← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République des Philippines, signée à Manille le 7 décembre 2001 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la République des Philippines, signée à Manille le 7 décembre 2001 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek der Filippijnen, ondertekend te Manilla op 7 december 2001 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
22 MAI 2005. - Loi portant assentiment à la Convention sur la sécurité | 22 MEI 2005. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende |
sociale entre le Royaume de Belgique et la République des Philippines, | de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek der |
signée à Manille le 7 décembre 2001 (1) (2) | Filippijnen, ondertekend te Manilla op 7 december 2001 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de |
Art. 2.De Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het |
Koninkrijk België en de Republiek der Filippijnen, ondertekend te | |
Belgique et la République des Philippines, signée à Manille le 7 | Manilla op 7 december 2001, zal volkomen gevolg hebben. |
décembre 2001, sortira son plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Bruxelles, le 22 mai 2005. | Gegeven te Brussel, 22 mei 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
La Ministre des Classes moyennes, | De Minister van Middenstand, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2004-2005. | (1) Zitting 2004-2005. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 14 décembre 2004, n° 3-958/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 14 december 2004, nr. |
Rapport, n° 3-958/2. | 3-958/1. - Verslag, nr. 3-958/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 17 février | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 17 februari 2005. |
2005. Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-1620/1. - Texte | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-1620/1. |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-1620/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-1620/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 17 mars 2005. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 17 maart 2005. |
(2) Cette convention entre en vigueur le 1er août 2005. | (2) Deze overeenkomst treedt in werking op 1 augustus 2005. |
Convention sur la Sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la | Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk |
République des Philippines | België en de Republiek der Filippijnen |
Le Royaume de Belgique et la République des Philippines, animés du | Het Koninkrijk België en de Republiek der Filippijnen, bezield met het |
désir de régler les rapports réciproques entre les deux Etats dans le | verlangen onderlinge relaties te regelen op het gebied van de sociale |
domaine de la sécurité sociale, sont convenus de conclure la | zekerheid, zijn daaromtrent de hiernavolgende bepalingen |
Convention suivante : | overeengekomen : |
TITRE Ier. - Dispositions générales | TITEL I. - Algemene bepalingen |
Article 1er | Artikel 1 |
Définitions | Definities |
1. Pour l'application de la présente Convention : | 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst : |
(a) Le terme "Belgique" désigne : le Royaume de Belgique; | (a) Verstaat men onder de term "België" : het Koninkrijk België; |
le terme "Philippines" désigne : la République des Philippines. | verstaat men onder de term "Filippijnen" : de Republiek der Filippijnen. |
(b) Le terme "ressortissant" désigne : | (b) Verstaat men onder de term "onderdaan" : |
en ce qui concerne la Belgique : une personne de nationalité belge; | voor wat betreft België : een persoon van Belgische nationaliteit; |
en ce qui concerne les Philippines : une personne de nationalité | voor wat betreft de Filippijnen : een persoon van Filippijnse |
philippine. | nationaliteit. |
(c) Le terme "législation" désigne : les lois et règlements visés à | (c) Verstaat men onder de term "wetgeving" : de wetten en |
l'article 2. | verordeningen bedoeld in artikel 2. |
(d) Le terme "autorité compétente" désigne : | (d) Verstaat men onder de term "bevoegde autoriteit" : |
en ce qui concerne la Belgique : les Ministres chargés, chacun en ce | voor wat betreft België : de Ministers die, ieder wat hem betreft, |
qui le concerne, de l'application de la législation visée à l'article | belast zijn met de toepassing van de wetgeving bedoeld in artikel 2, |
2, paragraphe 1er (a); | paragraaf 1, (a); |
en ce qui concerne les Philippines : le président et Chief Executive | voor wat betreft de Filippijnen : de Voorzitter en Chief Executive |
officer du Système de Sécurité sociale. | officer van het Sociale-Zekerheidssysteem. |
(e) Le terme "organisme" désigne : | (e) Verstaat men onder de term "orgaan" : |
en ce qui concerne la Belgique : l'institution, l'organisation ou | voor wat betreft België : de instelling, het orgaan of de autoriteit |
l'autorité chargée d'appliquer, en tout ou en partie, les législations | die ermede belast is de in artikel 2, paragraaf 1, (a) bedoelde |
visées à l'article 2, paragraphe 1er (a); | wetgeving geheel of gedeeltelijk toe te passen; |
en ce qui concerne les Philippines : le Système de Sécurité Sociale. | voor wat betreft de Filippijnen : het Sociale-Zekerheidssysteem. |
(f) Le terme "période d'assurance" désigne : toute période reconnue | (f) Verstaat men onder de term "verzekeringstijdvak" : elke periode |
comme telle par la législation sous laquelle cette période a été | die als dusdanig wordt erkend door de wetgeving onder dewelke dat |
accomplie, ainsi que toute période reconnue par cette législation | tijdvak werd vervuld, alsmede elke periode die door deze wetgeving |
comme équivalente à une période d'assurance. | wordt erkend als gelijkgesteld met een verzekeringstijdvak. |
(g) Le terme "pension" désigne : | (g) Verstaat men onder de term "pensioen" : |
en ce qui concerne la Belgique : toute pension ou toute prestation en | voor wat betreft België : elk pensioen of elke uitkering in geld, |
espèces, y compris tous compléments ou majorations qui sont | inclusief alle aanvullingen of verhogingen die van toepassing zijn |
applicables en vertu des législations visées à l'article 2; | krachtens de in artikel 2 bedoelde wetgevingen; |
en ce qui concerne les Philippines : toute pension, y compris tous | voor wat betreft de Filippijnen : elk pensioen, inclusief alle |
compléments ou majorations qui sont applicables en vertu des | aanvullingen of verhogingen die van toepassing zijn krachtens de in |
législations visées à l'article 2. | artikel 2 bedoelde wetgevingen |
(h) Le terme "survivant" désigne : toute personne définie ou admise | (h) Verstaat men onder de term "nagelaten betrekking" : iedere persoon |
comme telle par la législation au titre de laquelle les prestations | die als dusdanig wordt aangemerkt of erkend door de wetgeving |
sont servies. | krachtens welke de uitkeringen worden toegekend. |
(i) Le terme "membre de la famille" désigne : toute personne définie | (i) Verstaat men onder de term "gezinslid" : iedere persoon die als |
ou admise comme membre de la famille ou désignée comme membre du | gezinslid wordt aangemerkt of erkend of als huisgenoot wordt aangeduid |
ménage par la législation au titre de laquelle les prestations sont | door de wetgeving krachtens welke de uitkeringen worden toegekend. |
servies. (j) Le terme "apatride" désigne : toute personne définie comme | (j) Verstaat men onder de term "staatloze" : iedere persoon die als |
apatride à l'article 1er de la Convention du 28 septembre 1954 | staatloze wordt aangemerkt in artikel 1 van de Overeenkomst van 28 |
relative au statut des apatrides. | september 1954 betreffende de status van staatlozen. |
(k) Le terme "réfugié" désigne : toute personne ayant obtenu la | (k) Verstaat men onder de term "vluchteling" : iedere persoon van wie |
reconnaissance du statut de réfugié en application de la Convention du | het statuut van vluchteling erkend is in toepassing van de |
28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés ainsi qu'au protocole | Overeenkomst van 28 juli 1951 betreffende het statuut van |
additionnel du 31 janvier 1967. | vluchtelingen, alsook van het aanvullend protocol van 31 januari 1967. |
2. Tout terme non défini au paragraphe 1er du présent article a le | 2. Elke term die niet in de 1ste paragraaf van dit artikel is |
sens qui lui est attribué par la législation qui s'applique. | omschreven, heeft de betekenis die eraan wordt toegekend door de |
wetgeving die van toepassing is. | |
Article 2 | Artikel 2 |
Champ d'application matériel | Materieel toepassingsgebied |
1. La présente Convention s'applique : | 1. Deze Overeenkomst is van toepassing : |
(a) en ce qui concerne la Belgique, aux législations relatives : | (a) voor wat betreft België, op de wetgevingen betreffende : |
(i) aux pensions de retraite et de survie des travailleurs salariés et | (i) de rust- en overlevingspensioenen van werknemers en zelfstandigen; |
des travailleurs indépendants; | |
(ii) aux indemnités d'invalidité des travailleurs salariés, des | (ii) de invaliditeitsuitkeringen van werknemers, mijnwerkers, |
ouvriers mineurs, des marins de la marine marchande et des | |
travailleurs indépendants; | |
et, en ce qui concerne le Titre II seulement, aux législations | zeelieden ter koopvaardij en zelfstandigen; |
relatives : | en, uitsluitend voor Titel II, op de wetgevingen betreffende : |
(iii) à la sécurité sociale des travailleurs salariés; | (iii) de sociale zekerheid van werknemers; |
