Loi modifiant le Code d'instruction criminelle en ce qui concerne les promesses relatives à l'action publique, à l'exécution de la peine ou à la détention consenties à la suite d'une déclaration dans le cadre de la lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme | Wet tot wijziging van het Wetboek van strafvordering betreffende toezeggingen in het kader van de strafvordering, de strafuitvoering of de hechtenis wegens het afleggen van een verklaring in het kader van de strijd tegen de georganiseerde criminaliteit en het terrorisme |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
22 JUILLET 2018. - Loi modifiant le Code d'instruction criminelle en | 22 JULI 2018. - Wet tot wijziging van het Wetboek van strafvordering |
ce qui concerne les promesses relatives à l'action publique, à | betreffende toezeggingen in het kader van de strafvordering, de |
l'exécution de la peine ou à la détention consenties à la suite d'une | strafuitvoering of de hechtenis wegens het afleggen van een verklaring |
déclaration dans le cadre de la lutte contre la criminalité organisée | in het kader van de strijd tegen de georganiseerde criminaliteit en |
et le terrorisme (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale | het terrorisme (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.Dans le livre II, titre premier, du Code d'instruction |
Art. 2.In boek II, titel I, van het Wetboek van strafvordering wordt |
criminelle, il est inséré un chapitre IIter intitulé "Des promesses | een hoofdstuk IIter ingevoegd, luidende "Toezeggingen in het kader van |
relatives à l'action publique, à l'exécution de la peine ou à la | de strafvordering, de strafuitvoering of de hechtenis wegens het |
détention consenties à la suite d'une déclaration". | afleggen van een verklaring". |
Art. 3.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré une section Ire intitulée "Disposition générale". Art. 4.Dans la section Ire, insérée par l'article 3, il est inséré un article 216/1, rédigé comme suit : " Art. 216/1.Si les nécessités de l'enquête l'exigent et si les autres moyens d'investigation ne semblent pas suffire à la manifestation de la vérité, le procureur du Roi peut faire une promesse dans le cadre de l'exercice de l'action publique, de l'exécution de la peine ou de la détention à toute personne qui fait des déclarations substantielles, révélatrices, sincères et complètes concernant la participation de tiers et, le cas échéant, sa propre participation, au sujet d'infractions commises ou ayant fait l'objet d'une tentative, visées à l'article 90ter, §§ 2 à 4, et énoncées dans un mémorandum. La faculté visée au présent chapitre appartient aussi, pour les mêmes infractions, à l'auditeur du travail, au procureur fédéral et au procureur général en degré d'appel et, pour les personnes visées aux articles 479 et 483 au procureur général près la cour d'appel.". |
Art. 3.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een afdeling I ingevoegd, luidende "Algemene bepaling". Art. 4.In afdeling I, ingevoegd bij artikel 3, wordt een artikel 216/1 ingevoegd, luidende : " Art. 216/1.De procureur des Konings kan aan een persoon die substantiële, onthullende, oprechte en volledige verklaringen aflegt inzake de betrokkenheid van derden en desgevallend de eigen betrokkenheid, over gepleegde of gepoogde misdrijven bedoeld in artikel 90ter, §§ 2 tot 4, en die zijn opgenomen in een memorandum, een toezegging verlenen in het kader van de uitoefening van de strafvordering, in het kader van de strafuitvoering of in het kader van de hechtenis mits het onderzoek zulks vereist en de overige middelen van het onderzoek niet lijken te volstaan om de waarheid aan de dag te brengen. De in dit hoofdstuk bedoelde mogelijkheid behoort ook, ten aanzien van dezelfde misdrijven, aan de arbeidsauditeur, de federale procureur en de procureur-generaal in hoger beroep en, ten aanzien van de personen bedoeld in de artikelen 479 en 483 aan de procureur-generaal bij het hof van beroep.". |
