Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 22/03/2006
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux et le Gouvernement de la République de Lettonie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission), à l'Annexe, et au Protocole d'application, faits à Bruxelles le 9 juin 1999 (1) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux et le Gouvernement de la République de Lettonie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission), à l'Annexe, et au Protocole d'application, faits à Bruxelles le 9 juin 1999 (1) Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten en de Regering van de Republiek Letland betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst), met de Bijlage en met het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 9 juni 1999 (1)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
22 MARS 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les 22 MAART 2006. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de
Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Royaume Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk België, het Koninkrijk
des Pays-Bas, le grand-duché de Luxembourg) et le Gouvernement de la der Nederlanden, het Groothertogdom Luxemburg) en de Regering van de
République de Lettonie relatif à la réadmission des personnes en Republiek Letland betreffende de overname van onregelmatig
séjour irrégulier (Accord de réadmission), à l'Annexe, et au Protocole verblijvende personen (Overnameovereenkomst), met de Bijlage en met
d'application, faits à Bruxelles le 9 juin 1999 (1) het Uitvoeringsprotocol, gedaan te Brussel op 9 juni 1999 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le

Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten (het

Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas, le grand-duché de Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden, het Groothertogdom
Luxembourg) et le Gouvernement de la République de Lettonie relatif à Luxemburg) en de Regering van de Republiek Letland betreffende de
la réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de overname van onregelmatig verblijvende personen
réadmission), l'Annexe et le Protocole d'application, faits à (Overnameovereenkomst), de Bijlage, en het Uitvoeringsprotocol, gedaan
Bruxelles le 9 juin 1999, sortiront leur plein et entier effet. te Brussel op 9 juni 1999 zullen volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, beleven dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 22 mars 2006. Gegeven te Brussel, 22 maart 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2005-2006 (1) Zitting 2005-2006
Sénat Senaat
Documents. - Projet de loi déposé le 23 novembre 2005, n° 3-1442/1. - Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 23 november 2005, nr.
Rapport, n° 3-1442/2. 3-1442/1. - Verslag, nr. 3-1442/2.
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 12 janvier Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 12 januari 2006.
2006. Chambre des représentants Kamer van volksvertegenwoordigers
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2212/1. - Texte Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-2212/1. Tekst
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging
51-2212/2. voorgelegd, nr. 51-2212/2.
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 23 février 2006. Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 23 februari 2006.
Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk
Belgique, le Royaume des Pays-Bas, le grand-duché de Luxembourg) et le België, het Koninkrijk der Nederlanden, het Groothertogdom Luxemburg)
Gouvernement de la République de Lettonie relatif à la réadmission des en de Regering van de Republiek Letland betreffende de overname van
onregelmatig verblijvende personen (Overnameovereenkomst)
personnes en séjour irrégulier (Accord de réadmission) De Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk België, het
Les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Koninkrijk der Nederlanden, het Groothertogdom Luxemburg), die
Royaume des Pays-Bas, le grand-duché de Luxembourg) agissant de krachtens de bepalingen van de op 11 april 1960 gesloten
concert en vertu des dispositions de la Convention Benelux du 11 avril 1960 Benelux-Overeenkomst gemeenschappelijk optreden,
et en
Le Gouvernement de la République de Lettonie De Regering van de Republiek Letland
ci-après dénommés « les Parties contractantes », hierna genoemd « de Overeenkomstsluitende Partijen »,
Désireux de faciliter la réadmission des personnes qui séjournent Ernaar strevend de overname van personen die zich illegaal op het
irrégulièrement sur le territoire de l'Etat d'une autre partie grondgebied van de Staat van een andere Overeenkomstsluitende Partij
contractante, c'est-à-dire des personnes qui ne remplissent pas ou ne ophouden, dit wil zeggen die niet of niet meer voldoen aan de geldende
remplissent plus les conditions d'entrée ou de séjour en vigueur, voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, en de doorgeleiding van te
ainsi que le transit des personnes à rapatrier dans un esprit de repatriëren personen in een geest van samenwerking en op basis van
coopération et sur la base de la réciprocité, wederkerigheid te vergemakkelijken,
sont convenus de ce qui suit : Zijn het volgende overeengekomen :
Article 1er Artikel 1
Définitions et champ d'application Definities en werkingssfeer
1. Aux termes du présent accord il faut entendre par territoire : 1. In deze Overeenkomst dient te worden verstaan onder grondgebied van
a) du Benelux : l'ensemble des territoires du Royaume de Belgique, du : a ) de Benelux : het gezamenlijke grondgebied in Europa van het
Royaume des Pays-Bas et du grand-duché de Luxembourg; Koninkrijk België, van het Koninkrijk der Nederlanden en van het
Groothertogdom Luxemburg;
b) de la République de Lettonie : le territoire de la République de Lettonie. b) de Republiek Letland : het grondgebied van de Republiek Letland.
2. Aux termes du présent accord il faut entendre par : 2. In deze Overeenkomst dient te worden verstaan :
a) par « Etat tiers » : tout Etat autre qu'un Etat du Benelux et que a) onder « derde Staten » : elk Staat die geen Beneluxstaat en niet de
la République de Lettonie; Republiek Letland is;
b) par « ressortissant d'un Etat tiers » : toute personne qui n'est b) onder « onderdaan van een derde Staat » : een ieder die geen
pas un ressortissant de l'un des Etats du Benelux ou de la République de Lettonie; onderdaan van één der Beneluxstaten of van de Republiek Letland is;
c ) par « frontières extérieures » : c) onder « buitengrenzen » :
(1) la première frontière franchie qui n'est pas commune aux Parties contractantes; (1) de eerst overschreden grens die niet een gemeenschappelijke grens
(2) tout aéroport ou tout port de mer situé sur le territoire du van de Overeenkomstsluitende Partijen is;
Benelux ou sur le territoire de la République de Lettonie par lesquels (2) iedere binnen het Beneluxgebied of op het grondgebied van de
s'effectue un mouvement de personnes en provenance ou à destination Republiek Letland gelegen lucht- of zeehaven, waar personenverkeer van
d'un Etat tiers. of naar een derde Staat plaatsvindt.
Article 2 Artikel 2
Réadmission des nationaux Overname van eigen onderdanen
1. Chaque Partie contractante réadmet sur le territoire de son Etat 1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere
sans formalité à la demande de l'autre partie contractante, toute Overeenkomstsluitende Partij, zonder formaliteiten de persoon over die
personne qui, se trouvant sur le territoire de l'Etat de la Partie niet of niet meer voldoet aan de op het grondgebied van de Staat van
de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij geldende voorwaarden voor
contractante requérante, ne remplit pas ou ne remplit plus les binnenkomst of verblijf, wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk
conditions d'entrée ou de séjour en vigueur, lorsqu'il peut être gemaakt dat hij de nationaliteit van de Staat van de aangezochte
prouvé ou valablement présumé qu'elle possède la nationalité de l'Etat Overeenkomstsluitende Partij heeft. Hetzelfde geldt voor personen die,
de la Partie contractante requise. Il en est de même pour les na binnenkomst op het grondgebied van de Staat van de verzoekende
personnes ayant perdu la nationalité de la Partie contractante requise Overeenkomstsluitende Partij, de nationaliteit van de Staat van de
après être entrées dans le territoire de la Partie contractante aangezochte Overeenkomstsluitende Partij verloren hebben, zonder de
requérante, sans avoir obtenu la nationalité de la Partie contractante nationaliteit van de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende
requérante. Partij te hebben ontvangen.
2. A la demande de la Partie requérante, et conformément aux 2. De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij verstrekt op verzoek
dispositions de l'article 6, la Partie contractante requise délivre van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij en overeenkomstig de
sans tarder les documents de voyage nécessaires à la reconduite des bepalingen van artikel 6 onverwijld de voor de teruggeleiding van de
personnes à réadmettre. over te nemen persoon noodzakelijke reisdocumenten.