(iv) au statut social des travailleurs indépendants; | (iv) het sociaal statuut van de zelfstandigen; |
(b) en ce qui concerne les Philippines : | (b) voor wat betreft de Filippijnen : |
(i) à la Social Security Law relative aux pensions de retraite, | (i) op de Social Security Law inzake ouderdoms-, invaliditeits- en |
d'invalidité et de survie; | overlevingspensioenen; |
et, en ce qui concerne le Titre II seulement, aux législations relatives : | en, uitsluitend voor Titel II, op de wetgevingen betreffende : |
(ii) à la sécurité sociale; | (ii) de sociale zekerheid; |
(iii) aux indemnités pour travailleurs. 2. La présente Convention s'applique également à tous les actes législatifs ou réglementaires qui modifieront ou complèteront les législations énumérées au paragraphe 1er du présent article. Elle s'appliquera aux actes législatifs ou réglementaires qui étendront les régimes existants à de nouvelles catégories de bénéficiaires s'il n'y a pas, à cet égard, opposition de l'Etat contractant qui modifie sa législation, notifiée à l'autre Etat contractant dans un délai de six mois à partir de la publication officielle desdits actes. | (iii) de uitkeringen voor werknemers. 2. Deze Overeenkomst is ook van toepassing op alle wetgevende of reglementaire akten die de in paragraaf 1 van dit artikel vermelde wetgevingen zullen wijzigen of aanvullen. Deze Overeenkomst is van toepassing op wetgevende of reglementaire akten die de bestaande regelingen tot nieuwe categorieën van gerechtigden zullen uitbreiden, indien de overeenkomstsluitende Staat die zijn wetgeving heeft gewijzigd zich daartegen niet verzet; in geval van verzet moet dit binnen een termijn van zes maanden vanaf de officiële publicatie van bedoelde akten betekend worden aan de andere Staat. |
Article 3 Champ d'application personnel Sauf dispositions contraires, la présente Convention s'applique : (a) aux personnes qui sont ou qui ont été soumises à la législation de l'un des Etats contractants et qui sont : (i) des ressortissants de l'un des Etats contractants, ou bien (ii) des apatrides ou des réfugiés reconnus par l'un des Etats contractants, ainsi qu'aux membres de leur famille et à leurs survivants; (b) aux survivants et aux membres de leur famille des personnes qui ont été soumises à la législation de l'un des deux Etats contractants, sans égard à la nationalité de ces dernières lorsque ces survivants ou ces membres de la famille sont des ressortissants de l'un des Etats contractants ou bien des apatrides ou des réfugiés reconnus par l'un | Artikel 3 Persoonlijk toepassingsgebied Behoudens andersluidende bepalingen, is deze Overeenkomst van toepassing : (a) op de personen op wie de wetgeving van één van beide overeenkomstsluitende Staten van toepassing is of geweest is en die : (i) onderdanen zijn van één van beide overeenkomstsluitende Staten, dan wel (ii) staatlozen of vluchtelingen die door een van beide overeenkomstsluitende Staten zijn erkend, alsmede op hun gezinsleden en op hun nagelaten betrekkingen; (b) op de nagelaten betrekkingen en op de gezinsleden van personen op wie de wetgeving van een van beide overeenkomstsluitende Staten van toepassing is geweest, ongeacht de nationaliteit van deze laatsten, wanneer deze nagelaten betrekkingen of deze gezinsleden onderdanen zijn van één van beide overeenkomstsluitende Staten, dan wel staatlozen of vluchtelingen die erkend zijn door één van beide |
des Etats contractants. | overeenkomstsluitende Staten. |
Article 4 | Artikel 4 |
Egalité de traitement | Gelijkheid van behandeling |
A moins qu'il n'en soit autrement disposé dans la présente Convention, | |
les personnes visées à l'article 3 sont soumises aux obligations et | Tenzij anders vermeld in deze Overeenkomst, hebben de in artikel 3 |
sont admises au bénéfice de la législation de chacun des Etats | bedoelde personen de rechten en verplichtingen voortvloeiende uit de |
wetgeving van elk der beide overeenkomstsluitende Staten onder | |
contractants dans les mêmes conditions que les ressortissants de cet Etat. | dezelfde voorwaarden als de onderdanen van deze Staat. |
Article 5 | Artikel 5 |
Exportation des pensions | Export van de pensioenen |
1. Les pensions acquises au titre de la législation de l'un des Etats | 1. De pensioenen verworven ingevolge de wetgeving van één van beide |
contractants ne peuvent subir aucune réduction ou modification du fait | overeenkomstsluitende Staten, mogen verminderd noch gewijzigd worden |
que le bénéficiaire séjourne ou réside sur le territoire de l'autre | op grond van het feit dat de begunstigde verblijft of woont op het |
Etat contractant. | grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat. |
2. Les pensions de retraite et de survie dues par l'un des Etats | 2. Rust- en overlevingspensioenen die door één van beide |
contractants sont payées aux ressortissants de l'autre Etat qui | overeenkomstsluitende Staten verschuldigd zijn, worden aan de |
résident sur le territoire d'un pays tiers dans les mêmes conditions | onderdanen van de andere Staat, die wonen op het grondgebied van een |
que s'il s'agissait de ressortissants du premier Etat résidant sur le | derde land, uitbetaald onder dezelfde voorwaarden als gold het |
territoire de ce pays tiers. | onderdanen van de eerste Staat, wonend op het grondgebied van deze derde Staat. |
Article 6 | Artikel 6 |
Clauses de réduction ou de suspension | Bepalingen betreffende vermindering of schorsing |
Les clauses de réduction ou de suspension prévues par la législation | De bepalingen inzake vermindering of schorsing waarin de wetgeving van |
d'un Etat contractant, en cas de cumul d'une pension avec d'autres | een overeenkomstsluitende Staat voorziet in geval van samenloop van |
prestations de sécurité sociale ou avec d'autres revenus ou du fait de | een pensioen met andere sociale zekerheidsuitkeringen of met andere |
l'exercice d'une activité professionnelle, sont opposables aux | inkomsten of door het feit van de uitoefening van beroepsarbeid, zijn |
bénéficiaires, même s'il s'agit de prestations acquises en vertu d'un | op de rechthebbende van toepassing zelfs indien het gaat om |
régime de l'autre Etat ou s'il s'agit de revenus obtenus ou d'une | uitkeringen welke op grond van een stelsel van de andere Staat zijn |
activité professionnelle exercée sur le territoire de l'autre Etat. | verkregen of om inkomsten verworven of een beroepsarbeid uitgeoefend op het grondgebied van de andere Staat. |
TITRE II. - Dispositions déterminant la législation applicable | TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving |
Article 7 | Artikel 7 |
Règle générale | Algemene regel |
Sous réserve des articles 8 à 10, la législation applicable est | Onder voorbehoud van artikelen 8 tot 10 wordt de toepasselijke |
déterminée conformément aux dispositions suivantes : | wetgeving bepaald overeenkomstig navolgende bepalingen : |
(a) les personnes qui exercent une activité professionnelle sur le | (a) op personen die een beroepsarbeid verrichten op het grondgebied |
territoire d'un Etat contractant sont soumises à la législation de cet | van een overeenkomstsluitende Staat is de wetgeving van deze Staat van |
Etat; | toepassing; |
(b) les personnes qui exercent de façon permanente une activité | (b) op personen die ononderbroken beroepsarbeid verrichten aan boord |
professionnelle à bord d'un navire battant pavillon d'un Etat | van een schip dat onder de vlag vaart van een overeenkomstsluitende |
contractant sont soumises à la législation de cet Etat. | Staat, is de wetgeving van deze Staat van toepassing. |
Article 8 | Artikel 8 |
Règles particulières | Bijzondere regels |
1. Un travailleur salarié qui, étant au service d'une entreprise ayant | 1. Een werknemer die, in dienst zijnde van een onderneming welke op |
sur le territoire de l'un des Etats contractants un établissement dont | het grondgebied van één der overeenkomstsluitende Staten een vestiging |
il relève normalement, est détaché par cette entreprise sur le | heeft waar hij normaal onder ressorteert, door deze onderneming |
territoire de l'autre Etat contractant pour y effectuer un travail | gedetacheerd wordt naar het grondgebied van de andere |
overeenkomstsluitende Staat om een werk voor haar rekening uit te | |
pour le compte de celleci, reste, ainsi que les membres de sa famille | voeren, blijft samen met zijn hem vergezellende gezinsleden, onder de |
qui l'accompagnent, soumis à la législation du premier Etat comme s'il | toepassing vallen van de wetgeving van de eerste Staat, alsof hij |
continuait à être occupé sur son territoire à la condition que la | werkzaam bleef op diens grondgebied, op voorwaarde weliswaar dat de te |
durée prévisible du travail qu'il doit effectuer n'excède pas | verwachten duur van het door hem uit te voeren werk geen 24 maanden |
vingt-quatre mois et qu'il ne soit pas envoyé en remplacement d'une | overschrijdt, en dat hij niet ter vervanging werd gestuurd van een |
autre personne parvenue au terme de la période de son détachement. | andere persoon wiens detacheringsperiode afgelopen was. |
2. L'article 7, paragraphe 1er, (b), n'est pas d'application pour les | 2. Artikel 7, paragraaf 1, (b) is niet van toepassing voor niet |
personnes qui n'étant pas occupées habituellement sur mer sont | gewoonlijk op zee tewerkgestelde personen, die binnen de territoriale |
occupées dans les eaux territoriales ou dans un port d'un des Etats | wateren of in een haven van een der overeenkomstsluitende Staten |
contractants sur un navire battant pavillon de l'autre Etat. | tewerkgesteld zijn op een schip dat de vlag voert van de andere Staat. |