Art. 5.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
Art. 5.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
une section II intitulée "Mémorandum avec la personne visée à | afdeling II ingevoegd, luidende "Memorandum met de persoon bedoeld in |
l'article 216/1.". | artikel 216/1". |
Art. 6.Dans la section II, insérée par l'article 5, il est inséré un |
Art. 6.In afdeling II, ingevoegd bij artikel 5, wordt een artikel |
article 216/2, rédigé comme suit : | 216/2 ingevoegd, luidende : |
" Art. 216/2.§ 1er. Le procureur du Roi et la personne visée à |
" Art. 216/2.§ 1. De procureur des Konings en de persoon bedoeld in |
l'article 216/1 signent un mémorandum écrit. Le mémorandum est daté et | artikel 216/1 ondertekenen een schriftelijk memorandum. Het memorandum |
contient les mentions suivantes : | wordt gedateerd en bevat de volgende vermeldingen : |
1° les données d'identité de la personne visée à l'article 216/1; | 1° de identiteitsgegevens van de persoon bedoeld in artikel 216/1; |
2° le nom de l'avocat qui assiste la personne visée à l'article 216/1 | 2° de naam van de advocaat die bijstand verleent aan de persoon |
lors de la conclusion du mémorandum; | bedoeld in artikel 216/1 bij het afsluiten van het memorandum; |
3° le procureur du Roi de l'arrondissement judiciaire dans lequel ont | 3° de procureur des Konings van het gerechtelijk arrondissement waar |
été commises les infractions au sujet desquelles la personne visée à | de misdrijven waarover de persoon bedoeld in artikel 216/1 te kennen |
l'article 216/1 indique qu'elle fera une déclaration et le procureur | geeft een verklaring te zullen afleggen werden gepleegd en de |
du Roi de l'arrondissement judiciaire dans lequel la personne visée à | procureur des Konings van het gerechtelijk arrondissement waar de |
l'article 216/1 est poursuivie ou est condamnée; | persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt vervolgd of waar hij |
veroordeeld is; | |
4° l'indication précise et détaillée : | 4° de nauwkeurige en omstandige opgave van : |
a) des faits pour lesquels la personne visée à l'article 216/1 est | a) de feiten waarvoor de persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt |
poursuivie ou est déjà condamnée, ainsi que les peines qui, dans ce | vervolgd of waarvoor hij reeds veroordeeld is, alsmede de straffen die |
dernier cas, lui ont été infligées, et qui font l'objet de la promesse | hem in dat laatste geval werden opgelegd, en die het voorwerp uitmaken |
du procureur du Roi; | van de toezegging van de procureur des Konings; |
b) des faits au sujet desquels la personne visée à l'article 216/1 | b) de feiten waarover de persoon bedoeld in artikel 216/1 te kennen |
indique qu'elle fera une déclaration; | geeft een verklaring te zullen afleggen; |
c) de la teneur de la promesse du procureur du Roi; | c) de inhoud van de toezegging van de procureur des Konings; |
d) des conditions liées à la promesse du procureur du Roi, qui | d) de voorwaarden die met de toezegging van de procureur des Konings |
comprennent dans tous les cas les conditions prévues à l'article | gepaard gaan, die in elk geval bestaan uit de voorwaarden zoals |
216/3, § 1er, 2° à 5° ; | opgenomen in artikel 216/3, § 1, 2° tot 5° ; |
e) des conditions et des modalités relatives à la déclaration de la | e) de voorwaarden en de nadere regels die betrekking hebben op het |
personne visée à l'article 216/1; | afleggen van de verklaring door de persoon bedoeld in artikel 216/1; |
f) de la volonté d'indemniser le dommage. | f) de bereidheid tot het vergoeden van de schade. |
§ 2. Le mémorandum ne peut être conclu que moyennant : | § 2. Het memorandum kan slechts worden afgesloten met : |
1° un accord préalable des procureurs généraux compétents; | 1° een voorafgaand akkoord van de bevoegde procureurs-generaal; |