3. La Partie contractante requérante réadmet cette personne dans les 3. De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij neemt deze persoon
onder dezelfde voorwaarden terug, indien uit een later onderzoek
mêmes conditions, si une vérification ultérieure révèle qu'elle ne blijkt dat deze op het moment van het verlaten van het grondgebied van
possédait pas la nationalité de l'Etat de la Partie contractante de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij niet de
requise au moment de sa sortie du territoire de l'Etat de la Partie nationaliteit van de Staat van de aangezochte Overeenkomstsluitende
contractante requérante. Tel n'est pas le cas lorsque l'obligation de Partij had. Dit geldt niet wanneer de verplichting tot overname volgt
réadmission résulte du fait que la Partie contractante requise a déchu uit het feit dat de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij deze
cette personne de sa nationalité après son entrée sur le territoire de persoon na binnenkomst op het grondgebied van de Staat van de
l'Etat de la Partie contractante requérante, sans que l'intéressé ait verzoekende Overeenkomstsluitende Partij de eigen nationaliteit heeft
ontnomen, zonder ten minste een naturalisatietoezegging van de kant
au moins obtenu de la Partie contractante requérante l'assurance d'une van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij te hebben ontvangen.
naturalisation.
Article 3 Artikel 3
Réadmission de ressortissants d'Etats tiers Overname van onderdanen van derde Staten
1. Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire à la demande 1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij neemt op verzoek van de andere
de l'autre Partie contractante et sans formalité, les ressortissants Overeenkomstsluitende Partij en zonder formaliteiten de onderdanen van
d'un Etat tiers qui ne remplissent pas ou ne remplissent plus les een derde Staat over die niet of niet meer voldoen aan de op het
conditions d'entrée ou de séjour sur le territoire de l'« Etat de la Partie contractante requérante lorsqu'il peut être prouvé ou valablement présumé que ces ressortissants d'un Etat tiers ont transité ou séjourné sur le territoire de l'Etat de la Partie contractante requise. 2. L'obligation de réadmission visée au paragraphe 1er n'est pas applicable au ressortissant d'un Etat tiers qui, lors de son entrée sur le territoire de l'Etat de la Partie contractante requérante, était en possession d'un visa ou d'une autorisation de séjour en cours de validité délivrée par cette Partie contractante, ou qui, après son entrée, s'est vu délivrer une autorisation de séjour par ladite Partie contractante. 3. Les Parties contractantes s'efforcent, en priorité, de reconduire les ressortissants de l'Etat limitrophe dans leur Etat d'origine. 4. Les dispositions du paragraphe 1er ci-dessus ne sont toutefois pas applicables lorsque la Partie contractante requérante applique un régime d'entrée sans visa à l'égard de l'Etat tiers dont la personne concernée est ressortissante. grondgebied van de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf, wanneer kan worden aangetoond of aannemelijk gemaakt dat deze onderdanen van een derde Staat het grondgebied van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij zijn doorgereisd of aldaar hebben verbleven. 2. De verplichting tot overname zoals bedoeld in lid 1 geldt niet ten aanzien van een onderdaan van een derde Staat die bij zijn binnenkomst op het grondgebied van de Staat van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij in het bezit was van een geldige visum of verblijfsvergunning van deze Overeenkomstsluitende Partij, of na zijn binnenkomst in het bezit is gesteld van een door deze Overeenkomstsluitende Partij afgegeven verblijfsvergunning. 3. De Overeenkomstsluitende Partijen doen het nodige om onderdanen van de aangrenzende Staat met voorrang naar hun Staat van herkomst terug te leiden. 4. De bepalingen van bovenstaand lid 1 zijn evenwel niet van toepassing wanneer de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij een regeling van visumvrije binnenkomst toepast ten aanzien van het derde Staat waarvan de betrokkene onderdaan is.
Article 4 Artikel 4
Réadmission de ressortissants d'Etats tiers par la Partie contractante Overname van onderdanen van derde Staten door de voor binnenkomst
responsable de l'entrée verantwoordelijke Overeenkomstsluitende Partij
1. Si une personne, arrivée sur le territoire de l'Etat de la Partie 1. Indien een op het grondgebied van de Staat van de verzoekende
contractante requérante, ne remplit pas les conditions d'entrée ou de Overeenkomstsluitende Partij aangekomen persoon niet voldoet aan de
séjour en vigueur, et qu'elle dispose d'un visa en cours de validité geldende voorwaarden voor binnenkomst of verblijf en in het bezit is
délivré par l'autre Partie contractante ou d'une autorisation de van een geldig visum, of van een geldige verblijfsvergunning door de
séjour en cours de validité délivrée par la Partie requise, cette aangezochte Overeenkomstsluitende Partij afgegeven, neemt die
dernière réadmet cette personne sur le territoire de son Etat sans Overeenkomstsluitende Partij op verzoek van de verzoekende
formalité à la demande de la Partie contractante requérante. Overeenkomstsluitende Partij, zonder formaliteiten, deze persoon over.
2. Si les deux Parties contractantes ont délivré un visa ou une 2. Indien beide Overeenkomstsluitende Partijen een visum of een
autorisation de séjour, la Partie contractante compétente est celle verblijfstitel hebben afgegeven, is de Overeenkomstsluitende Partij
dont le visa ou le titre de séjour expire en dernier lieu. van wie het visum of de verblijfstitel het laatst vervalt,
3. Les paragraphes 1er et 2 ne sont pas applicables à la délivrance verantwoordelijk. 3. De leden 1 en 2 zijn niet van toepassing op de afgifte van een
d'un visa de transit. transitvisum.
Article 5 Artikel 5
Autorisations de séjour Verblijfsvergunning
Par autorisation de séjour au sens de l'article 3, paragraphe 2, et de Onder verblijfsvergunning als bedoeld in artikel 3, lid 2 en artikel
l'article 4, on entend toute autorisation, de quelque type que ce 4, wordt verstaan een door een Overeenkomstsluitende Partij afgegeven
soit, délivrée par une Partie contractante, qui donne le droit de vergunning, ongeacht van welke aard, die recht geeft op verblijf op
séjourner sur le territoire de son Etat. Cette définition ne comprend het grondgebied van die Partij. Onder deze omschrijving valt niet de
pas l'autorisation de séjour temporaire sur le territoire d'une Partie tijdelijke toelating tot verblijf op het grondgebied van een
contractante délivrée aux fins de traitement d'une demande d'asile. Overeenkomstsluitende Partij met het oog op de behandeling van een asielverzoek.
Article 6 Artikel 6
Identité et nationalité Identiteit en nationaliteit
1. L'identité et la nationalité d'une personne à réadmettre selon les 1. De identiteit en de nationaliteit van een over te nemen persoon
procédures prévues au paragraphe 1er de l'article 2 et aux articles 3 overeenkomstig de in lid 1 van artikel 2 en de artikelen 3 en 4
et 4 peuvent être prouvées par les documents suivants : opgenomen procedures, kunnen worden aangetoond door middel van de volgende documenten :
- un document d'identité national en cours de validité; - een geldig nationaal identiteitsbewijs;
- un passeport ou un document de voyage avec photographie - een geldig paspoort of paspoortvervangend reisdocument met foto
(laissez-passer) en tenant lieu en cours de validité; (laissez-passer);
- un document d'identité militaire ou un autre document d'identité du - een geldig militair identiteitsbewijs of een ander identiteitsbewijs
personnel des forces armées avec une photographie du titulaire, en cours de validité; van het personeel van de strijdkrachten met een foto van de houder;
- un document tel que décrit ci-dessus, dont la durée de validité est - een document, zoals hiervoor beschreven, waarvan de geldigheidsduur
périmée à la date de la réception de la demande de réadmission. is verstreken op de dag van ontvangst van het verzoek om overname.
