangen |
qui suit : | als volgt : |
« Si le créancier a rempli ses obligations contractuelles et légales | « Indien de schuldeiser zijn contractuele en wettelijke verplichtingen |
et n'a pas reçu le montant dû à l'échéance, il a droit, à compter du | heeft vervuld en het verschuldigde bedrag niet op tijd heeft |
jour suivant, de plein droit et sans mise en demeure, au paiement d'un | ontvangen, heeft hij vanaf de daaropvolgende dag, van rechtswege en |
intérêt, sauf pour le débiteur à démontrer qu'il n'est pas responsable | zonder ingebrekestelling, recht op betaling van een interest, behalve |
du retard. S'il n'en a été autrement convenu par les parties dans le | indien de schuldenaar bewijst dat hij niet verantwoordelijk is voor de |
respect de l'article 7, cet intérêt est l'intérêt au taux directeur | vertraging. Indien de partijen niet anders zijn overeengekomen met |
majoré de huit points de pourcentage et arrondi au demi-point de | inachtneming van artikel 7, is deze interest de interest tegen de |
pourcentage supérieur. S'il s'agit de transactions commerciales entre | referentie-interestvoet vermeerderd met acht procentpunten en afgerond |
entreprises et pouvoirs publics, où le débiteur est un pouvoir public, | tot het hogere halve procentpunt. Indien het handelstransacties |
l'intérêt est l'intérêt au taux directeur majoré de huit points de | betreft tussen ondernemingen en overheidsinstanties, waarbij de |
pourcentage et arrondi au demi-point de pourcentage supérieur, | schuldenaar een overheidsinstantie is, is deze interest de interest |
tegen de referentie-interestvoet vermeerderd met acht procentpunten en | |
afgerond tot het hogere halve procentpunt, ongeacht enige | |
nonobstant toute convention contraire des parties. ». | andersluidende overeenkomst tussen de partijen. ». |
Art. 8.L'article 6 de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
Art. 8.Artikel 6 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 6.Si un intérêt de retard est dû conformément aux dispositions |
« Art. 6.Als er verwijlintrest overeenkomstig de bepalingen van deze |
wet verschuldigd is, heeft de schuldeiser van rechtswege en zonder | |
de la présente loi, le créancier a droit au paiement, de plein droit | ingebrekestelling recht op de betaling van een forfaitaire vergoeding |
et sans mise en demeure, d'une indemnité forfaitaire de 40 euros pour | van 40 euro voor de eigen invorderingskosten. |
les frais de recouvrement qu'il a encourus. | Bovenop dit forfaitaire bedrag heeft de schuldeiser recht op een |
Outre ce montant forfaitaire, le créancier a droit à une indemnisation | redelijke schadeloosstelling voor alle andere invorderingskosten welke |
raisonnable pour tous les autres frais de recouvrement venant en sus | dat vaste bedrag te boven gaan en die ontstaan zijn door de |
dudit montant forfaitaire et encourus par suite du retard de paiement, | laattijdige betaling, hierin begrepen de rechtsplegingvergoeding |
en ce compris l'indemnité de procédure conformément aux dispositions | overeenkomstig de bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek. ». |
du Code judiciaire. ». | |
Art. 9.A l'article 7 de la même loi, les modifications suivantes sont |
Art. 9.In artikel 7 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
apportées : | aangebracht : |
1° dans l'alinéa 2, les mots « si la clause contractuelle crée un | 1° in het tweede lid worden de woorden « of het contractueel beding |
déséquilibre manifeste entre les droits et obligations des parties au | een kennelijk onevenwicht schept tussen de rechten en plichten van de |
détriment du créancier et » sont insérés entre les mots « Lors de | partijen ten nadele van de schuldeiser en » tussen de woorden « Bij de |
l'appréciation du caractère manifestement abusif au sens de l'alinéa | beoordeling van het kennelijk onbillijk karakter in de zin van het |
précédent, le juge considérera entre autres » et les mots « si le | vorige lid zal de rechter onder meer nagaan » en de woorden « of de |
débiteur a des raisons objectives de déroger aux dispositions du | schuldenaar objectieve redenen heeft om af te wijken van de bepalingen |
présent chapitre »; | van dit hoofdstuk » gevoegd; |
2° deux alinéas rédigés comme suit sont insérés entre les alinéas 2 et | 2° tussen het tweede en het derde lid worden twee leden ingevoegd, |
3 : | luidende : |
« Aux fins de l'application de l'alinéa 1er, toute clause | « Voor de toepassing van het eerste lid worden contractuele bedingen |
contractuelle ou pratique excluant le versement d'intérêts pour retard | of praktijken die de betaling van interest voor betalingsachterstand |
de paiement est considérée comme manifestement abusive. » | uitsluiten, als kennelijk onbillijk beschouwd. » |
« Aux fins de l'application de l'alinéa 1er, une clause contractuelle | « Voor de toepassing van het eerste lid worden contractuele bedingen |
ou une pratique excluant l'indemnisation pour les frais de | of praktijken die een vergoeding van invorderingskosten als bedoeld in |