2° un avis préalable de la commission de protection des témoins | 2° een voorafgaand advies van de getuigenbeschermingscommissie wat |
concernant la possibilité de prendre des mesures de protection, dont | betreft de mogelijkheid tot nemen van beschermingsmaatregelen waar |
il pourra être décidé ultérieurement; | later over beslist kan worden; |
3° un avis préalable du procureur fédéral; | 3° een voorafgaand advies van de federale procureur; |
4° si la personne visée à l'article 216/1 fait l'objet d'une | 4° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 het voorwerp uitmaakt |
instruction ou si ses déclarations sont déposées dans le cadre d'une | van een gerechtelijk onderzoek of diens verklaringen afgelegd worden |
instruction en cours, un avis préalable du juge d'instruction sur | in het kader van een lopend gerechtelijk onderzoek, een voorafgaand |
l'état d'avancement de l'instruction. | advies van de onderzoeksrechter over de stand van zaken van het |
gerechtelijk onderzoek. | |
§ 3. Les procureurs généraux compétents prennent une décision par | § 3. De bevoegde procureurs-generaal nemen een beslissing bij |
consensus. | consensus. |
§ 4. Le mémorandum est conclu et signé en présence d'un avocat du | § 4. Het memorandum wordt gesloten en ondertekend in het bijzijn van |
choix de la personne visée à l'article 216/1 ou qui lui est désigné par le bâtonnier. La personne visée à l'article 216/1 peut à tout moment se concerter confidentiellement avec son avocat hors la présence du procureur du Roi. § 5. Le mémorandum est établi en trois exemplaires signés. Un exemplaire est remis à la personne visée à l'article 216/1, un deuxième est versé au dossier répressif relatif à l'infraction pour laquelle la personne visée à l'article 216/1 est poursuivie ou a été condamnée et un troisième est conservé par le procureur du Roi. Si la déclaration de la personne visée à l'article 216/1 est utilisée dans différents dossiers répressifs, une copie certifiée conforme du mémorandum est versée dans chacun de ces dossiers répressifs. § 6. Le procureur fédéral tient un registre de tous les mémorandums établis. Une copie certifiée conforme de chaque mémorandum signé par le procureur du Roi est transmise au procureur fédéral et inscrite au registre. § 7. Après signature du mémorandum, la personne visée à l'article 216/1 fait sa déclaration dans le délai fixé dans le mémorandum.". | een advocaat naar keuze van de persoon bedoeld in artikel 216/1 of een door de stafhouder aan hem toegewezen advocaat. De persoon bedoeld in artikel 216/1 kan te allen tijde een vertrouwelijk overleg hebben met zijn advocaat buiten de aanwezigheid van de procureur des Konings. § 5. Het memorandum wordt opgesteld in drie ondertekende exemplaren. Eén exemplaar wordt overhandigd aan de persoon bedoeld in artikel 216/1, een tweede wordt toegevoegd aan het strafdossier betreffende het misdrijf waarvoor de persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt vervolgd of werd veroordeeld en een derde wordt door de procureur des Konings bijgehouden. Indien de verklaring van de persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt aangewend in verschillende strafdossiers, wordt in elk van deze strafdossiers een voor eensluidend verklaard afschrift van het memorandum gevoegd. § 6. De federale procureur houdt een register bij van alle opgestelde memoranda. Van elk door de procureur des Konings ondertekend memorandum wordt een voor eensluidend verklaard afschrift overgezonden aan de federale procureur en toegevoegd aan het register. § 7. Na de ondertekening van het memorandum gaat de persoon bedoeld in artikel 216/1 binnen de termijn opgelegd in het memorandum over tot het afleggen van de verklaring.". |
Art. 7.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
Art. 7.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