Selon le cas, l'article 7, paragraphe 1er, (a), ou le paragraphe 1er | Naar gelang van het geval is artikel 7, paragraaf 1, (a) of paragraaf |
du présent article est d'application. | 1 van dit artikel van toepassing. |
3. Les travailleurs salariés d'une entreprise de transport ayant son | 3. Werknemers van vervoerbedrijven met zetel op het grondgebied van |
siège sur le territoire de l'un des Etats contractants, qui sont | een der overeenkomstsluitende Staten, die naar het grondgebied van de |
détachés sur le territoire de l'autre Etat contractant, ou y sont | andere overeenkomstsluitende Staat gedetacheerd worden of er in |
occupés soit passagèrement, soit comme personnel itinérant, ainsi que | tijdelijk dan wel ambulant verband werkzaam zijn, vallen samen met de |
les membres de leur famille qui les accompagnent, sont soumis à la | hen vergezellende gezinsleden, onder de toepassing van de wetgeving |
législation de l'Etat contractant sur le territoire duquel | van de overeenkomstsluitende Staat op wiens grondgebied het bedrijf |
l'entreprise a son siège. | zijn zetel heeft. |
Cependant, lorsque l'entreprise a, sur le territoire de l'autre Etat | Heeft echter het bedrijf op het grondgebied van de andere |
contractant, une succursale ou une représentation permanente, les | overeenkomstsluitende Staat een filiaal of een permanente |
travailleurs salariés que celle-ci occupe sont soumis à la législation | vertegenwoordiging, dan vallen de aldaar tewerkgestelde werknemers |
de l'Etat contractant sur le territoire duquel elle se trouve, à | onder de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat waar het bijhuis |
l'exception de ceux qui y sont envoyés à titre non permanent. | of de vertegenwoordiging zich bevindt, met uitzondering van hen die |
Article 9 Fonctionnaires, membres des missions diplomatiques et des postes consulaires 1. Les fonctionnaires et le personnel assimilé sont soumis à la législation de l'Etat contractant dont relève l'administration qui les occupe. Ces personnes, ainsi que les membres de leur famille sont, à cet effet, considérées comme résidant dans cet Etat contractant, même si elles se trouvent dans l'autre Etat contractant. 2. (a) Les ressortissants d'un Etat contractant envoyés par le Gouvernement de cet Etat contractant sur le territoire de l'autre Etat contractant en qualité de membres d'une mission diplomatique ou d'un poste consulaire sont soumis à la législation du premier Etat contractant. (b) Les personnes engagées par une mission diplomatique ou par un poste consulaire de l'un des Etats contractants sur le territoire de l'autre Etat contractant sont soumises à la législation de ce dernier Etat contractant. Toutefois, les personnes qui sont ressortissantes du premier Etat contractant peuvent opter pour l'application de la législation de cet Etat contractant. | daarheen niet blijvend worden gestuurd. Artikel 9 Ambtenaren, leden van diplomatieke missies en consulaire posten 1. Op ambtenaren en gelijkgesteld personeel is de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staat van toepassing waaronder de administratie die hen tewerkstelt, ressorteert. Deze personen alsmede hun gezinsleden worden te dien einde aangezien als wonend in deze overeenkomstsluitende Staat, ook al bevinden zij zich in de andere overeenkomstsluitende Staat. 2. (a) Op onderdanen van een overeenkomstsluitende Staat die door de Regering van deze Staat als lid van een diplomatieke missie of een consulaire post naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat worden gestuurd, is de wetgeving van de eerste overeenkomstsluitende Staat van toepassing. (b) Op personen die door een diplomatieke missie of een consulaire post van een der overeenkomstsluitende Staten zijn aangeworven op het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat, is de wetgeving van de tweede overeenkomstsluitende Staat van toepassing. Niettemin kunnen personen die onderdanen zijn van de eerste overeenkomstsluitende Staat opteren voor de toepassing van de wetgeving van die overeenkomstsluitende Staat. |
Ce choix doit avoir lieu dans les six mois à compter du début de | Deze keuze moet geschieden binnen zes maanden vanaf de tewerkstelling |
l'occupation ou de la date d'entrée en vigueur de la présente | of de datum van inwerkingtreding van deze Overeenkomst. |
Convention. (c) Lorsque la mission diplomatique ou le poste consulaire de l'un des | (c) Wanneer de diplomatieke missie of de consulaire post van een der |
Etats contractants occupe des personnes qui, conformément au point (b) | overeenkomstsluitende Staten personen tewerkstelt die conform punt (b) |
du présent paragraphe, sont soumises à la législation de l'autre Etat | van deze paragraaf onderworpen zijn aan de wetgeving van de andere |
contractant, la mission ou le poste tient compte des obligations | overeenkomstsluitende Staat, dan houdt de missie of de post rekening |
met de verplichtingen die door de wetgeving van die | |
imposées aux employeurs par la législation de cet Etat contractant. | overeenkomstsluitende Staat aan de werkgevers zijn opgelegd. |
(d) Les dispositions des points (b) et (c) du présent paragraphe sont | (d) De bepalingen onder punt (b) en (c) van deze paragraaf zijn naar |
applicables par analogie aux personnes occupées au service privé d'une | analogie toepasselijk op personen die zijn tewerkgesteld in |
personne visée au point (a) du présent paragraphe. | privé-dienst van een persoon die onder punt (a) van deze paragraaf |
wordt bedoeld. | |
(e) Les dispositions des points (a) à (d) du présent paragraphe ne | (e) De bepalingen van punt (a) tot (d) van deze paragraaf zijn niet |
sont pas applicables aux membres honoraires d'un poste consulaire ni | van toepassing op honoraire leden van een consulaire post, noch op |
aux personnes occupées au service privé de ces personnes. | personen die werken in privé-dienst van die personen. |
(f) Les dispositions du présent paragraphe sont également applicables | (f) De bepalingen uit deze paragraaf zijn eveneens van toepassing op |
aux membres de la famille des personnes visées aux points (a) à (e), | de hen vergezellende gezinsleden van personen bedoeld onder punt (a) |
vivant à leur foyer, à moins qu'ils n'exercent eux-mêmes une activité | tot (e), die bij hen inwonen, tenzij ze zelf beroepsarbeid verrichten. |
professionnelle. | |
Article 10 | Artikel 10 |
Dérogations | Afwijkingen |
Les autorités compétentes peuvent prévoir, d'un commun accord, dans | De bevoegde autoriteiten kunnen in het belang van bepaalde verzekerden |
l'intérêt de certains assurés ou de certaines catégories d'assurés, | of bepaalde categorieën verzekerden in gemeen overleg voorzien in |
des dérogations aux dispositions des articles 7 à 9. | afwijkingen van de bepalingen van artikelen 7 tot 9. |
TITRE III. - Dispositions relatives aux pensions | TITEL III. - Bepalingen betreffende de pensioenen |
CHAPITRE Ier. - Dispositions communes | HOOFDSTUK I. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Article 11 | Artikel 11 |
En ce qui concerne l'acquisition, le maintien ou le recouvrement du | Met het oog op het verkrijgen, het behoud of het herverkrijgen van het |
droit aux pensions, les périodes d'assurance accomplies conformément à | recht op pensioenen worden de vervulde verzekeringstijdvakken conform |
la législation des Etats contractants sont totalisées, si nécessaire, | de wetgeving van de overeenkomstsluitende Staten in de nodige mate en |
à la condition qu'elles ne se superposent pas. | op voorwaarde dat zij elkaar niet overlappen, samengeteld. |
CHAPITRE II. - Dispositions spéciales relatives aux pensions belges | HOOFDSTUK II. - Bijzondere bepalingen betreffende de Belgische pensioenen |
Section A. - Pensions de retraite et de survie | Sectie A. - Rust- en overlevingspensioenen |
Article 12 | Artikel 12 |
1. Nonobstant les dispositions de l'article 11, lorsque la législation | 1. Niettegenstaande de bepalingen in artikel 11 worden, wanneer de |
belge subordonne l'octroi de certaines pensions à la condition que les périodes d'assurance aient été accomplies dans une profession déterminée, ne sont totalisées, pour l'admission au bénéfice de ces pensions, que les périodes d'assurance dans la même profession aux Philippines. 2. Lorsque la législation belge subordonne l'octroi de certaines pensions à la condition que les périodes d'assurance aient été accomplies dans une profession déterminée et lorsque ces périodes n'ont pu donner droit auxdites pensions, lesdites périodes sont considérées comme valables pour la liquidation des pensions prévues par le régime général des travailleurs salariés. | Belgische wetgeving het toekennen van bepaalde pensioenen afhankelijk maakt van de voorwaarde dat de verzekeringstijdvakken vervuld moeten zijn in een bepaald beroep, worden om recht te hebben op deze pensioenen enkel de verzekeringstijdvakken samengeteld die werden vervuld in hetzelfde beroep op de Filippijnen. 2. Wanneer de Belgische wetgeving het toekennen van bepaalde pensioenen afhankelijk maakt van de voorwaarde dat verzekeringstijdvakken moeten zijn vervuld in een bepaald beroep, en wanneer deze tijdvakken geen recht op de genoemde pensioenen hebben doen ontstaan, dan worden de genoemde tijdvakken als geldig beschouwd voor de vereffening van de pensioenen waarin door het algemeen stelsel voor werknemers is voorzien. |
Article 13 | Artikel 13 |
1. Lorsqu'une personne satisfait aux conditions requises par la | 1. Wanneer een persoon aan de vereiste voorwaarden van de Belgische |
