Loi introduisant des dispositions relatives à la médiation dans le Titre préliminaire du Code de procédure pénale et dans le Code d'instruction criminelle | Wet tot invoering van bepalingen inzake de bemiddeling in de Voorafgaande Titel van het Wetboek van Strafvordering en in het Wetboek van strafvordering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
22 JUIN 2005. - Loi introduisant des dispositions relatives à la | 22 JUNI 2005. - Wet tot invoering van bepalingen inzake de bemiddeling |
médiation dans le Titre préliminaire du Code de procédure pénale et | in de Voorafgaande Titel van het Wetboek van Strafvordering en in het |
dans le Code d'instruction criminelle (1) | Wetboek van strafvordering (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Disposition modifiant le Titre préliminaire du Code de | HOOFDSTUK II. - Bepaling tot wijziging van de Voorafgaande Titel van |
procédure pénale | het Wetboek van strafvordering |
Art. 2.In de Voorafgaande Titel van het Wetboek van strafvordering |
|
Art. 2.Un article 3 ter, rédigé comme suit, est inséré dans le Titre |
wordt een artikel 3 ter ingevoegd, luidend als volgt : |
préliminaire du Code de procédure pénale : « La possibilité de recourir à une médiation est offerte aux personnes ayant un intérêt direct dans le cadre d'une procédure judiciaire, conformément aux dispositions légales y afférentes. La médiation est un processus permettant aux personnes en conflit de participer activement, si elles y consentent librement, et en toute confidentialité, à la résolution des difficultés résultant d'une infraction, avec l'aide d'un tiers neutre s'appuyant sur une méthodologie déterminée. Elle a pour objectif de faciliter la communication et d'aider les parties à parvenir d'elles-mêmes à un accord concernant les modalités et les conditions permettant | « Aan de personen die een direct belang hebben in het kader van een gerechtelijke procedure wordt de mogelijkheid geboden om beroep te doen op bemiddeling, overeenkomstig de desbetreffende wettelijke bepalingen. Bemiddeling is een proces dat aan personen in conflict toelaat om, als zij er vrijwillig mee instemmen, actief en in alle vertrouwelijkheid deel te nemen aan het oplossen van moeilijkheden die voortvloeien uit een misdrijf, met de hulp van een neutrale derde en gegrond op een bepaalde methodologie. Ze heeft tot doel de communicatie te vergemakkelijken en partijen te helpen zelf te komen tot een akkoord inzake de nadere regels en voorwaarden die tot pacificatie en herstel |
l'apaisement et la réparation. » | kunnen leiden. » |
CHAPITRE III. - Dispositions modifiant le Code d'instruction | HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot wijziging van het Wetboek van |
criminelle | strafvordering |
Art. 3.L'article 163 du Code d'instruction criminelle, remplacé par |
Art. 3.Artikel 163 van het Wetboek van strafvordering, vervangen bij |
la loi du 27 avril 1987 et modifié par la loi du 7 février 2003, est | de wet van 27 april 1987 en gewijzigd bij de wet van 7 februari 2003, |
complété par l'alinéa suivant : | wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Si des éléments de la médiation sont portés à la connaissance du | « Indien er door een bemiddeling elementen overeenkomstig artikel 555, |
juge conformément à l'article 555, § 1er, il en est fait mention dans | § 1, aan de rechter ter kennis worden gebracht, wordt dit in het |
le jugement. Le juge peut en tenir compte et le mentionne, le cas | vonnis vermeld. De rechter kan hiermee rekening houden en vermeldt dit |
échéant, dans le jugement. » | in voorkomend geval in het vonnis. » |
Art. 4.A l'article 195 du même Code, remplacé par la loi du 27 avril |
Art. 4.In artikel 195 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
1987 et modifié par la loi du 24 décembre 1993, un alinéa quatre est | 27 april 1987 en gewijzigd bij de wet van 24 december 1993, wordt een |
inséré, libellé comme suit : | vierde lid ingevoegd, luidend als volgt : |
« Si des éléments de la médiation sont portés à la connaissance du | « Indien er door een bemiddeling elementen overeenkomstig artikel 555, |
juge conformément à l'article 555, § 1er, il en est fait mention dans | § 1, aan de rechter ter kennis worden gebracht, wordt dit in het |
le jugement. Le juge peut en tenir compte et le mentionne, le cas | vonnis vermeld. De rechter kan hiermee rekening houden en vermeldt dit |
échéant, dans le jugement. » | in voorkomend geval in het vonnis. » |
Art. 5.Dans le livre II du même Code, l'intitulé du titre VI, abrogé |
Art. 5.In boek II, van hetzelfde Wetboek, wordt het opschrift van |
par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction suivante | titel VI, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, hersteld in de |