une section III, intitulée "Révocation de la promesse". | afdeling III ingevoegd, luidende "Herroeping van de toezegging". |
Art. 8.Dans la section III, insérée par l'article 7, il est inséré un |
Art. 8.In afdeling III, ingevoegd bij artikel 7, wordt een artikel |
article 216/3, rédigé comme suit : | 216/3 ingevoegd, luidende : |
" Art. 216/3.La promesse peut être révoquée : |
" Art. 216/3.De toezegging kan worden herroepen : |
1° si la personne visée à l'article 216/1 n'a pas respecté les | 1° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 de door hem in het |
conditions qu'elle avait acceptées dans le mémorandum; | memorandum aanvaarde voorwaarden niet heeft nageleefd; |
2° si la personne visée à l'article 216/1 est condamnée par un | 2° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 voor misdrijven gepleegd |
jugement ou un arrêt coulé en force de chose jugée pour des | na datum van het sluiten van het memorandum bij vonnis of arrest dat |
infractions commises après la date de la conclusion du mémorandum à | in kracht van gewijsde is gegaan wordt veroordeeld tot een |
une peine principale d'emprisonnement d'au moins six mois; | hoofdgevangenisstraf van ten minste zes maanden; |
3° si la personne visée à l'article 216/1 n'effectue pas les | 3° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 niet overgaat tot het |
déclarations comme stipulé dans le mémorandum; | afleggen van de verklaringen zoals bepaald in het memorandum; |
4° si la personne visée à l'article 216/1 n'indemnise pas le dommage; | 4° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 de schade niet vergoedt; |
5° si la personne visée à l'article 216/1 a sciemment fait des | 5° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1, wetens en willens, |
déclarations incomplètes, non sincères ou non révélatrices concernant | onvolledige, onoprechte of niet-onthullende verklaringen betreffende |
les faits visés; | de bedoelde feiten heeft afgelegd; |
6° si, en vue d'entraver les poursuites concernant les faits visés, la | 6° indien de persoon bedoeld in artikel 216/1, teneinde de vervolging |
personne visée à l'article 216/1 a tenté de faire disparaître des | betreffende de bedoelde feiten te belemmeren, heeft gepoogd bewijzen |
preuves ou de s'entendre avec des tiers.". | te laten verdwijnen of zich te verstaan met derden.". |
Art. 9.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
Art. 9.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
une section IV, intitulée "Déclaration de la personne visée à | afdeling IV ingevoegd, luidende "Verklaring van de persoon bedoeld in |
l'article 216/1". | artikel 216/1". |
Art. 10.Dans la section IV, insérée par l'article 9, il est inséré un |
Art. 10.In afdeling IV, ingevoegd bij artikel 9, wordt een artikel |
article 216/4, rédigé comme suit : | 216/4 ingevoegd, luidende : |
" Art. 216/4.§ 1er. La personne visée à l'article 216/1 doit donner |
" Art. 216/4.§ 1. De persoon bedoeld in artikel 216/1 moet gevolg |
suite à chaque convocation du ministère public, du juge d'instruction | geven aan elke oproeping door het openbaar ministerie, de |
et des juridictions d'instruction et de jugement. | onderzoeksrechter en de onderzoeks- en vonnisgerechten. |
§ 2. Les déclarations faites par la personne visée à l'article 216/1 | § 2. Verklaringen die door de persoon bedoeld in artikel 216/1 worden |
ne peuvent être prises en considération comme preuve que si elles sont | afgelegd mogen alleen in aanmerking genomen worden als bewijs op |
corroborées dans une mesure déterminante par d'autres éléments de | voorwaarde dat zij in afdoende mate steun vinden in andersoortige |
preuve. | bewijsmiddelen. |
Il est référé au mémorandum dans chaque procès-verbal dans le cadre | In elk proces-verbaal waarin een verklaring van de persoon bedoeld in |