2. L'identité et la nationalité sont valablement présumées en vertu 2. De identiteit en de nationaliteit kunnen aannemelijk worden gemaakt
des documents suivants : aan de hand van de volgende documenten :
- un document officiel autre que les documents décrits au paragraphe - een officieel document anders dan beschreven in het vorige lid, aan
précédent, permettant d'établir de l'identité de la personne concernée de hand waarvan de identiteit van de betrokkene kan worden vastgesteld
(un permis de conduire ou autre); (rijbewijs en dergelijke);
- un document certifiant une immatriculation consulaire, un certificat - een document waaruit een consulaire inschrijving blijkt, een
de nationalité ou une attestation d'état civil. nationaliteitsbewijs of een bewijs van de burgerlijke stand.
3. La présomption d'identité et de nationalité peut également être 3. Het vermoeden van identiteit en nationaliteit kan tevens worden
étayée par un des éléments suivants : ondersteund door middel van één van de volgende elementen :
- un procès-verbal d'un témoin de bonne foi, établi par les autorités - een betrouwbare getuigenverklaring, opgesteld door de bevoegde
compétentes de la Partie contractante requérante; autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij;
- d'autres documents permettant d'établir l'identité de la personne concernée; - andere documenten waaruit de identiteit van de betrokkene blijkt;
- les photocopies des documents mentionnés à l'Article 6, § 1er, § 2; - afschriften van documenten vermeld in Artikel 6, leden 1 en 2;
- le procès-verbal d'audition de la personne concernée, dûment établi - de verklaring van de betrokkene zelf, behoorlijk opgesteld door de
par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante; bevoegde autoriteiten van de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij;
- la langue dans laquelle s'exprime la personne concernée. - de taal waarin de betrokkene zich uitdrukt.
Article 7 Artikel 7
Introduction de la demande de réadmission Indiening van het verzoek om overname
1. Toute demande de réadmission sera faite par écrit et comprendra : 1. Een verzoek om overname vindt schriftelijk plaats en omvat :
a) les données personnelles de la personne concernée (nom, prénom, le a) de personalia van de betrokkene (naam, voornaam, eventueel vroegere
cas échéant noms antérieurs, surnoms et pseudonymes, noms d'emprunt, naam, bijnaam en pseudoniem, alias, geboortedatum en -plaats, geslacht
date et lieu de naissance, sexe et dernier lieu de résidence); en laatste verblijfplaats);
b) la description du passeport ou du document de voyage en tenant lieu b) de beschrijving van het paspoort of het paspoortvervangend
(notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la durée reisdocument (onder meer volgnummer, plaats en datum van afgifte,
de validité, l'autorité émettrice) et /ou toute autre preuve geldigheidsduur, afgevende autoriteit) en/of enig ander bewijs waaruit
documentaire permettant l'établissement ou la preuve de la nationalité de nationaliteit van de betrokkene blijkt of door middel waarvan zijn
de la personne concernée; nationaliteit kan worden aangetoond;
c) 2 photographies d'identité. c) twee pasfoto's.
2. La Partie contractante requérante présentera si possible, à la 2. De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij zal, indien mogelijk,
op verzoek van de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij of op eigen
demande de la Partie contractante requise, ou de sa propre initiative, initiatief elke andere voor de overnameprocedure dienstige inlichting
tout autre élément d'information utile à la procédure de réadmission. aan de aangezochte Overeenkomstsluitende Partij verstrekken.
3. La demande de réadmission sera introduite auprès de la mission 3. Het verzoek om overname wordt bij de bevoegde diplomatieke of
diplomatique ou consulaire compétente de la Partie contractante consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Overeenkomstsluitende
requise et comprendra les documents énumérés dans la demande de Partij ingediend en omvat de in het verzoek om overname opgesomde
réadmission. Un procès-verbal de dépôt/reçu de la demande et des documenten. Er wordt een verslag van indiening/ontvangst van het
documents joints à la demande sera établi. verzoek en van de bij het verzoek gevoegde stukken opgesteld.
Article 8 Artikel 8
Délais Termijnen
1. La Partie contractante requise répond sans délai aux demandes de 1. De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij beantwoordt onverwijld,
réadmission qui lui sont adressées, le délai maximum étant toutefois doch uiterlijk binnen een termijn van vijf dagen, de tot haar gerichte
de cinq jours. verzoeken om overname.
2. La Partie contractante requise réadmet sur le territoire de son 2. De aangezochte Overeenkomstsluitende Partij neemt de persoon wiens
Etat sans délai la personne dont la réadmission a été acceptée, le overname werd aanvaard onverwijld, doch uiterlijk binnen een termijn
délai maximum étant toutefois d'un mois. A la demande de la Partie van een maand, over. Deze termijn kan op verzoek van de verzoekende
contractante requérante, ce délai peut être prolongé aussi longtemps Overeenkomstsluitende Partij worden verlengd voor de tijd dat er nog
que des obstacles d'ordre juridique ou pratique l'exigent. juridische of praktische belemmeringen zijn.
Article 9 Artikel 9
Forclusion de l'obligation de réadmission Verval van de verplichting om overname
1. La demande de réadmission d'un ressortissant de l'Etat d'une des 1. Het verzoek om overname van een onderdaan van de Staat van één der
Parties contractantes peut être soumise à tout moment. Overeenkomstsluitende Partijen kan te allen tijde worden ingediend.
2. La demande de réadmission d'un ressortissant d'un Etat tiers doit 2. Het verzoek om overname van een onderdaan van een derde Staat dient
être soumise dans un délai d'un an maximum à compter de la date à uiterlijk binnen één jaar na vaststelling door de
laquelle la Partie contractante a constaté l'entrée et la présence Overeenkomstsluitende Partij van de binnenkomst en de aanwezigheid van
dudit ressortissant d'un Etat tiers sur son territoire. bedoelde onderdaan van een derde land op zijn grondgebied te worden ingediend.
Article 10 Artikel 10
Transit Doorgeleiding
1. Sans préjudice de l'article 14, les Parties contractantes 1. Onverminderd artikel 14 staan de Overeenkomstsluitende Partijen de
permettent le transit de ressortissants d'Etats tiers par le doorgeleiding van onderdanen van derde Staten over het grondgebied van
territoire de leur Etat, si une autre Partie contractante en fait la hun Staat toe, indien een andere Overeenkomstsluitende Partij daarom
demande et que leur transit par des Etats tiers éventuels et leur verzoekt en de doorreis door eventuele derde Staten en de toelating
admission dans l'Etat de destination sont garanties. tot de Staat van bestemming verzekerd is.
2. Il n'est pas indispensable que la Partie contractante requise 2. Het is niet absoluut noodzakelijk dat de aangezochte
délivre un visa de transit. Overeenkomstsluitende Partij een transitvisum afgeeft.
3. La Partie contractante requérante assume l'entière responsabilité 3. De verzoekende Overeenkomstsluitende Partij aanvaardt de volledige
de la poursuite du voyage de la personne à éloigner vers son pays de verantwoordelijkheid voor het vervolgen van de reis van de te
verwijderen persoon naar zijn Staat van bestemming, en neemt haar over
destination et la reprend si la condition prévue à l'article 14 est de indien de in artikel 14 vermelde voorwaarde van dien aard is om de
nature à empêcher l'exécution de la mesure d'éloignement. uitvoering van de verwijdering te verhinderen.
4. Les Parties contractantes s'efforcent de limiter les opérations de 4. De Overeenkomstsluitende Partijen doen het nodige om
transit, telles que décrites au paragraphe 1er ci-dessus, aux doorgeleidingen, zoals beschreven in lid 1 hierboven, te beperken tot
ressortissants des Etats tiers qui ne peuvent pas être directement onderdanen van derde Staten voor wie de rechtstreekse teruggeleiding
reconduits dans leur Etat d'origine. naar de Staat van herkomst niet mogelijk is.