législation belge pour avoir droit aux pensions sans qu'il soit | wetgeving voldoet om uitkeringsgerechtigd te zijn zonder dat het |
nécessaire de procéder à la totalisation, l'organisme belge calcule le | daarbij noodzakelijk is om over te gaan tot samentelling, berekent het |
droit à la pension directement sur base des périodes d'assurance | Belgische bevoegde orgaan rechtstreeks het recht op het pensioen op |
accomplies en Belgique et en fonction de la seule législation belge. | basis van in België vervulde verzekeringstijdvakken en enkel op basis |
Cet organisme procède aussi au calcul du montant de la pension qui | van de Belgische wetgeving. Dit orgaan gaat eveneens over tot de berekening van het pensioen dat |
serait obtenu par application des règles prévues au paragraphe 2, sous | zou worden verkregen na toepassing van de regels uit paragraaf 2, |
(a) et (b). Le montant le plus élevé est seul retenu. 2. Si une personne peut prétendre à une pension en vertu de la législation belge, dont le droit n'est ouvert que compte tenu de la totalisation des périodes d'assurance conformément à l'article 11, les règles suivantes s'appliquent : (a) l'organisme belge calcule le montant théorique de la pension qui serait due si toutes les périodes d'assurance accomplies en vertu des législations des deux Etats contractants avaient été accomplies uniquement sous la législation qu'il applique; (b) l'organisme belge calcule ensuite le montant dû, sur la base du montant visé au littera (a), au prorata de la durée des périodes d'assurance accomplies sous sa seule législation par rapport à la durée de toutes les périodes d'assurance comptabilisées sous (a). | onder (a) en (b). Er wordt alleen met het hoogste bedrag rekening gehouden. 2. Indien een persoon aanspraak kan maken op een pensioen ingevolge de Belgische wetgeving, waarbij het recht slechts ontstaat rekening houdend met de samentelling van verzekeringstijdvakken conform artikel 11, dan worden de volgende regels toegepast : (a) het Belgische orgaan berekent het theoretische bedrag van het pensioen dat zou verschuldigd zijn indien alle vervulde verzekeringstijdvakken ingevolge de wetgeving van beide Overeenkomstsluitende Staten uitsluitend waren vervuld onder de wetgeving die door hem wordt toegepast. (b) vervolgens berekent het Belgische bevoegde orgaan het verschuldigde bedrag op basis van het onder (a) bedoelde bedrag, naar rata van de duur van de uitsluitend onder zijn wetgeving vervulde verzekeringstijdvakken in relatie tot de duur van alle verzekeringstijdvakken die onder (a) gecomptabiliseerd zijn. |
Section B. - Invalidité | Sectie B. - Invaliditeit |
Article 14 | Artikel 14 |
Pour la liquidation des pensions d'invalidité en application de la | Voor de vereffening van de invaliditeitspensioenen in toepassing van |
législation belge, l'article 11 et l'article 13, paragraphe 2, sont | de Belgische wetgeving, zijn artikelen 11 en 13, paragraaf 2, van |
applicables. | toepassing. |
Article 15 | Artikel 15 |
Nonobstant l'article 14, la Belgique n'accordera pas de pensions au | Niettegenstaande artikel 14 kent België geen pensioenen toe voor |
titre de périodes accomplies sous sa législation et qui sont à prendre | tijdvakken die onder zijn wetgeving zijn vervuld en waarmee rekening |
en considération au moment de la réalisation du risque si la durée | dient gehouden op het ogenblik dat het risico zich voordoet, indien de |
desdites périodes n'atteint pas une année. | duur van de genoemde tijdvakken niet hoger ligt dan een jaar. |
Article 16 | Artikel 16 |
Si selon la législation belge, un droit à une pension est ouvert sans | Indien ingevolge de Belgische wetgeving een recht ingaat zonder dat |
qu'il soit fait appel aux dispositions de l'article 11, et que le | een beroep gedaan wordt op de bepalingen van artikel 11, en het bedrag |
montant de cette pension est plus élevé que le montant résultant de | van dit pensioen hoger is dan het bedrag afkomstig van de som van de |
geproratiseerde Belgische en Filippijnse pensioenen, kent het | |
l'addition des pensions proratisées belges et philippines, l'organisme | Belgische bevoegde orgaan naast het proratabedrag dat hem ten laste |
compétent belge accorde en plus du prorata dont il a la charge, un | valt, ook nog een aanvulling toe, gelijk aan het verschil tussen het |
complément égal à la différence entre le montant total de ces pensions | totaalbedrag dezer pensioenen en het bedrag der pensioenen dat |
et le montant de la pension due uniquement selon la législation qu'il applique. | verschuldigd is op grond van uitsluitend de wetgeving die het toepast. |
Article 17 | Artikel 17 |
1. Par dérogation aux dispositions des articles 11 et 16, les droits aux pensions d'invalidité des travailleurs qui ont été occupés dans les mines ou carrières avec exploitation souterraine en Belgique et aux Philippines sont déterminés suivant les règles définies à l'article 13, lorsque, compte tenu des périodes totalisées à cette fin, ces travailleurs remplissent les conditions prévues par la législation spéciale belge sur l'invalidité des ouvriers mineurs et assimilés. 2. Pour l'application du paragraphe 1er, sont totalisées avec les périodes d'occupation effective ou assimilées dans les mines ou carrières avec exploitation souterraine belges, les périodes d'assurance dans la même profession exercée sur le territoire des Philippines, tant pour l'acquisition que pour la détermination du droit. 3. Si, compte tenu des périodes ainsi totalisées, l'intéressé ne satisfait pas aux conditions requises pour bénéficier des pensions prévues par la législation spéciale belge sur l'invalidité des ouvriers mineurs et assimilés, les périodes d'occupation effective ou assimilées dans les mines ou carrières avec exploitation souterraine belges sont prises en compte pour l'octroi des pensions du régime d'assurance invalidité des travailleurs salariés. | 1. In afwijking van de bepalingen van artikelen 11 en 16 worden de rechten op invaliditeitspensioenen van de werknemers die werkzaam geweest zijn in ondergrondse mijnen of steengroeven in België en op de Filippijnen, vastgesteld volgens de in artikel 13 bepaalde regelen, wanneer, rekening gehouden met de te dien einde samengevoegde tijdvakken, deze werknemers voldoen aan de eisen die gesteld worden door de bijzondere Belgische wetgeving betreffende de invaliditeit van de mijnwerkers en ermede gelijkgestelden. 2. Voor de toepassing van paragraaf 1 worden, zowel voor de verkrijging als voor de vaststelling van het recht, met de tijdvakken van daadwerkelijke of gelijkgestelde tewerkstelling in de Belgische ondergrondse mijnen of steengroeven samengevoegd, de verzekeringstijdvakken in hetzelfde op het Filippijnse grondgebied uitgeoefende beroep. 3. Indien de belanghebbende, rekening gehouden met de aldus samengevoegde tijdvakken, niet voldoet aan de eisen om de pensioenen te genieten ingevolge de bijzondere Belgische wetgeving betreffende de invaliditeit van mijnwerkers en gelijkgestelden, wordt rekening gehouden met de tijdvakken van daadwerkelijke of gelijkgestelde tewerkstelling in de Belgische ondergrondse mijnen of steengroeven voor de toekenning van de pensioenen van de regeling voor ziekte- en invaliditeitsverzekering der werknemers. |
Article 18 | Artikel 18 |
En cas de transfert de résidence et de séjour temporaire dans l'autre | Bij verandering van woonplaats en van tijdelijk verblijf in de andere |
Etat, l'autorité compétente belge pourra exiger que le titulaire d'une | Staat zal het Belgische bevoegde orgaan kunnen eisen dat de |
pension d'invalidité obtienne l'autorisation de l'organisme compétent | rechthebbende op een pensioen wegens invaliditeit toelating bekomt van |
belge. Cette autorisation ne pourra alors être refusée que si le | het Belgische bevoegde orgaan. De toelating zal alsdan slechts kunnen |
déplacement de l'intéressé est déconseillé aux mêmes conditions que | geweigerd worden indien de verplaatsing van belanghebbende af te raden |
s'il s'agissait de ressortissants belges. | is onder dezelfde voorwaarden als gold het Belgische onderdanen. |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Si, en raison de l'augmentation du coût de la vie, de la variation | 1. Indien wegens de stijging van de levensduurte, de schommelingen van |
du niveau des salaires ou d'autres causes d'adaptation, les pensions | het loonpeil of om andere aanpassingsredenen de Filippijnse pensioenen |
philippines sont modifiées d'un pourcentage ou montant déterminé, ce | met een bepaald percentage of bedrag worden gewijzigd, dan moet dit |
pourcentage ou montant doit être appliqué directement aux pensions | percentage of bedrag rechtstreeks worden toegepast op de Filippijnse |
philippines, sans qu'il y ait lieu de procéder à un nouveau calcul des | pensioenen, zonder dat daarbij opnieuw tot een berekening van de |
pensions belges. | Belgische pensioenen moet worden overgegaan. |
2. Par contre, en cas de modification du mode d'établissement ou des | 2. Anderzijds, indien de manier om de pensioenen vast te leggen of de |
règles de calcul des pensions, un nouveau calcul est effectué | regels om ze te berekenen worden gewijzigd, dan wordt er |
conformément à l'article 13. | overeenkomstig artikel 13 een nieuwe berekening uitgevoerd. |
CHAPITRE III. - Dispositions spéciales relatives aux pensions | HOOFDSTUK III. - Speciale bepalingen betreffende de Filippijnse |
philippines | pensioenen |
Article 20 | Artikel 20 |
1. L'organisme compétent philippin n'appliquera pas les dispositions | |