duquel une déclaration de la personne visée à l'article 216/1 est | artikel 216/1 ter uitvoering van het memorandum wordt opgenomen, wordt |
consignée en exécution du mémorandum. | melding gemaakt van het memorandum. |
§ 3. Ni l'anonymat partiel au sens des articles 75bis et 155bis, ni | § 3. Aan een persoon bedoeld in artikel 216/1 kan noch gedeeltelijke |
l'anonymat complet au sens de l'article 86bis ne peuvent être accordés | anonimiteit in de zin van de artikelen 75bis en 155bis, noch volledige |
à une personne visée à l'article 216/1. | anonimiteit in de zin van artikel 86bis worden toegekend. |
§ 4. Si la personne visée à l'article 216/1 intervient également dans | § 4. Indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 in dezelfde zaak ook |
la même affaire en tant qu'infiltrant civil dans le cadre d'une | optreedt als burgerinfiltrant in het kader van een burgerinfiltratie |
infiltration civile visée à la sous-section 4bis du livre premier, | zoals bepaald in onderafdeling 4bis van het boek I, hoofdstuk IV, |
chapitre IV, section III, le ministère public le mentionne sans délai | afdeling III, maakt het openbaar ministerie hiervan onverwijld melding |
dans le dossier confidentiel visé à l'article 47novies/3, § 1er, | in het vertrouwelijk dossier bedoeld in artikel 47novies/3, § 1, |
alinéa 2. | tweede lid. |
Le ministère public mentionne dans un procès-verbal que la personne | Het openbaar ministerie vermeldt in een proces-verbaal dat de persoon |
visée à l'article 216/1 est intervenue en tant qu'infiltrant civil | bedoeld in artikel 216/1 in dezelfde zaak heeft opgetreden als |
burgerinfiltrant. Het proces-verbaal wordt slechts door het openbaar | |
dans la même affaire. Le procès-verbal n'est joint au dossier pénal | ministerie bij het strafdossier gevoegd op het ogenblik dat de kamer |
par le ministère public qu'au moment où la chambre des mises en | van inbeschuldigingstelling kennisneemt van de zaak op basis van |
accusation est saisie sur la base de l'article 235ter.". | artikel 235ter.". |
Art. 11.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
Art. 11.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
une section V intitulée "Promesse du ministère public dans le cadre de | afdeling V ingevoegd, luidende "Toezegging van het openbaar ministerie |
l'exercice de l'action publique". | in het kader van de uitoefening van de strafvordering". |
Art. 12.Dans la section V, insérée par l'article 11, il est inséré un |
Art. 12.In afdeling V, ingevoegd bij artikel 11, wordt een artikel |
article 216/5, rédigé comme suit : | 216/5 ingevoegd, luidende : |
" Art. 216/5.§ 1er. Le ministère public peut, à condition de le |
" Art. 216/5.§ 1. Het openbaar ministerie kan, mits het wordt vermeld |
mentionner dans le mémorandum, en prenant en considération la | in het memorandum, met inachtneming van de proportionaliteit ten |
proportionnalité par rapport à l'infraction commise par la personne | aanzien van het door de persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde |
visée à l'article 216/1 et par rapport à l'infraction à propos de | misdrijf en ten aanzien van het misdrijf waarover verklaringen worden |
laquelle les déclarations sont effectuées, en prenant particulièrement | afgelegd, daarbij in het bijzonder rekening houdend met de ernst van |
en compte la gravité des conséquences possibles : | de eventuele gevolgen : |
1° promettre une peine d'un niveau inférieur avec application de la | 1° een onmiddellijk lagere straf toezeggen met toepassing van een |
réduction de peine, conformément aux articles 80 et 81 du Code pénal, | strafvermindering overeenkomstig de artikelen 80 en 81 van het |
Strafwetboek, inzake de door de persoon bedoeld in artikel 216/1 | |
concernant les crimes avec violence ou menace et les crimes figurant | gepleegde of gepoogde misdaden met geweld of bedreiging en de misdaden |