Article 11 Artikel 11
Protection des données Gegevensbescherming
1. Dans la mesure où l'application du présent accord requiert la 1. Voorzover voor de uitvoering van deze Overeenkomst persoonsgegevens
communication de données à caractère personnel, ces renseignements ne moeten worden verstrekt, mogen de betrokken inlichtingen uitsluitend
peuvent concerner exclusivement que : betrekking hebben op :
(1) les données personnelles des personnes à remettre et, le cas (1) De personalia van de over te dragen persoon en in voorkomend geval
échéant, de leurs parents proches (nom, prénom, le cas échéant noms van hun naaste verwanten (naam, voornaam, eventueel vroegere namen,
antérieurs, surnoms et pseudonymes, noms d'emprunt, date et lieu de bijnamen en pseudoniemen, aliassen, geboortedatum en -plaats,
naissance, sexe, nationalité actuelle et antérieure le cas échéant); geslacht, huidige en, in voorkomend geval, vorige nationaliteit);
(2) le passeport, la carte d'identité, les autres documents d'identité (2) Paspoort, identiteitsbewijs, andere identiteitspapieren of
ou de voyage et les laissez-passer (numéro, durée de validité, date de reisdocumenten en laissez-passer (nummer, geldigheidsduur, datum van
délivrance, autorité émettrice, lieu de délivrance, etc....); afgifte, afgevende autoriteit, plaats van afgifte, enz.);
(3) d'autres données nécessaires à l'identification des personnes à (3) Andere voor identificatie van de over te dragen personen dienstige
remettre; gegevens;
(4) les lieux de séjour et l'itinéraire du voyage; (4) Verblijfplaatsen en reisroutes;
(5) les autorisations de séjour ou les visas délivrés par une des (5) Verblijfsvergunningen of door één van de Overeenkomstsluitende
Parties contractantes. Partijen afgegeven visa.
2. Chacune des deux Parties contractantes informe, à sa demande, 2. Elke van beide Overeenkomstsluitende Partij brengt, op haar
l'autre Partie contractante sur l'utilisation des données verzoek, de andere Overeenkomstsluitende Partij op de hoogte van het
communiquées. gebruik van de overgedragen gegevens.
3. Les données personnelles communiquées ne peuvent être traitées que 3. De overgedragen personalia kunnen alleen door de voor de uitvoering
par les autorités compétentes pour l'exécution de l'accord. Les van de Overeenkomst bevoegde instanties behandeld worden. De gegevens
données ne peuvent être retransmises à d'autres personnes qu'avec kunnen, alleen met voorafgaande schriftelijke toestemming van de
l'autorisation préalable écrite de la Partie contractante qui les Overeenkomstsluitende Partij die ze had overgedragen, aan andere
avait communiquées. personen overgemaakt worden.
Article 12 Artikel 12
Frais Kosten
1. Les frais de transport des personnes qui sont réadmises 1. De kosten verbonden aan het overbrengen van personen die volgens de
conformément aux articles 2, 3 et 4 sont à la charge de la Partie artikelen 2, 3 en 4 worden overgenomen komen tot aan de grens van de
contractante requérante jusqu'à la frontière de la Partie requise. aangezochte Overeenkomstsluitende Partij ten laste van de verzoekende
Overeenkomstsluitende Partij.
2. Les frais de transit jusqu'à la frontière de l'Etat de destination 2. De kosten verbonden aan de doorgeleiding tot aan de grens van de
ainsi que, le cas échéant, les frais résultant du voyage de retour Staat van bestemming, alsmede de eventueel uit de teruggeleiding
voortvloeiende kosten, komen overeenkomstig artikel 10 ten laste van
sont à la charge de la Partie contractante requérante conformément à l'article 10. de verzoekende Overeenkomstsluitende Partij.
Article 13 Artikel 13
Comité d'experts Comité van deskundigen
1. Les Parties contractantes s'entraident dans l'application et 1. De Overeenkomstsluitende Partijen verlenen elkaar onderling hulp
l'interprétation du présent accord. A cette fin, elles créent un bij de toepassing en uitlegging van deze Overeenkomst. Daartoe stellen
comité d'experts chargé : zij een Comité van deskundigen in dat :
a) de suivre l'application du présent accord; a) de toepassing van deze Overeenkomst volgt;
b) de présenter des propositions de solutions aux problèmes liés à b) voorstellen doet om vraagstukken in verband met de toepassing van
l'application du présent accord; deze Overeenkomst op te lossen;
c) de formuler des propositions visant à modifier et à compléter le présent accord; c) wijzigingen van en aanvullingen op deze Overeenkomst voorstelt;
d) d'élaborer et de recommander des mesures appropriées visant à d) passende maatregelen ter bestrijding van illegale immigratie
lutter contre l'immigration clandestine. 2. Les Parties contractantes se réservent d'approuver ou non les mesures proposées par le comité. 3. Le comité est constitué par trois représentants pour le Benelux et d'un représentant pour la République de Lettonie. Les Parties contractantes désignent parmi eux le président et ses suppléants. En outre, elles désignent des membres suppléants. D'autres experts peuvent être associés aux consultations. 4. Le comité se réunit, si besoin est, sur proposition d'une des Parties contractantes. uitwerkt en aanbeveelt. 2. De Overeenkomstsluitende Partijen behouden zich het recht voor om de voorgestelde maatregelen al dan niet goed te keuren. 3. Het Comité bestaat uit drie vertegenwoordigers voor de Benelux en één vertegenwoordiger voor de Republiek Letland. De Overeenkomstsluitende Partijen wijzen daarin de voorzitter en zijn plaatsvervangers aan; tegelijkertijd worden plaatsvervangende leden benoemd. Bij het overleg kunnen nog andere deskundigen worden betrokken. 4. Het Comité komt, indien nodig, op voorstel van één der Overeenkomstsluitende Partijen ten minste eenmaal per jaar bijeen.
Article 14 Artikel 14
Betrekking tot andere verdragen
Clause de non-incidence De bepalingen van deze Overeenkomst doen geen afbreuk aan de
Cet accord ne porte pas atteinte aux obligations découlant : verplichtingen die voortvloeien uit :
1. de la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des 1. het Verdrag van 28 juli 1951 betreffende de status van
réfugiés, modifiée par le Protocole du 31 janvier 1967 relatif au statut des réfugiés; vluchtelingen, zoals gewijzigd bij het Protocol van 31 januari 1967;
2. des traités relatifs à l'extradition et au transit; 2. verdragen inzake uitlevering en doorgeleiding;
3. de la Convention du 4 novembre 1950 relative à la sauvegarde des 3. het Verdrag van 4 november 1950 tot bescherming van de rechten van
droits de l'homme et des libertés fondamentales; de mens en de fundamentele vrijheden;
4. du droit communautaire européen pour le Royaume de Belgique, le 4. het Europees gemeenschapsrecht voor het Koninkrijk België, het
Royaume des Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg; Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg;
5. de l'Accord de Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression 5. het op 14 juni 1985 te Schengen gesloten akkoord betreffende de
graduelle des contrôles aux frontières communes et de la Convention geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke
d'application de cet accord de Schengen du 19 juin 1990; grenzen en de op 19 juni 1990 gesloten Overeenkomst ter uitvoering van
genoemd akkoord van Schengen;
6. de conventions internationales en matière d'asile, notamment de la 6. internationale asielovereenkomsten, met name de Overeenkomst van
Convention de Dublin du 15 juin 1990 relative à la détermination de Dublin van 15 juni 1990 betreffende de vaststelling van de Staat die
l'Etat responsable de l'examen d'une demande d'asile présentée dans verantwoordelijk is voor de behandeling van een asielverzoek dat bij
l'un des Etats membres de l'Union européenne; één van de lidstaten van de Europese Unie wordt ingediend;
7. de conventions et accords internationaux relatifs à la réadmission 7. internationale conventies en overeenkomsten betreffende de overname
des ressortissants étrangers. van vreemde onderdanen.