de l'article 11 si la personne pour le compte de laquelle des pensions | 1. Het bevoegde Filippijnse orgaan zal de bepalingen uit artikel 11 |
sont calculées dispose de suffisamment de périodes d'assurance pour | niet toepassen indien de persoon voor wiens rekening er pensioenen |
worden berekend over voldoende verzekeringstijdvakken beschikt om te | |
satisfaire aux conditions de droit aux pensions en vertu de la | voldoen aan de voorwaarden voor pensioengerechtigheid krachtens de |
législation philippine. | Filippijnse wetgeving. |
2. La présente Convention ne portera pas préjudice à l'application de | 2. Deze Overeenkomst doet geen afbreuk aan de toepassing van de |
la législation philippine en matière de paiement de pensions plus | Filippijnse wetgeving inzake de betaling van gunstigere pensioenen aan |
favorables aux personnes visées à l'article 3. | de personen bedoeld in artikel 3. |
Article 21 | Artikel 21 |
Nonobstant les articles 11 et 20, si la durée totale des périodes | Niettegenstaande artikel 11 en 20 is het Filippijnse bevoegde orgaan, |
d'assurance accomplies par une personne en vertu de la législation | indien de totale duur van de door een persoon vervulde |
philippine ne dépasse pas une année, l'organisme compétent philippin | verzekeringstijdvakken onder de Filippijnse wetgeving niet hoger ligt |
ne sera pas tenu d'octroyer une pension d'invalidité à cette personne. | dan een jaar, niet verplicht om aan die persoon invaliditeitspensioenen toe te kennen. |
Article 22 | Artikel 22 |
Si une personne peut prétendre à une pension en vertu de la législation philippine, dont le droit n'est ouvert que compte tenu de la totalisation des périodes d'assurance conformément à l'article 11, l'organisme compétent philippin calcule le montant de la pension due à cette personne comme suit : (a) d'abord, elle détermine le montant de la pension théorique à laquelle la personne aurait droit en vertu de la législation philippine uniquement en fonction des périodes d'assurance minimales requises par cette législation; (b) ensuite, elle multiplie la pension théorique par la fraction des périodes d'assurance effectivement accomplies sous la législation philippine par rapport à l'ensemble des périodes d'assurance accomplies sous la législation philippine et des seules périodes accomplies sous la législation belge requises pour remplir les conditions minimales en vue de l'octroi de cette pension sous la législation philippine. | Indien een persoon aanspraak kan maken op een pensioen onder de Filippijnse wetgeving, waarbij het recht slechts ontstaat rekening gehouden met de samentelling van de verzekeringstijdvakken overeenkomstig artikel 11, berekent het bevoegde Filippijnse orgaan het aan die persoon verschuldigde pensioen als volgt : (a) eerst berekent hij het theoretische pensioen waarop de persoon volgens de Filippijnse wetgeving recht zou hebben uitsluitend op grond van de minimale verzekeringstijdvakken die door die wetgeving worden vereist; (b) vervolgens vermenigvuldigt hij het theoretische pensioen met de verhouding van de onder de Filippijnse wetgeving daadwerkelijk vervulde tijdvakken ten opzichte van alle vervulde tijdvakken onder de Filippijnse wetgeving en enkel diegene vevult volgens de Belgische wetgeving die vereist zijn om dat pensioen onder de Filippijnse wetgeving te verkrijgen. |
TITRE IV. - Dispositions diverses | TITEL IV. - Diverse bepalingen |
Article 23 | Artikel 23 |
Responsabilités des autorités compétentes | Verantwoordelijkheden van de bevoegde autoriteiten |
Les autorités compétentes : | De bevoegde autoriteiten : |
(a) prennent toutes les mesures administratives nécessaires pour | (a) nemen alle nodige administratieve maatregelen voor de toepassing |
l'application de la présente Convention et désignent les organismes de | van deze Overeenkomst en duiden de verbindingsorganen aan; |
liaison; (b) définissent les procédures d'entraide administrative, en ce | (b) leggen de procedures van administratieve samenwerking vast, met |
compris la répartition des dépenses liées à l'obtention de certificats | inbegrip van de verdeling van de kosten voor geneeskundige, |
médicaux, administratifs et autres, nécessaires pour l'application de | administratieve en andere getuigschriften die noodzakelijk zijn voor |
la présente Convention; | de toepassing van deze Overeenkomst; |
(c) se communiquent directement toutes informations concernant les | (c) verstrekken elkaar rechtstreeks alle inlichtingen met betrekking |
mesures prises pour l'application de la présente Convention; | tot de ter uitvoering van deze Overeenkomst getroffen maatregelen; |
(d) se communiquent directement, dans les plus brefs délais, toute | (d) verstrekken elkaar rechtstreeks en zo spoedig mogelijk alle |
modification de leur législation susceptible d'affecter l'application | wijzigingen van een wetgeving die van aard zijn invloed te hebben op |
de la présente Convention. | de toepassing van deze Overeenkomst. |
Article 24 | Artikel 24 |
Collaboration administrative | Administratieve samenwerking |
1. Pour l'application de la présente Convention, les autorités | 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst bieden de bevoegde |
compétentes ainsi que les organismes compétents de chacun des Etats | autoriteiten alsmede de bevoegde organen van elk der beide |
contractants se prêtent réciproquement leurs bons offices, comme s'il | overeenkomstsluitende Staten elkaar hun bemiddeling aan, als gold het |
s'agissait de l'application de leur propre législation. Cette entraide | de toepassing van hun eigen wetgeving. Deze onderlinge bemiddeling is |
est en principe gratuite; toutefois, les autorités compétentes peuvent | principieel kosteloos; weliswaar kunnen de bevoegde autoriteiten |
convenir du remboursement de certains frais. | overeenkomen bepaalde kosten te vergoeden. |
2. Le bénéfice des exemptions ou réductions de taxes, de droits de | 2. Het voordeel van de vrijstellingen of verminderingen van taksen, |
timbre, de greffe ou d'enregistrement prévues par la législation de | zegel-, griffie- en registratierechten, bepaald bij de wetgeving van |
l'un des Etats contractants pour les pièces ou documents à produire en | een der beide overeenkomstsluitende Staten voor de stukken en |
application de la législation de cet Etat, est étendu aux pièces et | documenten die bij toepassing van de wetgeving van deze Staat moeten |
overgelegd worden, wordt verruimd tot gelijkaardige bij toepassing van | |
documents analogues à produire en application de la législation de l'autre Etat. | de wetgeving van de andere Staat over te leggen stukken en documenten. |
3. Tous actes et documents à produire en application de la présente | 3. De bij de toepassing van deze Overeenkomst over te leggen akten en |
Convention sont dispensés du visa de légalisation des autorités | documenten worden vrijgesteld van het geldigverklaringsvisum van de |
diplomatiques ou consulaires. | diplomatieke of consulaire overheden. |
4. Pour l'application de la présente Convention, les autorités | 4. Voor de toepassing van deze Overeenkomst zijn de bevoegde |
compétentes et les organismes compétents des Etats contractants sont | autoriteiten en de bevoegde organen van de overeenkomstsluitende |
habilités à correspondre directement entre eux de même qu'avec toute | Staten ertoe gemachtigd rechtstreeks met elkaar alsmede met enig welke |
personne, quelle que soit sa résidence. La correspondance peut se | persoon te corresponderen, welke ook diens woonplaats is. Het |
faire dans une des langues officielles des Etats contractants. | corresponderen mag geschieden in een van de officiële talen der |
Article 25 Demandes, déclarations et recours Les demandes, déclarations ou recours qui auraient dû être introduits, selon la législation d'un Etat contractant, dans un délai déterminé, auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de cet Etat, sont recevables s'ils sont introduits dans le même délai auprès d'une autorité, d'un organisme ou d'une juridiction de l'autre Etat contractant. En ce cas, l'autorité, l'organisme ou la juridiction ainsi saisie transmet sans délai ces demandes, déclarations ou recours à l'autorité, à l'organisme ou à la juridiction du premier Etat contractant, soit directement, soit par l'intermédiaire des autorités | overeenkomstsluitende Staten. Artikel 25 Aanvragen, verklaringen, rechtsmiddelen Aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen die overeenkomstig de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat binnen een bepaalde termijn hadden moeten ingediend worden bij een autoriteit, een orgaan of een jurisdictie van deze staat, zijn ontvankelijk indien ze binnen dezelfde termijn worden ingediend bij een autoriteit, een orgaan of een jurisdictie van de andere overeenkomstsluitende Staat. In dit geval maakt de aldus aangezochte autoriteit of jurisdictie of het aangezochte orgaan onverwijld deze aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen rechtstreeks of door toedoen van de bevoegde autoriteiten der overeenkomstsluitende Staten over aan een autoriteit, |
compétentes des Etats contractants. La date à laquelle ces demandes, | een orgaan of een jurisdictie van de eerste overeenkomstsluitende |
déclarations ou recours ont été introduits auprès d'une autorité, d'un | Staat. De datum waarop deze aanvragen, verklaringen of rechtsmiddelen |
organisme ou d'une juridiction de l'autre Etat contractant est | werden ingediend bij een instantie van de andere overeenkomstsluitende |
considérée comme la date d'introduction auprès de l'autorité, de | Staat wordt aangezien als datum van indiening bij de ten deze bevoegde |