au titre 1ter du livre 2 du Code pénal qui ont été commis ou tentés | vervat in titel 1ter van boek 2 van het Strafwetboek; |
par la personne visée à l'article 216/1; | |
2° promettre une peine d'un niveau inférieur avec application de la | 2° een lagere straf toezeggen met toepassing van een strafvermindering |
réduction de peine, conformément à l'article 85 du Code pénal, | overeenkomstig artikel 85 van het Strafwetboek, inzake de door de |
concernant les délits avec violence ou menace, et les délits figurant | persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde of gepoogde wanbedrijven |
met geweld of bedreiging en de wanbedrijven vervat in titel 1ter van | |
au titre 1ter du livre 2 du Code pénal; | boek 2 van het Strafwetboek; |
3° promettre une reconnaissance simple de culpabilité, ou une peine | 3° een eenvoudige schuldigverklaring, dan wel een straf die lager kan |
inférieure à la peine légale minimale prévue, ou encore une peine sous | zijn dan de wettelijk bepaalde minimumstraf, dan wel een straf onder |
surveillance électronique, une peine de travail ou une peine de | elektronisch toezicht, een werkstraf of een autonome probatiestraf |
probation autonome, concernant les crimes sans violence ou menace et | toezeggen, inzake de door de persoon bedoeld in artikel 216/1 |
les délits sans violence ou menace qui ont été commis ou tentés par la | gepleegde misdaden zonder geweld of bedreiging en wanbedrijven zonder |
personne visée à l'article 216/1, à l'exclusion des crimes et délits | geweld of bedreiging, met uitsluiting van de misdaden en wanbedrijven |
repris au titre 1ter du livre 2 du Code pénal. | vervat in titel 1ter van boek 2 van het Strafwetboek. |
4° promettre une amende réduite, même en deçà du minimum légal, ou une | 4° een verminderde geldboete, zelfs onder het wettelijk bepaalde |
minimum, of bijzondere verbeurdverklaring, zelfs bij een verplichte | |
confiscation spéciale, même en cas de confiscation obligatoire, mais à | verbeurdverklaring, doch met uitzondering van de verbeurdverklaring |
l'exception de la confiscation des substances et objets qui mettent en | van stoffen en voorwerpen die de openbare veiligheid of de veiligheid |
danger la sécurité publique ou la sécurité des personnes. | van personen in het gevaar brengen, toezeggen. |
Aucune promesse ne peut être faite concernant les peines visées aux | Er kunnen geen toezeggingen worden verricht over de straffen bedoeld |
articles 31 à 34 du Code pénal. | in de artikelen 31 tot 34 van het Strafwetboek. |
§ 2. Le ministère public requiert, dans les limites des peines prévues | § 2. Het openbaar ministerie vordert, binnen de perken van de op het |
pour l'infraction et dans les limites prévues par la loi, la peine qui | misdrijf gestelde straffen en binnen de perken van de wet, de straf |
est applicable dans le cas où la personne visée à l'article 216/1 ne | die van toepassing wordt ingeval de persoon bedoeld in artikel 216/1 |
respecte pas ou n'a pas respecté les conditions telles que contenues | de voorwaarden zoals opgenomen in het memorandum overeenkomstig |
dans le mémorandum conformément à l'article 216/3. | artikel 216/3 niet nakomt of niet heeft nagekomen. |
§ 3. La promesse du ministère public est motivée. Le tribunal, la cour | § 3. De toezegging door het openbaar ministerie wordt met redenen |
omkleed. De bevoegde rechtbank, het hof of, tijdens het gerechtelijk | |
ou, pendant l'instruction et lors du règlement de la procédure, et | onderzoek en bij de regeling van de rechtspleging, en binnen de |
dans le cadre de l'appréciation des charges, la juridiction | beoordeling van de bezwaren, het onderzoeksgerecht, verifieert de |
d'instruction compétents, vérifie la proportionnalité de la promesse | proportionaliteit van de toezegging bedoeld in paragraaf 1, of de |
visée au paragraphe 1er, si les conditions légales ont été remplies, | wettelijke voorwaarden zijn nagekomen, of de persoon bedoeld in |