Article 15 Artikel 15
Protocole d'application Uitvoeringsprotocol
Toutes les autres dispositions pratiques nécessaires à l'application Alle nodige praktische bepalingen voor de uitvoering van deze
du présent accord sont arrêtées dans le Protocole d'application. Overeenkomst worden in het Uitvoeringsprotocol vastgelegd.
Article 16 Artikel 16
Application territoriale Territoriale toepassing
En ce qui concerne le Royaume des Pays-Bas, l'application du présent Wat het Koninkrijk der Nederlanden betreft, kan de toepassing van deze
accord peut être étendue aux Antilles néerlandaises et à Aruba par une Overeenkomst tot de Nederlandse Antillen en Aruba worden uitgebreid
notification au Gouvernement du Royaume de Belgique, dépositaire du door een kennisgeving aan de Regering van het Koninkrijk België,
depositaris van deze Overeenkomst, die de overige
présent accord, qui en informera les autres Parties contractantes. Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in kennis stelt.
Article 17 Artikel 17
Entrée en vigueur Inwerkingtreding
1. Le présent accord et son annexe entreront en vigueur le premier 1. Deze Overeenkomst en zijn bijlage treden in werking op de eerste
jour du deuxième mois suivant la date de réception de la notification dag van de tweede maand die volgt op de datum van ontvangst van de
par laquelle la dernière des Parties contractantes aura signifié au nota waarbij de laatste van de Overeenkomstsluitende Partijen de
Gouvernement du Royaume de Belgique l'accomplissement des formalités Regering van het Koninkrijk België kennis heeft gegeven de voor de
internes requises pour son entrée en vigueur. inwerkingtreding vereiste interne formaliteiten te hebben nageleefd.
2. Le Gouvernement du Royaume de Belgique informera chacune des 2. De Regering van het Koninkrijk België stelt ieder der
Parties contractantes des notifications visées au premier paragraphe Overeenkomstsluitende Partijen in kennis van de in lid 1 bedoelde
et de la date de l'entrée en vigueur du présent accord. notificaties en van de datum van de inwerkingtreding van deze
Overeenkomst.
Article 18 Artikel 18
Suspension, dénonciation Schorsing, opzegging
1. Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée. 1. Deze Overeenkomst wordt voor onbepaalde tijd gesloten.
2. Le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement du Royaume 2. De Regering van het Koninkrijk België, de Regering van het
des Pays-Bas et le Gouvernement du grand-duché de Luxembourg Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Groothertogdom
conjointement, et le Gouvernement de la République de Lettonie Luxemburg gezamenlijk en de Regering van de Republiek Letland kunnen
peuvent, après en avoir donné notification au Gouvernement du Royaume deze Overeenkomst, na kennisgeving aan de Regering van het Koninkrijk
de Belgique, qui en informera les autres Parties contractantes, België, die de overige Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in
suspendre le présent accord pour des raisons importantes, notamment kennis stelt, om ernstige redenen, met name in verband met de
pour des raisons tenant à la protection de la sûreté de l'Etat, de bescherming van de staatsveiligheid, de openbare orde of de
l'ordre public ou de la santé publique. Les Parties contractantes se volksgezondheid, schorsen. Wat betreft de intrekking van een
notifieront sans tarder, par la voie diplomatique, la levée d'une dergelijke maatregel, brengen de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar
telle mesure. onverwijld via diplomatieke weg op de hoogte.
3. Le Gouvernement du Royaume de Belgique, le Gouvernement du Royaume 3. De Regering van het Koninkrijk België, de Regering van het
des Pays-Bas et le Gouvernement du grand-duché de Luxembourg Koninkrijk der Nederlanden en de Regering van het Groothertogdom
conjointement, et le Gouvernement de la République de Lettonie Luxemburg gezamenlijk en de Regering van de Republiek Letland kunnen
peuvent, après en avoir donné notification au Gouvernement du Royaume deze Overeenkomst, na mededeling aan de Regering van het Koninkrijk
de Belgique, qui en informera les autres Parties contractantes, België, die de overige Overeenkomstsluitende Partijen hiervan in
dénoncer le présent accord pour des raisons importantes. kennis stelt, om ernstige redenen opzeggen.
4. La suspension ou la dénonciation du présent accord prend effet le 4. De schorsing of opzegging van deze Overeenkomst wordt van kracht op
premier jour du deuxième mois suivant celui où le Gouvernement du de eerste dag van de tweede maand volgende op de maand waarin de
Royaume de Belgique a reçu la notification visée respectivement au kennisgeving bedoeld in respectievelijk lid 2 en lid 3 door de
paragraphe 2 et au paragraphe 3. Regering van het Koninkrijk België is ontvangen.
Article 19 Artikel 19
Dépositaire Depositaris
Le Gouvernement du Royaume de Belgique est dépositaire du présent De Regering van het Koninkrijk België is depositaris van deze
accord. Overeenkomst.
En foi de quoi, les représentants des Parties contractantes, dûment Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van de Overeenkomstsluitende
autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent Partijen, daartoe naar behoren gemachtigd, deze Overeenkomst hebben
accord. ondertekend.
Fait à Bruxelles, le 9 juin 1999, en quatre exemplaires, en langue Gedaan te Brussel, op 9 juni 1999, in vier exemplaren, in de
française, néerlandaise et lettonne, chacun des trois textes faisant Nederlandse, de Franse en de Letse taal, zijnde de teksten in elk van
également foi. deze talen gelijkelijk authentiek.
Annexe à l'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Bijlage bij de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten
Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas, le Grand-Duche de (het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden, het
Luxembourg) et le Gouvernement de la République de Lettonie relatif à Groothertogdom Luxemburg) en de Regering van de Republiek Letland
la réadmission des personnes en séjour irrégulier (Accord de betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen
réadmission) (Overnameovereenkomst)
1. Cette annexe forme partie intégrante de l'Accord sur la réadmission 1. Deze bijlage maakt integrerend deel uit van de Overeenkomst
des personnes en situation irrégulière. betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen.
2. La République de Lettonie réadmet, sans formalités, les personnes 2. De Republiek Letland neemt zonder formaliteiten personen over, wier
dont le statut est régi par la loi sur le statut des citoyens de status wordt geregeld door de Wet op status van de staatsburgers van
l'ex-URSS qui ne possèdent pas la citoyenneté lettonne ou la de voormalige U.S.S.R. en die noch de Letse nationaliteit, noch de
citoyenneté d'un autre pays, ou pour lesquelles il est suffisamment nationaliteit van een ander land hebben of van wie genoegzaam kan
fondé d'admettre qu'elles sont assujetties à cette loi. Cette worden aangenomen dat zij onder deze wet vallen. Deze bepaling geldt
disposition vaut également pour les personnes qui ont perdu le statut eveneens voor personen die vorengenoemde status na hun binnenkomst op
susmentionné après leur entrée sur le territoire du Benelux et qui het Benelux-grondgebied hebben verloren en die niet de nationaliteit
n'ont pas obtenu la nationalité d'un autre Etat. van een andere staat hebben ontvangen.
3. Les personnes mentionnées au paragraphe 2 de cette annexe utilisent 3. De in lid 2 van deze bijlage vermelde personen benutten als wettige
comme documents légaux de voyage : reisdocumenten :
3.1. les attestations personnelles de la République de Lettonie, 3.1. persoonbewijzen van de Republiek Letland,
3.2. les passeports de non-citoyens de la République de Lettonie, 3.2. paspoorten van niet-staatsburgers van de Republiek Letland,
3.3. les attestations de retour de la République de Lettonie aux 3.3. terugkeerbewijzen van de Republiek Letland uitsluitend ter fine
seules fins de retour en République de Lettonie. van terugkeer naar de Republiek Letland.