l'organisme ou de la juridiction compétent pour en connaître. | autoriteit of jurisdictie of het ten deze bevoegde orgaan. |
Une demande ou un document ne peuvent être rejetés parce qu'ils sont | Een aanvraag of een document mag niet worden van de hand gewezen omdat |
rédigés dans une langue officielle de l'autre Etat contractant. | deze opgesteld is in een officiële taal van de andere overeenkomstsluitende Staat. |
Article 26 | Artikel 26 |
Paiement des pensions | Betaling van pensioenen |
Les organismes débiteurs de pensions en vertu de la présente | De betalingsinstellingen van pensioenen ingevolge deze Overeenkomst, |
Convention peuvent s'en libérer dans la monnaie de leur Etat. | kunnen er zich geldig van kwijten in de munt van hun Staat. |
Les transferts qui résultent de l'application de la présente | De overdrachten die voortvloeien uit de toepassing van deze |
Convention ont lieu conformément aux accords en vigueur en cette | Overeenkomst zullen worden verricht overeenkomstig de tussen de beide |
matière entre les deux Etats contractants. | overeenkomstsluitende Staten ter zake van kracht zijnde akkoorden. |
Les dispositions de la législation d'un Etat contractant en matière de | De bepalingen uit de wetgeving van een overeenkomstsluitende Staat |
contrôle des changes ne peuvent faire obstacle au libre transfert des | inzake controle van het wisselverkeer mogen geen belemmering vormen |
montants financiers résultant de l'application de la présente | voor de vrije overdracht van financiële bedragen ingevolge de |
Convention. | toepassing van deze Overeenkomst. |
Article 27 | Artikel 27 |
Règlement des différends | Regeling van geschillen |
Les différends relatifs à l'interprétation et à l'exécution de la | Geschillen in verband met de interpretatie of uitvoering van deze |
présente Convention seront réglés, dans la mesure du possible, par les | Overeenkomst zullen, in de mate van het mogelijke, door de bevoegde |
autorités compétentes. | autoriteiten worden geregeld. |
Article 28 | Artikel 28 |
Paiements indus | Onverschuldigde betalingen |
Lorsque l'organisme d'un Etat contractant a versé à un bénéficiaire de | Wanneer het orgaan van een overeenkomstsluitende Staat aan een |
pensions une somme qui excède celle à laquelle il a droit, cet | pensioengerechtigde een som heeft uitgekeerd hoger dan de aan deze |
organisme peut, dans les conditions et limites prévues par la | laatste verschuldigde som, kan dat orgaan, binnen de voorwaarden en |
législation qu'il applique, demander à l'organisme de l'autre Etat | grenzen als bepaald bij de door hem toegepaste wetgeving, het orgaan |
contractant, débiteur de pensions en faveur de ce bénéficiaire, de | van de andere overeenkomstsluitende Staat dat pensioenen ten gunste |
retenir le montant payé en trop sur les sommes qu'il verse audit | van deze gerechtigde uitkeert, erom verzoeken het te veel betaalde in |
bénéficiaire. Ce dernier organisme opère la retenue dans les | te houden op de sommen die het deze gerechtigde stort. Dat laatste |
conditions et limites où une telle compensation est autorisée par la | orgaan verricht de inhouding binnen de voorwaarden en grenzen dat een |
législation qu'il applique, comme s'il s'agissait de sommes servies en | dergelijke compensatie toegelaten is door de wetgeving die het |
trop par lui-même et transfère le montant ainsi retenu à l'organisme | toepast, als gold het sommen die het zelf te veel had uitgekeerd, en |
draagt het aldus ingehouden bedrag over aan het orgaan dat de | |
créancier. | vordering heeft. |
TITRE V. - Dispositions transitoires et finales | TITEL V. - Overgangs- en slotbepalingen |
Article 29 | Artikel 29 |
Eventualités antérieures à l'entrée en vigueur de la Convention | Feiten die zich voordoen voor de Overeenkomst in werking treedt |
1. La présente Convention s'applique également aux éventualités qui se | 1. Deze Overeenkomst is eveneens van toepassing op gebeurtenissen die |
sont réalisées antérieurement à son entrée en vigueur. | zich hebben voorgedaan voor zij van kracht werd. |
2. La présente Convention n'ouvre aucun droit à des pensions pour une | 2. Deze Overeenkomst doet geen enkel recht op pensioenen ontstaan voor |
période antérieure à son entrée en vigueur. | een tijdvak dat haar inwerkingtreding voorafgaat. |
3. Toute période d'assurance accomplie sous la législation de l'un des | 3. Ieder verzekeringstijdvak dat onder de wetgeving van een der |
Etats contractants avant la date d'entrée en vigueur de la présente | overeenkomstsluitende Staten werd vervuld vóór de inwerkingtreding van |
Convention est prise en considération pour la détermination du droit à | deze Overeenkomst, wordt in aanmerking genomen voor het vaststellen |
une pension s'ouvrant conformément aux dispositions de cette | van een overeenkomstig de bepalingen van deze Overeenkomst verkregen |
Convention. | pensioen. |
4. La présente Convention ne s'applique pas aux droits qui ont été | 4. Deze Overeenkomst is niet van toepassing op rechten die werden |
liquidés par l'octroi d'une indemnité forfaitaire ou par le | vereffend door toekenning van een forfaitaire uitkering of door |
remboursement de cotisations. | terugbetaling van bijdragen. |
Article 30 | Artikel 30 |
Révision, prescription, déchéance | Herziening, verjaring, verval |
1. Toute pension qui n'a pas été liquidée ou qui a été suspendue à | 1. Elke uitkering die niet werd vereffend of die werd geschorst uit |
cause de la nationalité de l'intéressé ou en raison de sa résidence sur le territoire d'un Etat contractant autre que celui où se trouve l'organisme débiteur est, à la demande de l'intéressé, liquidée ou rétablie à partir de l'entrée en vigueur de la présente Convention. 2. Les droits des intéressés ayant obtenu, antérieurement à l'entrée en vigueur de la présente Convention, la liquidation d'une pension, sont révisés à leur demande, compte tenu des dispositions de cette Convention. En aucun cas, une telle révision ne doit avoir pour effet de réduire les droits antérieurs des intéressés. 3. Si la demande visée aux paragraphes 1er ou 2 du présent article est présentée dans un délai de deux ans à partir de la date d'entrée en | hoofde van de nationaliteit van de belanghebbende of wegens diens woonplaats op het grondgebied van een andere overeenkomstsluitende Staat dan die waar zich het uitbetalend orgaan bevindt, wordt, op verzoek van belanghebbende vereffend of hervat met ingang van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst. 2. De rechten van belanghebbenden die, vóór de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, een pensioenvereffening hebben bekomen, worden, rekening gehouden met de bepalingen van deze Overeenkomst, op verzoek van de belanghebbenden herzien. In geen geval mag een dergelijke herziening ertoe leiden dat de vroegere rechten van de belanghebbenden worden verminderd. 3. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel wordt ingediend binnen een termijn van twee jaar ingaand op de datum dat deze Overeenkomst van kracht wordt, zijn de overeenkomstig de |
vigueur de la présente Convention, les droits ouverts conformément aux | bepalingen van deze Overeenkomst verkregen rechten verworven met |
dispositions de cette Convention sont acquis à partir de cette date, | ingang van deze datum, zonder dat de bepalingen van de wetgeving van |
sans que les dispositions de la législation de l'un ou l'autre Etat | enig welke van de beide overeenkomstsluitende Staten, betreffende het |
contractant relatives à la déchéance ou à la prescription des droits | verval of de verjaring van rechten, tegen belanghebbende mogen |
soient opposables aux intéressés. | ingeroepen worden. |
4. Si la demande visée aux paragraphes 1er ou 2 du présent article est | 4. Ingeval het verzoek bedoeld in paragraaf 1 of 2 van dit artikel |
présentée après un délai de deux ans suivant l'entrée en vigueur de la | wordt ingediend na een termijn van twee jaar ingaand op de datum dat |
présente Convention, les droits qui ne sont pas frappés de déchéance | deze Overeenkomst van kracht wordt, zijn de rechten die vervallen noch |
ou qui ne sont pas prescrits sont acquis à partir de la date de la | verjaard zijn verworven vanaf de aanvraagdatum, onder voorbehoud van |
demande, sous réserve de dispositions plus favorables de la | gunstigere bepalingen in de wetgeving van de betrokken |
législation de l'Etat contractant en cause. | overeenkomstsluitende Staat. |
Article 31 | Artikel 31 |
Durée | Duur |
La présente Convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle | Deze Overeenkomst wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Zij kan |
pourra être dénoncée par un des Etats contractants par notification | worden opgezegd door een der overeenkomstsluitende Staten via een |
écrite adressée à l'autre Etat avec un préavis de douze mois. | schriftelijke kennisgeving aan de andere Staat met een opzegtermijn |
van twaalf maanden. | |
Article 32 | Artikel 32 |
Garantie des droits acquis ou en voie d'acquisition | Waarborg van verworven rechten of rechten in wording |
En cas de dénonciation de la présente Convention, les droits et | In geval van opzegging worden de rechten op en de betalingen van |
paiements des pensions acquises en vertu de la Convention seront | pensioenen verworven op grond van de Overeenkomst gehandhaafd. De |
maintenus. Les Etats contractants prendront des arrangements en ce qui | overeenkomstsluitende Staten nemen de nodige schikkingen met |
concerne les droits en voie d'acquisition. | betrekking tot de rechten in wording. |