si la personne visée à l'article 216/1 a accepté le mémorandum | artikel 216/1 het memorandum uit vrije wil en weloverwogen heeft |
librement et en connaissance de cause, si les faits correspondent à | aanvaard, of de feiten met hun correcte juridische kwalificatie |
leur qualification juridique correcte, si les faits pour lesquels la | overeenstemmen, of de feiten waarvoor de persoon bedoeld in artikel |
personne visée à l'article 216/1 est poursuivie et sur lesquels porte | 216/1 wordt vervolgd en waarop de toezegging slaat, overeenstemmen met |
la promesse correspondent à la réalité, si les causes d'extinction ne | de werkelijkheid, of de gronden tot verval niet aanwezig zijn en of de |
sont pas présentes et si la volonté d'indemniser l'éventuel dommage | bereidheid tot vergoeding van de eventuele schade aanwezig is. |
sont présents. Il homologue ensuite la promesse. La décision est | Vervolgens bekrachtigt ze de toezegging. De beslissing wordt met |
motivée. Aucun recours pénal n'est ouvert. | redenen omkleed. Op strafgebied staat geen rechtsmiddel open. |
Le tribunal ou la cour compétents, décide, dans les limites des peines | De bevoegde rechtbank of het hof beslist binnen de perken van de op |
prévues pour l'infraction, et de la loi, en fonction de sa saisine, de | het misdrijf gestelde straffen, alsook van de wet op grond waarvan de |
la peine requise conformément au paragraphe 2 et dont l'exécution est reportée, moyennant le respect des conditions. Si la juridiction d'instruction a homologué la promesse, elle renvoie l'affaire devant le tribunal compétent ou la cour compétente pour statuer sur la peine conformément aux dispositions de la première phrase. Le rejet fait l'objet d'une décision motivée. Si, après le rejet de la promesse, un nouveau mémorandum est présenté, l'affaire contre la personne visée à l'article 216/1 est attribuée à une chambre autrement composée. Si la promesse est rejetée et aucun nouveau mémorandum n'est présenté, l'affaire contre la personne visée à l'article 216/1 est attribuée à une chambre autrement composée et le mémorandum signé, les documents rédigés et les communications faites pendant la concertation dans le | zaak voor de rechtbank of het hof werd gebracht, over de straf die overeenkomstig paragraaf 2 wordt gevorderd en waarvan de tenuitvoerlegging wordt uitgesteld mits de voorwaarden worden nagekomen. Indien het onderzoeksgerecht de toezegging heeft bekrachtigd, verwijst het de zaak naar de bevoegde rechtbank of het hof om uitspraak te doen over de straf overeenkomstig het bepaalde in de eerste zin. De afwijzing gebeurt in een beslissing die met redenen wordt omkleed. Indien, nadat de toezegging wordt afgewezen, een nieuw memorandum wordt voorgelegd, wordt de zaak tegen de persoon bedoeld in artikel 216/1 toegewezen aan een anders samengestelde kamer. Indien de toezegging wordt afgewezen en geen nieuw memorandum wordt voorgelegd, wordt de zaak tegen de persoon bedoeld in artikel 216/1 toegewezen aan een anders samengestelde kamer en worden het ondertekende memorandum en de documenten die werden opgemaakt en de |
cadre de la procédure, ainsi que toutes les autres pièces de la | mededelingen die werden gedaan tijdens het overleg in het kader van de |
procedure, alsook alle andere gerelateerde procedurestukken, uit het | |
procédure y afférentes sont écartés du dossier et déposés au greffe du | dossier verwijderd en alsdan neergelegd ter griffie van de rechtbank |
tribunal de première instance. Ils ne peuvent être utilisés à charge | van eerste aanleg. Zij kunnen niet ten laste van de persoon bedoeld in |
de la personne visée à l'article 216/1 dans une autre procédure | artikel 216/1 worden aangewend in een andere strafrechtelijke, |
pénale, civile, administrative, arbitrale ou autre et ne sont pas | burgerrechtelijke, administratieve, arbitrale of andere procedure en |