recouvrement prévue à l'article 6 est présumée être manifestement abusive. ». | artikel 6 uitsluiten, vermoed kennelijk onbillijk te zijn. ». |
Art. 10.Dans l'article 8 de la même loi, les mots « ou des pratiques |
Art. 10.In artikel 8 van dezelfde wet worden de woorden « of |
» sont insérés entre les mots « de clauses contractuelles » et les | praktijken » ingevoegd tussen de woorden « van contractuele bedingen » |
mots « qui constituent un abus manifeste ». | en de woorden « die een kennelijke onbillijkheid behelzen ». |
Art. 11.Dans l'article 9 de la même loi, l'alinéa 3 est remplacé par |
Art. 11.In artikel 9 van dezelfde wet wordt het derde lid vervangen |
ce qui suit : | als volgt : |
« L'action en cessation formée à la demande d'une instance visée à | « De vordering tot staking ingesteld op verzoek van een in het eerste |
l'alinéa 1er, 3°, peut être dirigée, séparément ou conjointement, | lid, 3°, bedoelde instantie, kan, afzonderlijk of gezamenlijk, worden |
contre plusieurs entreprises du même secteur économique ou contre | ingesteld tegen verscheidene ondernemingen uit dezelfde economische |
leurs groupements professionnels ou interprofessionnels qui utilisent | sector of tegen hun professionele verenigingen of interprofessionele |
ou recommandent l'utilisation des mêmes clauses contractuelles ou | verenigingen die gebruik maken dan wel het gebruik aanbevelen van |
pratiques générales, ou de clauses ou pratiques similaires. » | dezelfde of van soortgelijke algemene contractuele bedingen of praktijken. » |
Art. 12.A l'article 14 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 12.In artikel 14 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, les mots « après le 7 août 2002 » sont remplacés | 1° in het eerste lid worden de woorden « na 7 augustus 2002 » |
par les mots « à partir du 16 mars 2013 »; | vervangen door de woorden « vanaf 16 maart 2013 »; |
2° dans l'alinéa 2, les mots « après le 7 août 2002 » sont remplacés | 2° in het tweede lid worden de woorden « na 7 augustus 2002 » |
par les mots « à compter du 16 mars 2013 ». | vervangen door de woorden « te rekenen vanaf 16 maart 2013 ». |
CHAPITRE 3. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 3. - Slotbepalingen |
Art. 13.Dans la loi du 21 février 2010 modifiant les articles 1022 du |
Art. 13.In de wet van 21 februari 2010 tot wijziging van de artikelen |
Code judiciaire et 162bis du Code d'Instruction criminelle et | 1022 van het Gerechtelijk Wetboek en 162bis van het Wetboek van |
abrogeant l'article 6 de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte | strafvordering en tot opheffing van artikel 6 van de wet van 2 |
contre le retard de paiement dans les transactions commerciales, sont | augustus 2002 betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand |
apportées les modifications suivantes : | bij handelstransacties, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'intitulé est remplacé par ce qui suit : | 1° het opschrift wordt vervangen als volgt : |
« loi modifiant les articles 1022 du Code judiciaire et 162bis du Code | « wet tot wijziging van de artikelen 1022 van het Gerechtelijk Wetboek |
d'Instruction criminelle »; | en 162bis van het Wetboek van strafvordering »; |
2° l'article 4 est abrogé. | 2° artikel 4 wordt opgeheven. |
Art. 14.La présente loi entre en vigueur le 16 mars 2013, à |
Art. 14.Deze wet treedt in werking op 16 maart 2013, met uitzondering |
l'exception de l'article 5, qui entre en vigueur à une date à | van artikel 5, dat in werking treedt op een door de Koning te bepalen |
déterminer par le Roi. | datum. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 22 novembre 2013. | Gegeven te Brussel, 22 november 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Economie, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Economie, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
La Ministre des Classes moyennes, | De Minister van Middenstand, |
des P.M.E., des Indépendants et de l'Agriculture, | K.M.O.'s, Zelfstandigen en Landbouw, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Le Ministre des Entreprises publiques, | De Minister van Overheidsbedrijven, |
J.-P. LABILLE | J.-P. LABILLE |
Le Ministre des Finances, chargé de la Fonction publique, | De Minister van Financiën, belast met Ambtenarenzaken, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Voir : | Zie : |
Documents de la Chambre des représentants : | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
53-2927 - 2012/2013 : | 53-2927 - 2012/2013 : |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
N° 2 : Amendements. | Nr. 2 : Amendementen. |
N° 3 : Rapport. | Nr. 3 : Verslag. |
N° 4 : Texte corrigé par la commission. | Nr. 4 : Tekst verbeterd door de commissie. |
N° 5 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 5 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
Compte rendu intégral : 17 juillet 2013. | de Senaat. Integraal verslag : 17 juli 2013. |
Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
5-2226 - 2013/2014 : | 5-2226 - 2013/2014 : |
N° 1 : Projet non évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat. |