Article 33 | Artikel 33 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du troisième | Deze Overeenkomst zal in werking treden de eerste dag van de derde |
mois qui suivra la date de réception de la note par laquelle le | maand na de datum van ontvangst van de nota waarmee de laatste van |
dernier des deux Etats contractants aura signifié à l'autre Etat | beide overeenkomstsluitende Staten aan de andere overeenkomstsluitende |
contractant que les formalités légalement requises sont accomplies. | Staat heeft laten weten dat de wettelijk vereiste formaliteiten zijn vervuld. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés, ont signé la | Ten blijke waarvan de daartoe behoorlijk gemachtigden deze |
présente Convention. | Overeenkomst hebben ondertekend. |
Fait à Manille, le septième jour du mois de décembre de l'an deux | Gedaan te Manilla, de zevende dag van de maand december van het jaar |
mille un en double exemplaire, en langue anglaise, française et | tweeduizend een, in twee exemplaren, in de Engelse, de Franse en de |
néerlandaise, chaque texte faisant également foi. | Nederlandse taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. |
Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de la | Administratieve schikking houdende de modaliteiten van toepassing van |
Convention sur la sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et la | de Overeenkomst betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk |
République des Philippines | België en de Republiek der Filippijnen |
En application de l'article 23 de la Convention sur la sécurité | Bij toepassing van artikel 23 van de Overeenkomst betreffende de |
sociale entre le Royaume de Belgique et la République des Philippines, | sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de Republiek der |
les autorités compétentes belge et philippine ont arrêté, d'un commun | Filippijnen zijn de bevoegde Belgische en Filippijnse autoriteiten in |
accord, les dispositions suivantes : | gemeen overleg de volgende bepalingen overeengekomen : |
TITRE Ier. - Dispositions générales | TITEL I. - Algemene bepalingen |
Article 1er | Artikel 1 |
1. Pour l'application du présent Arrangement : | 1. Voor de toepassing van deze Schikking : |
a) le terme "Convention" désigne la Convention sur la sécurité sociale | a) verstaat men onder de term "Overeenkomst" de Overeenkomst van |
du entre le Royaume de Belgique et la République des Philippines; | betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de |
Republiek der Filippijnen; | |
b) le terme "Arrangement" désigne l'Arrangement administratif relatif | b) verstaat men onder de term "Schikking" de Administratieve Schikking |
aux modalités d'application de la Convention sur la sécurité sociale | houdende de modaliteiten van toepassing van de Overeenkomst |
entre le Royaume de Belgique et la République des Philippines. | betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en de |
Republiek der Filippijnen. | |
2. Les termes définis à l'article 1er de la Convention ont la | 2. De in artikel 1 van de Overeenkomst gedefinieerde termen hebben de |
signification qui leur est attribuée audit article. | betekenis die hun in genoemd artikel wordt gegeven. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Sont désignés comme organismes de liaison pour l'application de la | 1. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als |
Convention : | verbindingsorganen aangewezen : |
En Belgique : | In België : |
1. Retraite, survie : | 1. Rust, overleving : |
- Office national des pensions, Bruxelles; | - Rijksdienst voor Pensioenen, Brussel; |
- Institut national d'assurances sociales pour travailleurs | - Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen, |
indépendants, Bruxelles; | Brussel; |
2. Invalidité : | 2. Invaliditeit : |
a) invalidité générale : | a) algemene invaliditeit : |
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles; | Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering, Brussel; |
b) invalidité des marins : | b) invaliditeit van de zeelieden : |
Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers; | Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden, Antwerpen; |
Aux Philippines : | Op de Filippijnen |
Division des affaires internationales et expansion de succursales, | Afdeling Internationale Zaken en Expansie van de Succursalen, |
Système de Sécurité sociale, Manille. | Sociale-Zekerheidssysteem, Manilla. |
2. Sont désignés comme organismes compétents pour l'application de la | 2. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als bevoegde organen |
Convention : | aangeduid : |
En Belgique : | In België : |
1. Retraite, survie : | 1. Rust, overleving : |
- Office national des pensions, Bruxelles; | - Rijksdienst voor Pensioenen, Brussel; |
- Institut national d'assurances sociales pour travailleurs | - Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen, |
indépendants, Bruxelles; | Brussel; |
2. Invalidité : | 2. Invaliditeit : |
a) invalidité générale : | a) algemene invaliditeit : |
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, | Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering, Brussel, |
conjointement avec l'organisme assureur auquel le travailleur salarié | samen met de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer dan wel |
ou le travailleur indépendant est ou a été affilié; | zelfstandige is of was aangesloten; |
b) invalidité des marins : | b) invaliditeit voor de zeelieden : |
Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers; | Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden, Antwerpen; |
Aux Philippines : | Op de Filippijnen : |
Système de Sécurité sociale, Manille. | Sociale-Zekerheidssysteem, Manilla. |
3. Sont désignés comme organismes du lieu de résidence et organismes | 3. Worden voor de toepassing van de Overeenkomst als organen van de |
du lieu de séjour pour l'application de la Convention : | woonplaats en van de verblijfplaats aangeduid : |
En Belgique : | In België : |
1. Retraite, survie : | 1. Rust, overleving : |
- Office national des pensions, Bruxelles; | - Rijksdienst voor Pensioenen, Brussel; |
- Institut national d'assurances sociales pour travailleurs | - Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen, |
indépendants, Bruxelles; | Brussel; |
2. Invalidité : | 2. Invaliditeit : |
a) invalidité générale : | a) algemene invaliditeit : |
Institut national d'assurance maladie-invalidité, Bruxelles, | Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering, Brussel, |
conjointement avec l'organisme assureur auquel le travailleur salarié | samen met de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer dan wel |
ou le travailleur indépendant est ou a été affilié; | zelfstandige is of was aangesloten; |
b) invalidité des marins : | b) invaliditeit voor de zeelieden : |
Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, Anvers; | Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden, Antwerpen; |
Aux Philippines : | Op de Filippijnen : |
Système de Sécurité sociale, Manille. | Sociale-Zekerheidssysteem, Manilla. |
TITRE II. - Dispositions concernant la législation applicable | TITEL II. - Bepalingen betreffende de toepasselijke wetgeving |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Dans les cas visés au paragraphe 1er de l'article 8 de la | 1. In de gevallen bedoeld in paragraaf 1 van artikel 8 van de |
Convention, l'organisme désigné au paragraphe 2 du présent article de | Overeenkomst stelt het in paragraaf 2 van dit artikel aangeduide |
l'Etat contractant dont la législation demeure applicable, remet au | orgaan van de overeenkomstsluitende Staat, wiens wetgeving van |
travailleur salarié, à la demande de celui-ci ou de son employeur, un | toepassing blijft, de werknemer, op diens verzoek of op verzoek van |
certificat attestant qu'il reste soumis à cette législation et en | zijn werkgever, een getuigschrift ter hand waaruit blijkt dat deze |
indiquant jusqu'à quelle date. | wetgeving op hem van toepassing blijft, en vermeldend tot welke datum. |
2. Le certificat prévu au paragraphe 1er du présent article est | 2. Het getuigschrift waarvan sprake in paragraaf 1 van dit artikel |
délivré : | wordt uitgereikt : |
en Belgique par : | in België door : |
l'Office national de sécurité sociale, Bruxelles; | het Rijksinstituut voor Sociale Zekerheid, Brussel; |
aux Philippines par : | op de Filippijnen door : |
la division des affaires internationales et expansion de succursales, | afdeling voor Internationale Zaken en Expantie van de Succursalen, |
Système de Sécurité sociale, Manille. | Sociaal-Zekerheidssysteem, Manilla. |
3. L'original du certificat visé au paragraphe 1er du présent article | 3. Het origineel van het in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde |
est remis au travailleur; il doit être en sa possession pendant toute | getuigschrift wordt aan de werknemer uitgereikt die het tijdens de |
la période du détachement afin de prouver dans le pays d'accueil sa | hele detacheringstermijn bij zich moet houden om in het gastland zijn |
situation d'assujettissement. | onderwerping te bewijzen. |
4. Une copie du certificat délivré par l'organisme compétent des | 4. Van het door het Filippijnse bevoegde orgaan afgeleverde |
Philippines est envoyée au Ministère des Affaires sociales, de la | getuigschrift, wordt een copie naar de Sociale Inspectie van het |
Santé publique et de l'Environnement, service de l'Inspection sociale | Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu in Brussel |