4. Lorsque les personnes mentionnées au paragraphe 2 ne possèdent pas 4. Wanneer de in lid 2 vermelde personen niet in het bezit zijn van
un des titres de voyage énumérés au paragraphe 3 et en cours de één van de in lid 3 opgesomde geldige reisdocumenten, verstrekken de
validité, les autorités consulaires lettonnes délivrent sur le champ, Letse consulaire instanties na ontvangst van het verzoek om overname
après réception de la demande de réadmission, un laissez-passer permettant le retour en Lettonie de la personne intéressée. En cas de doute sur la nationalité de ces personnes, les autorités consulaires lettonnes procèdent, dans un délai de trois jours à compter de la demande de réadmission, à l'audition de la personne intéressée. Lorsqu'à l'issue de cette audition il est établi que la personne concernée relève bien du paragraphe 2, le laissez-passer est aussitôt délivré par l'autorité consulaire. Protocole d'application de l'Accord entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas, le een laissez-passer waarmee de betrokkene naar Letland kan terugkeren. Bij twijfel omtrent de nationaliteit van deze personen, wordt door de Letse consulaire instanties, binnen drie dagen te rekenen vanaf van het verzoek om overname, een verklaring van de betrokkene afgenomen. Als uit deze verklaring blijkt dat de betrokkene wel degelijk onder lid 2 ressorteert, wordt het laissez-passer aanstonds door de consulaire instantie verstrekt. Uitvoeringsprotocol van de Overeenkomst tussen de Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden,
grand-duché de Luxembourg) et le Gouvernement de la République de het Groothertogdom Luxemburg) en de Regering van de Republiek Letland
Lettonie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen
(Accord de réadmission) (Overnameovereenkomst)
Les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le De Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk België, het
Royaume des Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg) Koninkrijk de Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg)
et en
Le Gouvernement de la République de Lettonie De Regering van de Republiek Letland
Aux fins de mise en application de l'Accord du 9 juin 1999 entre les Met het oog op de toepassing van de Overeenkomst van 9 juni 1999
Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Royaume tussen de Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk België, het
des Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg) et le Gouvernement de la Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg) en de
République de Lettonie relatif à la réadmission des personnes en Regering van de Republiek Letland betreffende de overname van
séjour irrégulier, onregelmatig verblijvende personen,
Sont convenus de ce qui suit : Komen het volgende overeen :
Article 1er Artikel 1
La requête Verzoek
1. Les demandes de réadmission sont faites lorsque l'identité et la 1. De aanvragen tot overname worden gedaan, wanneer de identiteit en
nationalité de la personne à réadmettre sont prouvées ou valablement de nationaliteit van de over te nemen persoon zijn aangetoond of
présumées conformément à l'article 6 de l'Accord. Elles sont aannemelijk gemaakt krachtens artikel 6 van de Overeenkomst. Deze
introduites conformément à l'article 7 de l'Accord. aanvragen dienen te worden ingediend overeenkomstig artikel 7 van de
2. L'Etat requérant adresse à l'autorité compétente de l'Etat requis Overeenkomst. 2. De verzoekende Staat richt een aanvraag tot de bevoegde instantie
une requête. van de aangezochte Staat.
3. La requête contient : 3. Het verzoek bevat :
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requérant, le - de naam en het adres van de bevoegde instantie van de verzoekende
numéro du dossier et la date de la requête; Staat, het nummer van het dossier en de datum van het verzoek;
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requis; - de naam en het adres van de bevoegde instantie van de aangezochte
- le texte introductif suivant : « Nous sollicitons que la personne Staat; - de inleidende tekst die luidt : « Wij vragen dat de persoon ten
dont il y a des raisons de croire qu'il existe à son égard une aanzien van wie kan worden aangenomen dat voor hem de
obligation de réadmission au sens des articles 2, 3 ou 4 de l'Accord, overnameverplichting conform de artikelen 2, 3 of 4 van de
soit réadmise sur le territoire du Royaume de Belgique (du Royaume des Overeenkomst bestaat op het grondgebied van het Koninkrijk België (het
Pays-Bas/du grand-duché de Luxembourg/de la République de Lettonie); Koninkrijk der Nederlanden/het Groothertogdom Luxemburg/de Republiek
Letland) wordt overgenomen »;
- les données relatives à la personne à réadmettre; - de gegevens inzake de over te nemen persoon;
- les indications concernant les enfants mineurs le cas échéant; - zo nodig, de gegevens betreffende de minderjarige kinderen;
- la signature du représentant et le sceau officiel de l'autorité - de handtekening van de vertegenwoordiger en de officiële stempel van
compétente de l'Etat requérant. de bevoegde instantie van de verzoekende Staat.
4. Les données à fournir concernant la personne à réadmettre sont les 4. De te verstrekken gegevens over de over te nemen persoon zijn de
suivantes : volgende :
4.1. Données personnelles : 4.1. Persoonlijke gegevens :
- nom et prénom; - naam en voornaam;
- date de naissance; - geboortedatum;
- lieu et état de la naissance; - geboorteplaats en -land;
- sexe; - geslacht;
- lieu de la dernière résidence sur le territoire de l'Etat requis; - plaats van de laatste woonplaats op het grondgebied van de aangezochte Staat;
- nom antérieur, pseudonyme ou surnom le cas échéant. - zo nodig, vroegere naam, pseudoniem of bijnaam.
4.2. La description du passeport ou du document de voyage en tenant 4.2. Beschrijving van het paspoort of vervangend reisdocument (met
lieu (notamment le numéro de série, le lieu et la date d'émission, la name het nummer van de serie, plaats en datum van uitgifte,
durée de validité, l'autorité émettrice) et/ou tout autre document geldigheidsduur, afgevende instantie) en/of elk ander document dat het
permettant d'établir ou de présumer valablement la nationalité de la mogelijk maakt om de nationaliteit van de betrokken persoon vast te
personne concernée. stellen of aannemelijk te maken.
4.3. 2 photographies d'identité. 4.3. 2 pasfoto's.
5. Indications concernant les enfants mineurs : 5. Gegevens betreffende de minderjarige kinderen :
- nom et prénom; - naam en voornaam;
- lien de parenté avec le titulaire du titre de voyage; - verwantschap met de houder van het reisdocument;
- jour, mois et année de naissance; - geboortedag, -maand en -jaar;
- lieu de naissance. - geboorteplaats.
A joindre : Bijgevoegd worden :
- l'extrait de naissance pour l'enfant né sur le territoire de l'Etat - de geboorteakte voor een op het grondgebied van de verzoekende Staat
requérant; geboren kind;
- pour l'enfant né sur le territoire d'un autre Etat, l'extrait de - zo mogelijk, de geboorteakte voor een op het grondgebied van een
naissance, si possible; ander Staat geboren kind;
- une photo pour chaque enfant âgé de plus de cinq (5) ans. - een foto voor elk kind ouder dan vijf (5) jaar.
Article 2 Artikel 2
Réponse à la requête Antwoord op het verzoek
1. L'autorité compétente de l'Etat requis est tenue de faire connaître 1. Het antwoord op het verzoek wordt door de bevoegde instantie van de
à l'autorité compétente de l'Etat requérant la réponse réservée à la aangezochte Staat aan de bevoegde instantie van de verzoekende Staat
requête dans les délais prévus à l'article 8 de l'Accord. conform de in artikel 8 van de Overeenkomst gestelde termijnen
overgemaakt.