: | volgende lezing : |
« Titre VI. - De la médiation". | « Titel VI. - Bemiddeling ». |
Art. 6.Dans le livre II, titre VI, du même Code, l'article 553, |
Art. 6.In boek II, titel VI, van hetzelfde Wetboek, wordt artikel |
abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction | 553, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, hersteld in de volgende |
suivante : | lezing : |
« Article 553.§ 1er. Sous réserve de l'article 216ter du présent |
« Artikel 553.§ 1. Onder voorbehoud van artikel 216ter van dit |
Code, toute personne qui a un intérêt direct peut, dans chaque phase | Wetboek, kan elkeen die een direct belang heeft in elke fase van de |
de la procédure pénale et de l'exécution de la peine formuler une demande de médiation. | strafprocedure en tijdens de strafuitvoering verzoeken om bemiddeling. |
§ 2. Le ministère public, le juge d'instruction, les juridictions | § 2. Het openbaar ministerie, de onderzoeksrechter, de |
d'instruction et le juge veillent à ce que les parties impliquées dans | onderzoeksgerechten en de rechter zien erop toe dat de personen |
une procédure judiciaire soient informées sur la possibilité de | betrokken in een gerechtelijke procedure worden geïnformeerd over de |
demander une médiation. Pour autant qu'ils l'estiment opportun dans | mogelijkheid een bemiddeling te vragen. Voor zover zij dit in concrete |
des dossiers concrets, ils peuvent eux-mêmes proposer une médiation | dossiers opportuun achten, kunnen zij zelf aan de partijen een |
aux parties. | bemiddeling voorstellen. |
§ 3. La demande de médiation est adressée à un service visé à | § 3. De vraag tot bemiddeling wordt gericht aan een dienst bedoeld in |
l'article 554, § 1er. | artikel 554, § 1. |
Ce service peut informer le procureur du Roi de la demande et | Deze dienst kan de procureur des Konings inlichten van deze vraag en, |
solliciter le cas échéant l'autorisation de prendre connaissance du | in voorkomend geval, om de toelating verzoeken kennis te mogen nemen |
dossier. | van het dossier. |
§ 4. Les parties peuvent se faire assister par un avocat au cours de | § 4. De partijen kunnen tijdens de bemiddeling worden bijgestaan door |
la médiation. » | een advocaat. » |
Art. 7.Dans le livre II, titre VI, du même Code, l'article 554, |
Art. 7.In boek II, titel VI, van hetzelfde Wetboek, wordt artikel |
abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction | 554, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, hersteld in de volgende |
suivante : | lezing : |
« Article 554.§ 1er. Les médiateurs font partie d'un service qui |
« Artikel 554.§ 1. Bemiddelaars maken deel uit van een dienst die |
offre de la médiation et qui est agréé par le Ministre de la Justice. | bemiddeling aanbiedt en die door de Minister van Justitie is erkend. |
Les critères d'agrément sont fixés par le Roi par arrêté délibéré en | De erkenningscriteria worden door de Koning bij een in Ministerraad |
Conseil des Ministres et ont trait à la personnalité juridique du | overlegd besluit bepaald en hebben betrekking op de |
service, à ses activités, à sa composition pluridisciplinaire et à | rechtspersoonlijkheid van de dienst, de activiteiten van de dienst, de |
l'obligation de prévoir une formation adaptée et un soutien | multidisciplinaire samenstelling van de dienst en het verplicht zorgen |
spécialisé. En outre, le Roi fixe par arrêté délibéré en Conseil des | voor een aangepaste vorming en een gespecialiseerde ondersteuning. De |
Koning bepaalt bij een in Ministerraad overlegd besluit tevens de | |
Ministres les procédures d'octroi, de suspension et de retrait | procedures voor de toekenning, schorsing en intrekking van de |
d'agrément ainsi que l'organisation de financement de ces services. | erkenning evenals de regeling van de financiering van deze diensten. |
§ 2. Il est créé auprès du Service public fédéral Justice une | § 2. Bij de Federale Overheidsdienst Justitie wordt ten behoeve van |
"commission déontologique médiation" pour ces services. Cette | deze diensten een "deontologische commissie" bemiddeling opgericht. |
commission aura pour mission d'élaborer et d'actualiser un code de | Deze commissie heeft tot taak een deontologische code inzake |
déontologie en matière de médiation ainsi que d'assurer le suivi des | bemiddeling op te stellen en te actualiseren en deontologische |
problèmes déontologiques. La commission se compose de douze membres | problemen op te volgen. De commissie bestaat uit twaalf leden die |
désignés sur la base de leurs connaissances et de leur expérience dans | worden aangewezen op basis van hun kennis en ervaring inzake de |