à Bruxelles. De même, une copie du certificat délivré par l'organisme | gestuurd. Eveneens wordt er een copie van het door het Belgisch |
compétent de Belgique est envoyée la division des affaires | bevoegde orgaan afgeleverde getuigschrift opgestuurd naar de afdeling |
internationales et expansion de succursales, Système de Sécurité | Internationale Zaken en Expantie van de Succursalen, |
sociale, Manille. | Sociaal-Zekerheidssysteem, Manilla. |
TITRE III. - Dispositions concernant l'invalidité, la retraite et la | TITEL III. - Bepalingen betreffende de invaliditeit, de rust en de |
survie | overleving |
Article 4 | Artikel 4 |
1. L'organisme de liaison qui reçoit une demande de pension payable | 1. Het verbindingsorgaan dat een aanvraag tot pensioen ontvangt dat |
par l'organisme compétent de l'autre Etat contractant transmettra sans délai la demande à l'organisme de liaison de l'autre Etat en utilisant les formules prévues à cette fin. 2. Il transmettra en outre tous les documents disponibles qui pourraient être requis afin que l'organisme compétent de l'autre Etat contractant puisse déterminer le droit du requérant à la pension en cause. 3. Les données relatives à l'état civil que comporte la formule de demande seront dûment authentifiées par l'organisme de liaison qui confirmera que des documents originaux corroborent ces données. 4. En outre, l'organisme de liaison transmettra à l'organisme de liaison de l'autre Etat contractant une formule indiquant les périodes accomplies aux termes de la législation du premier Etat. | betaalbaar is door het bevoegde orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat zendt die onverwijld door naar het verbindingsorgaan van de andere Staat op daartoe bestemde formulieren. 2. Daarnaast zendt het alle beschikbare documentatie door die het bevoegde orgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat nodig kan hebben om het recht van de verzoeker op het betrokken pensioen te bepalen. 3. De gegevens in verband met de burgerlijke staat die zich op het aanvraagformulier bevinden zullen behoorlijk rechtsgeldig worden gemaakt door het verbindingsorgaan, die zal bevestigen dat de gegevens door originele documentatie worden bevestigd. 4. Bovendien zal het verbindingsorgaan aan het verbindingsorgaan van de andere overeenkomstsluitende Staat een formulier overmaken dat de ingevolge de wetgeving van de eerste Staat vervulde tijdvakken aangeeft. Na ontvangst van het formulier zal het verbindingsorgaan van de andere |
Après réception de la formule, l'organisme de liaison de l'autre Etat | Staat er de inlichtingen aan toevoegen in verband met de ingevolge de |
y ajoutera les renseignements relatifs aux périodes accomplies aux | wetgeving die het toepast toelaatbare tijdvakken, en zendt het |
termes de la législation qu'il applique et la retournera sans tarder à | onverwijld terug naar het verbindingsorgaan van de eerste Staat. |
l'organisme de liaison du premier Etat. | 5. a) Elk der bevoegde organen zal de rechten van de verzoeker en, in |
5. a) Chacun des organismes compétents déterminera les droits du | voorkomend geval, van zijn echtgenoot vaststellen en hem rechtstreeks |
requérant et, le cas échéant, de son conjoint et lui adressera | haar beslissing mededelen, met aanduiding van de aangehouden |
directement sa décision, avec indication des périodes d'assurances | verzekeringstijdvakken en van de middelen en termijnen voor het |
retenues et des voies et délais de recours. | instellen van beroep. |
b) L'organisme compétent qui accorde une pension communiquera, par | b) Het bevoegde orgaan dat een pensioen toekent, maakt via de |
l'entremise des organismes de liaison, sa décision à l'organisme | verbindingsorganen haar beslissing kenbaar aan het bevoegde orgaan van |
compétent de l'autre Etat. | de andere Staat. |
6. a) Si l'organisme de liaison philippin a connaissance qu'un | 6. a) Ingeval het Filippijnse verbindingsorgaan kennis heeft van het |
feit dat een gerechtigde op een Belgisch invaliditeits-, rust- of | |
bénéficiaire d'une pension belge d'invalidité, de retraite ou de | overlevingspensioen, die op de Filippijnen woont, of eventueel zijn |
survie, résidant aux Philippines, ou éventuellement son conjoint, n'a | echtgenoot, niet alle beroepsarbeid heeft gestaakt of een dergelijke |
pas cessé toute activité professionnelle ou a repris une telle | arbeid heeft hervat, dan zal het onverwijld het Belgische |
activité, il en avisera sans délai l'organisme de liaison belge. | verbindingsorgaan daarvan inlichten. |
b) L'organisme de liaison philippin transmettra en outre tous les | b) Het Filippijnse verbindingsorgaan zal bovendien alle beschikbare |
renseignements disponibles quant à la nature du travail effectué et | inlichtingen toesturen inzake de aard van het uitgevoerde werk en |
quant au montant des gains ou ressources dont l'intéressé ou son | inzake de verdiensten of inkomsten die de belanghebbende of zijn |
conjoint bénéficie ou a bénéficié. | echtgenoot geniet of heeft genoten. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. L'organisme de liaison d'un Etat contractant transmettra, sur | 1. Het verbindingsorgaan van een overeenkomstsluitende Staat zal op |
demande, à l'organisme de liaison de l'autre Etat, toute information | verzoek aan het verbindingsorgaan van de andere Staat alle beschikbare |
et documentation médicales au sujet de l'incapacité du requérant ou bénéficiaire. 2. Lorsqu'un bénéficiaire d'une pension d'invalidité séjourne ou réside sur le territoire de l'Etat autre que celui où se trouve l'organisme débiteur, le contrôle administratif et médical est effectué à la demande de cet organisme par l'organisme du lieu de séjour ou de résidence du bénéficiaire selon les modalités prévues par la législation que ce dernier organisme applique. Toutefois, l'organisme débiteur se réserve la faculté de faire procéder par un | medische inlichtingen en documentatie overmaken in verband met de ongeschiktheid van de verzoeker of de begunstigde. 2. Indien een gerechtigde op een invaliditeitspensioen woont of verblijft op het grondgebied van een andere Staat dan die waar het bevoegde orgaan zich bevindt, dan wordt de administratieve en medische controle op verzoek van dit orgaan uitgevoerd door het bevoegde orgaan van de woon- of verblijfplaats van de begunstigde, volgens de modaliteiten van de wetgeving die door dat orgaan wordt toegepast. Toch beschikt het bevoegde orgaan over de mogelijkheid om door een arts van zijn keuze de begunstigde aan een medische controle te onderwerpen. |
médecin de son choix au contrôle du bénéficiaire. | 3. De kosten voor de controle worden door het bevoegde orgaan |
3. Les frais de contrôle sont remboursés à l'organisme de l'Etat de | terugbetaald aan het orgaan van de Staat waar de woon- of |
séjour ou de résidence par l'organisme compétent. Ces frais sont | verblijfplaats is gevestigd. Die kosten worden op basis van zijn |
établis par l'organisme créditeur sur la base de son tarif et | tarief door het schuldeisende orgaan bepaald en worden door het |
remboursés par l'organisme débiteur sur présentation d'une note | uitbetalende orgaan terugbetaald na voorlegging van een gedetailleerde |
détaillée des dépenses effectuées. | uitgavennota. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Les organismes compétents versent les pensions aux bénéficiaires | 1. De bevoegde organen storten de pensioenen aan de gerechtigden door |
par paiement direct. | rechtstreekse betaling. |
2. Les frais relatifs au paiement des pensions peuvent être récupérés | 2. De onkosten in verband met het uitbetalen van de pensioenen kunnen |
auprès des bénéficiaires, dans les conditions prévues par la | teruggevorderd worden bij de gerechtigden, onder de voorwaarden waarin |
législation qu'applique l'organisme de paiement. | voorzien bij de door de betalingsinstelling toegepaste wetgeving. |
Article 7 | Artikel 7 |
Les organismes de liaison échangent annuellement des renseignements | De verbindingsorganen wisselen jaarlijks statistische gegevens uit |
statistiques sur le nombre des versements effectués dans l'autre Etat | aangaande het aantal in de andere overeenkomstsluitende Staat |
contractant ainsi que sur les montants afférents. | verrichte stortingen en de bedragen daarvan. |
TITRE IV. - Dispositions diverses | TITEL IV. - Diverse bepalingen |
Article 8 | Artikel 8 |
Le modèle des certificats, attestations ou formules nécessaires en vue | Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de |
de l'exécution de la Convention et du présent Arrangement | uitvoering van de Overeenkomst en deze Administratieve Schikking nodig |
administratif est arrêté, d'un commun accord, par les organismes de | zijn, wordt in gemeen overleg uitgevaardigd door de verbindingsorganen |
liaison des deux Etats contractants moyennant l'approbation des | van de beide Overeenkomstsluitende Staten, na goedkeuring van de |
autorités compétentes. | bevoegde autoriteiten. |
Article 9 | Artikel 9 |
Le présent Arrangement administratif entrera en vigueur à la même date | Deze Administratieve Schikking treedt in werking op dezelfde datum als |
que la Convention. Il aura la même durée que la Convention. | de Overeenkomst. Zij zal dezelfde duur hebben als de Overeenkomst. |
Fait à Manille, le dixième jour du mois de décembre 2001 en double | Gedaan te Manilla, de tiende dag van de maand december 2001, in twee |
exemplaire, en langue anglaise, française et néerlandaise, chaque | exemplaren, in de Engelse, de Franse en de Nederlandse taal, de drie |
texte faisant également foi. | teksten zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. |