2. La réponse à la requête contient : 2. Het antwoord op het verzoek bevat :
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requis, le - de naam en het adres van de bevoegde instantie van de aangezochte
numéro de dossier et la date de la réponse à la requête; Staat, het dossiernummer en de datum van het antwoord op het verzoek;
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requérant; - de naam en het adres van de bevoegde instantie van de verzoekende Staat;
- le nom et le prénom, le lieu et la date de naissance de la personne - de naam en de voornaam, de geboorteplaats en -datum van de betrokken
concernée; persoon;
- verklaring ter bevestiging dat er voor de betrokken persoon een
- la déclaration affirmant qu'il y a obligation de réadmission de la overnameverplichting bestaat conform de bepalingen van de artikelen 2,
personne concernée au sens des dispositions des articles 2, 3 ou 4 de l'Accord, 3 of 4 van de Overeenkomst,
ou of
- en cas de réponse négative, une note explicative indiquant que les - in geval van een negatief antwoord, een verklarende nota waarin
vérifications effectuées n'ont pas permis d'établir l'identité de la wordt aangegeven waarom voor de onderzochte persoon de identiteit niet
personne concernée et/ou que l'obligation de réadmission au sens des kon worden vastgesteld en/of dat de overnameverplichting conform de
articles 2,3 ou 4 ne lui est pas applicable. bepalingen van de artikelen 2, 3 of 4 niet op hem/haar van toepassing is.
Article 3 Artikel 3
Titre de voyage Reisdocument
1. L'autorité compétente de l'Etat requérant transmet à la 1. De bevoegde instantie van de verzoekende Staat overhandigt de
représentation diplomatique ou consulaire de l'Etat requis la réponse diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte Staat
positive à la requête, en vue d'obtenir le titre de voyage. het positieve antwoord op het verzoek met het oog op de afgifte van
het reisdocument.
2. La représentation diplomatique ou consulaire de l'Etat requis 2. De diplomatieke of consulaire vertegenwoordiging van de aangezochte
délivre, au vu de la réponse positive à la requête, le titre de voyage Staat geeft op grond van het positieve antwoord op het verzoek het
à la personne dont la réadmission a été autorisée. reisdocument af voor de persoon van wie de overname is toegestaan.
3. Lorsqu'elle n'est pas en mesure de remettre effectivement une 3. Wanneer de bevoegde instantie van de verzoekende Staat niet in
personne, l'autorité compétente de l'Etat requérant en avise staat is een persoon over te geven, dient zij de bevoegde instantie
l'autorité compétente de l'Etat requis. Dès que la remise effective de van de aangezochte Staat daarvan in kennis te stellen. Zodra de
l'intéressé peut s'effectuer, l'autorité compétente de l'Etat requis effectieve terugname van de betrokkene kan plaatsvinden, dient de
fournit, si besoin est, un nouveau titre de voyage, dans les cinq (5) bevoegde instantie van de aangezochte Staat een nieuw reisdocument
jours ouvrables qui suivent une demande à cette fin de l'autorité verstrekken binnen de vijf (5) werkdagen die volgen op een aanvraag
compétente de l'Etat requérant. daartoe van de bevoegde instantie van de verzoekende Staat.
Article 4 Artikel 4
La procédure de réadmission Overnameprocedure
1. L'autorité compétente de l'Etat requérant avertira l'autorité 1. De bevoegde instantie van de verzoekende Staat zal de bevoegde
compétente de l'Etat requis du retour de la personne concernée trois instantie van de aangezochte Staat van de teruggeleiding van de
jours ouvrables avant la date prévue pour le retour. betrokken persoon 3 werkdagen vóór de geplande teruggeleiding in
kennis stellen.
2. Cet avis est adressé par écrit et contient les indications 2. Deze inkennisstelling geschiedt schriftelijk met opgave van de
suivantes : onderstaande gegevens :
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requérant, le - de naam en het adres van de bevoegde instantie van de verzoekende
numéro du dossier et la date de l'avis du retour; Staat, het nummer van het dossier en de datum van de inkennisstelling van de teruggeleiding;
- le nom et l'adresse de l'autorité compétente de l'Etat requis; - de naam en het adres van de bevoegde instantie van de aangezochte
a) en cas de transport par voie aérienne, le texte introductif suivant Staat : a) in geval van vervoer met een vliegtuig dient de inleidende tekst
: « Nous avons l'honneur de vous informer que la personne répondant als volgt te luiden : « Wij hebben de eer U mede te delen dat de
aux indications mentionnées ci-après, sera renvoyée au Royaume de persoon die aan de onderstaande gegevens beantwoordt naar het
Belgique (Royaume des Pays-Bas/grand-duché de Luxembourg/République de Koninkrijk België (het Koninkrijk der Nederlanden/het Groothertogdom
Lettonie) le ..... (jour, mois, année), en partant de l'aéroport de Luxemburg/de Republiek Letland) op ..... (dag, maand, jaar) van de
..... par le vol ..... de ..... h, arrivant à l'aéroport de ..... à luchthaven ..... met de vlucht ..... van ..... uur, aankomst op de
..... h. » luchthaven ..... om ..... uur zal worden teruggestuurd. »
b) Lorsque, pour des raisons médicales justifiées, le transport se b) Indien het vervoer om gegronde medische redenen over de weg
fait par voie terrestre, la partie introductive du texte de l'avis de plaatsvindt, dan luidt de inleidende tekst van de inkennisstelling
retour de la personne concernée est libellé comme suit : « Nous avons over de teruggeleiding van de persoon als volgt : « Wij hebben de eer
l'honneur de vous informer que la personne répondant aux indications u mede te delen dat de persoon die aan de onderstaande gegevens
mentionnées ci-après, sera renvoyée au Royaume de Belgique (Royaume beantwoordt naar het Koninkrijk België (het Koninkrijk der
des Pays-Bas/grand-duché de Luxembourg/République de Lettonie) le Nederlanden/het Groothertogdom Luxemburg/de Republiek Letland) op
..... (jour, mois, année), en passant par le poste frontière ..... (dag, maand, jaar), via de internationale grenspost van .....
international de .....; zal worden teruggestuurd;
- le nom, le prénom, la date et le lieu de naissance de la personne; - de naam, de voornaam, geboortedatum en -plaats van de persoon;
- le numéro de dossier et la date de la réponse de la requête; - het dossiernummer en de datum van het antwoord van het verzoek;
- indication s'il s'agit d'une personne nécessitant, en raison de son - een aanwijzing over een persoon die om redenen van zijn
état de santé ou de son âge, un traitement ou des soins spécifiques; gezondheidstoestand of zijn leeftijd een behandeling of specifieke
- indication s'il s'agit d'une personne pouvant causer des incidents, zorg behoeft; - een aanwijzing over een persoon die incidenten zou kunnen
en vue d'assurer l'escorte nécessaire. veroorzaken en voor wie de nodige begeleiding moet worden verzorgd.
3. Au cas où elle se serait trouvée dans l'impossibilité de respecter 3. Indien de bevoegde instantie van de verzoekende Staat in de
le délai inscrit à l'article 8 § 2 de l'Accord, pour la remise de la onmogelijkheid verkeert de in artikel 8, lid 2 van de Overeenkomst
personne concernée, l'autorité compétente de l'Etat requérant en vermelde termijn ten aanzien van de terugzending van de betrokken
persoon in acht te nemen, dient zij de bevoegde instantie van de
informera sans tarder l'autorité compétente de l'Etat requis. Dès que aangezochte Staat daarvan onverwijld in kennis te stellen. Zodra de
la remise effective de l'intéressé peut s'effectuer, l'autorité effectieve terugname van de betrokkene kan plaatsvinden, dient de
compétente de l'Etat requérant informe l'autorité compétente de l'Etat bevoegde instantie van de verzoekende Staat de bevoegde instantie van
requis, dans les délais prévus au point 1 du présent article. de aangezochte Staat daarvan binnen de onder punt 1 van het
onderhavige artikel gestelde termijnen in kennis te stellen.
Article 5 Artikel 5
Postes frontières de passage Grensovergangen
Les lieux où les personnes peuvent être effectivement remises et De plaatsen waar personen daadwerkelijk kunnen worden overgenomen en
reprises en vertu de l'Accord sont : teruggenomen krachtens de Overeenkomst zijn :
1. Pour le Royaume de Belgique : 1. Voor het Koninkrijk België :
- pour la navigation aérienne : l'aéroport de Bruxelles National; - via luchtvervoer : de luchthaven Brussel Nationaal;
- pour la circulation terrestre : les postes frontières à déterminer - over de weg : de door de Dienst Vreemdelingenzaken te bepalen
par l'Office des Etrangers. grensposten.