la matière. Le Roi fixe par arrêté délibéré en Conseil des ministres | materie. De Koning bepaalt bij een in Ministerraad overlegd besluit de |
les règles concernant la composition et le fonctionnement de la | nadere regels inzake de samenstelling en de werking van de commissie. |
commission. La composition respecte la parité linguistique. » | In de samenstelling wordt de taalpariteit in acht genomen. » |
Art. 8.Dans le livre II, titre VI, du même Code, l'article 555, |
Art. 8.In boek II, titel VI, van hetzelfde Wetboek, wordt artikel |
abrogé par la loi du 10 juillet 1967, est rétabli dans la rédaction | 555, opgeheven bij de wet van 10 juli 1967, hersteld in de volgende |
suivante : | lezing : |
« Article 555.§ 1er. Les documents établis et les communications |
« Artikel 555.§ 1. De documenten die worden opgemaakt en de |
faites dans le cadre d'une intervention d'un médiateur sont | mededelingen die worden gedaan in het kader van de tussenkomst van de |
confidentiels, à l'exception de ce que les parties consentent à porter | bemiddelaar zijn vertrouwelijk, met uitzondering van datgene waarmee |
à la connaissance des autorités judiciaires. Ils ne peuvent être | de partijen instemmen om het ter kennis van de gerechtelijke |
utilisés dans une procédure pénale, civile, administrative ou | instanties te brengen. Zij kunnen niet worden aangewend in een |
arbitrale ou dans toute autre procédure visant à résoudre des conflits | strafrechtelijke, burgerrechtelijke, administratieve, arbitrale of in |
et ne sont pas admissibles comme preuve, même comme aveu extrajudiciaire. § 2. Les documents confidentiels qui sont tout de même communiqués ou sur lesquels une partie se base en violation de l'obligation de secret sont d'office écartés des débats. § 3. Sans préjudice des obligations que la loi lui impose, le médiateur ne peut rendre publics les faits dont il prend connaissance du fait de sa fonction. Il ne peut être appelé comme témoin dans une procédure pénale, civile, administrative ou arbitrale ou dans toute autre procédure relative aux faits dont il a pris connaissance au cours d'une médiation. | enige andere procedure voor het oplossen van conflicten en zijn niet toelaatbaar als bewijs, zelfs niet als buitengerechtelijke bekentenis. § 2. Vertrouwelijke documenten die toch zijn meegedeeld of waarop een partij steunt in strijd met de geheimhoudingsplicht, worden ambtshalve uit de debatten geweerd. § 3. Onverminderd de verplichtingen die hem bij wet worden opgelegd, mag de bemiddelaar de feiten waarvan hij uit hoofde van zijn ambt kennis krijgt, niet openbaar maken. Hij mag niet worden opgeroepen als getuige in een strafrechtelijke, burgerrechtelijke, administratieve, arbitrale of in enige andere procedure met betrekking tot de feiten waarvan hij in de loop van een bemiddeling kennis heeft genomen. |
L'article 458 du Code pénal s'applique au médiateur. » | Artikel 458 van het Strafwetboek is van toepassing op de bemiddelaar. » |
CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding |
Art. 9.Le Roi fixe la date d'entrée en vigueur de la présente loi. |
Art. 9.De Koning bepaalt de datum waarop deze wet in werking treedt, |
Celle-ci a lieu au plus tard le dernier jour du sixième mois qui suit | namelijk uiterlijk op de laatste dag van de zesde maand die volgt op |
celle de la publication de la présente loi au Moniteur belge. | die waarin deze wet in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, l'article 9 entre en vigueur le | In afwijking van het vorige lid, treedt artikel 9 in werking de dag |
jour de la publication de la loi au Moniteur belge. | waarop de wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 22 juin 2005. | Gegeven te Brussel, 22 juni 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2004-2005. | (1) Zitting 2004-2005. |
Documents de la Chambre des représentants : 51-1562 | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : 51-1562 |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
N° 2 : Amendement. | Nr. 2 : Amendement. |
N° 3 : Rapport. | Nr. 3 : Verslag. |
N° 4 : Texte adopté par la commission. | Nr. 4 : Tekst aangenomen door de commissie. |
N° 5 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 5 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
Compte rendu intégral : 4 mai 2005. | de Senaat. Integraal Verslag : 4 mei 2005. |
Documents du Sénat : 3-1184 | Stukken van de Senaat : 3-1184 |
N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat. |
N° 2 : Amendements. | Nr. 2 : Amendementen. |
N° 3 : Rapport. | Nr. 3 : Verslag. |
N° 4 : Décision de ne pas amender | Nr. 4 : Beslissing om niet te amenderen. |
Annales du Sénat : 9 juin 2005. | Handelingen van de Senaat : 9 juni 2005. |