2. Pour le Royaume des Pays-Bas : 2. Voor het Koninkrijk der Nederlanden :
- pour la navigation aérienne : l'aéroport de Schiphol à Amsterdam; - via luchtvervoer : de luchthaven Schiphol, Amsterdam;
- pour la circulation terrestre : les postes frontières déterminés par - over de weg : de door de bevoegde instantie te bepalen grensposten.
les autorités compétentes.
3. Pour le grand-duché de Luxembourg : 3. Voor het Groothertogdom Luxemburg :
- pour la navigation aérienne : l'aéroport de Luxembourg; - via luchtvervoer : de luchthaven van Luxemburg;
- pour la circulation terrestre : les postes frontières déterminés par - over de weg : de door de bevoegde instantie te bepalen grensposten.
les autorités compétentes.
4. Pour la République de Lettonie : 4. Voor de Republiek Letland :
- pour la navigation aérienne : l'aéroport national de Riga; - via luchtvervoer : de luchthaven van Riga;
- pour la circulation terrestre : les postes frontières déterminés par - over de weg : de door de bevoegde instantie te bepalen grensposten.
les autorités compétentes.
Article 6 Artikel 6
Autorités compétentes Bevoegde instanties
1. Les autorités compétentes pour la Partie belge sont : 1. De bevoegde instanties aan Belgische zijde zijn :
1.1. pour la soumission des requêtes aux autorités compétentes de la 1.1. voor het voorleggen van de verzoeken aan de bevoegde instanties
République de Lettonie, la réception des réponses aux requêtes, van de Republiek Letland, de ontvangst van de antwoorden op de
l'obtention auprès de l'Ambassade de la République de Lettonie, des verzoeken, het verkrijgen bij de Ambassade van de Republiek Letland
titres de voyage nécessaires ainsi que pour l'envoi des avis de retour van de benodigde laissez-passer evenals voor het toezenden van de
des personnes concernées : inkennisstellingen van de teruggeleiding van de betrokken personen :
- le Ministère de l'Intérieur du Royaume de Belgique - Direction - het Ministerie van Binnenlandse Zaken van het Koninkrijk België -
générale de l'Office des Etrangers Algemeen Bestuur Dienst Vreemdelingenzaken
North Gate II North Gate II
Boulevard E. Jacqmain, 152 - 1000 Bruxelles E. Jacqmainlaan, 152 - 1000 Brussel
Téléphones : ++ 32 2 205 55 86 cellule « retours » Telefoon : ++ 32 2 205 55 86 cel « teruggeleiding"
++ 32 2 205 55 17 cellule « retours » ++ 32 2 205 55 17 cel « teruggeleiding »
++ 32 2 205 55 00 permanence (18h à 8h) ++ 32 2 205 55 00 permanentie (18u tot 8u)
Téléfax : ++ 32 2 205 55 14 cellule « retours » Fax : ++ 32 2 205 55 14 cel « teruggeleiding »
++ 32 2 205 56 80 permanence ++ 32 2 205 56 80 permanentie
1.2. pour la réception des requêtes émanant des autorités lettonnes 1.2. voor de ontvangst van de verzoeken afkomstig van de bevoegde
Letse instanties, het antwoord op de verzoeken evenals voor de
compétentes, la réponse aux requêtes ainsi que pour la réception des ontvangst van de inkennisstellingen van de teruggeleiding van de
avis de retour des personnes concernées : betrokken personen :
- le Ministère de l'Intérieur du Royaume de Belgique - Direction - het Ministerie van Binnenlandse Zaken van het Koninkrijk België
générale de l'Office des Etrangers Algemeen Bestuur Dienst Vreemdelingenzaken
North Gate II North Gate II
Boulevard E. Jacqmain, 152 - 1000 Bruxelles E. Jacqmainlaan, 152 - 1000 Brussel
Téléphone : ++ 32 2 205 56 38 inspection des frontières Telefoon : ++ 32 2 205 56 38 grensinspectie
Télécopie : ++ 32 2 205 56 38 inspection des frontières Fax : ++ 32 2 205 56 32 grensinspectie
2. Les autorités compétentes pour la Partie néerlandaise sont : 2. De bevoegde instanties aan Nederlandse zijde zijn :
Ministère de la Justice Ministerie van Justitie
IND - Service d'Immigration et de Naturalisation IND - Immigratie- en Naturalisatiedienst
Bureau Dublin Bureau Dublin
Boîte postale 449 Postbus 449
NL-6900 AK Zevenaar NL-6900 AK Zevenaar
Téléphone : ++ 31 31 636 87 24 Telefoon : ++ 31 31 636 87 24
Télécopie : ++ 31 31 636 86 49 Fax : ++ 31 31 636 86 49
3. Les autorités compétentes pour la Partie luxembourgeoise sont : 3. De bevoegde instanties aan Luxemburgse zijde zijn :
Ministère de la Justice Ministère de la Justice
16, Boulevard Royal 16, Boulevard Royal
L-2934 Luxembourg L-2934 Luxembourg
Téléphone : ++ 352 478 45 12 Telefoon : ++ 352 478 45 12
++ 352 478 45 46 ++ 352 478 45 46
Télécopie : ++ 352 22 76 61 Fax : ++ 352 22 76 61
4. Les autorités compétentes pour la Partie lettonne sont : 4. De bevoegde instanties aan Letse zijde zijn :
Ministère de l'Intérieur - Service de police d'immigration Ministerie van Binnenlandse Zaken - Dienst immigratie politie
5, Boulevard Rainis 5, Boulevard Rainis
Riga, LV-1533 Riga, LV-1533
Téléphone : ++ 371 721 92 78 Telefoon : ++ 371 721 92 78
Télécopie : ++ 371 721 94 48 Fax : ++ 371 721 94 48
Article 7 Artikel 7
Comité d'experts Comité van deskundigen
Dans les trente (30) jours suivant l'entrée en vigueur de l'Accord, De bevoegde instanties van de Overeenkomstsluitende Partijen stellen
les autorités compétentes des Parties contractantes se communiqueront elkaar binnen de dertig (30) dagen na de inwerkingtreding van de
mutuellement la composition de leur délégation au Comité d'experts Overeenkomst in kennis van de samenstelling van hun delegatie in het
prévu à l'article 13 de l'Accord. krachtens artikel 13 van de Overeenkomst bepaalde Comité van
Article 8 Disposition finale Le présent Protocole s'appliquera à partir du jour de l'entrée en vigueur de l'Accord conclu entre les Gouvernements des Etats du Benelux (le Royaume de Belgique, le Royaume des Pays-Bas et le grand-duché de Luxembourg) et le Gouvernement de la République de Lettonie, relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier. Fait à Bruxelles, le 9 juin 1999, en quatre exemplaires, en langue française, néerlandaise et lettonne, les trois textes faisant également foi. LISTE DES ETATS LIES Pour la consultation du tableau, voir image Cet Accord n'est pas encore entré en vigueur conformément à son deskundigen. Artikel 8 Slotbepaling Het onderhavige Protocol zal van toepassing zijn vanaf de dag van de inwerkingtreding van de Overeenkomst, gesloten tussen de Regeringen van de Beneluxstaten (het Koninkrijk België, het Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom Luxemburg) en de Regering van de Republiek Letland betreffende de overname van onregelmatig verblijvende personen. Gedaan te Brussel, op 9 juni 1999, in vier exemplaren, in de Nederlandse, de Franse en de Letse taal, zijnde de teksten in elke van deze talen gelijkelijk authentiek. LIJST DER GEBONDEN STATEN Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Deze Overeenkomst is nog niet in werking getreden overeenkomstig haar
article 17. artikel 17.
^