admissibles comme preuve, même comme aveu extrajudiciaire. | ze zijn niet toelaatbaar als bewijs, zelfs niet als buitengerechtelijke bekentenis. |
§ 4. Le tribunal, la cour ou, le cas échéant, la juridiction | § 4. De bevoegde rechtbank, het bevoegde hof of desgevallend het |
d'instruction compétents entend la personne visée à l'article 216/1 ou | bevoegde onderzoeksgerecht, hoort de persoon bedoeld in artikel 216/1 |
son avocat sur le mémorandum et sur les faits pour lesquels la | of zijn advocaat over het memorandum en over de feiten waarvoor de |
personne visée à l'article 216/1 est poursuivie. | persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt vervolgd. |
Le cas échéant, le tribunal, la cour ou la juridiction d'instruction | In voorkomend geval, hoort de bevoegde rechtbank, het bevoegde hof of |
compétents entend également la victime ou son avocat sur les faits et | het bevoegde onderzoeksgerecht, ook het slachtoffer of zijn advocaat |
sur la réparation du dommage. La victime peut se constituer partie | over de feiten en over de vergoeding van de schade. Het slachtoffer |
civile à l'audience du tribunal, de la cour, ou le cas échéant, de la | kan zich op de zitting van de bevoegde rechtbank, het bevoegde hof of |
juridiction d'instruction compétents. La personne visée à l'article | desgevallend het bevoegde onderzoeksgerecht burgerlijke partij |
216/1 est entendue en ce qui concerne l'action civile. | stellen. De persoon bedoeld in artikel 216/1 wordt gehoord met |
betrekking tot de burgerlijke rechtsvordering. | |
§ 5. S'il estime que la personne visée à l'article 216/1 ne respecte | § 5. Indien het openbaar ministerie meent dat de persoon bedoeld in |
pas ou n'a pas respecté les conditions contenues dans le mémorandum | artikel 216/1 de voorwaarden zoals opgenomen in het memorandum |
conformément à l'article 216/3 dans le délai qui est égal à la durée | overeenkomstig artikel 216/3 niet nakomt of niet heeft nagekomen |
binnen de termijn die gelijk is aan de duur van de straf die | |
de la peine prononcée conformément au paragraphe 3, alinéa 2, le | uitgesproken is overeenkomstig paragraaf 3, tweede lid, vordert het |
ministère public requiert auprès du tribunal ou de la cour | bij de rechtbank of het hof de toepassing van de straf die door die |
l'application de la peine que le tribunal ou la cour avait prononcée. | rechtbank of dat hof is uitgesproken. Bij niet-naleving van de |
En cas de non-respect des conditions visées à l'article 216/3, § 1er, | voorwaarden bedoeld in artikel 216/3, § 1, 4° en 5°, bedraagt deze |
4° et 5°, ce délai est de cinq ans minimum. | termijn ten minste vijf jaar. |
Le tribunal, la cour, ou, le cas échéant, la juridiction d'instruction | De rechtbank, het hof of desgevallend het onderzoeksgerecht, hoort de |
entend la personne visée à l'article 216/1 et son avocat et le | persoon bedoeld in artikel 216/1 en zijn advocaat en het openbaar |
ministère public. | ministerie. |
S'il s'agit des conditions imposées dans l'intérêt de la victime, la | Indien het voorwaarden betreft die in het belang van het slachtoffer |
victime est entendue à ce propos. La victime peut formuler ses | zijn opgelegd, wordt het slachtoffer hieromtrent gehoord. Het |
remarques. | slachtoffer kan zijn opmerkingen voordragen. |
Le tribunal ou la cour se prononce de manière autonome et motivée sur | De rechtbank of het hof doet op autonome en gemotiveerde wijze |
l'application de cette peine.". | uitspraak over de toepassing van deze straf.". |
Art. 13.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
Art. 13.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
une section VI intitulée "Promesse du ministère public concernant | afdeling VI ingevoegd, luidende "Toezegging van het openbaar |
l'exécution de la peine". | ministerie over de strafuitvoering". |
Art. 14.Dans la section VI, insérée par l'article 13, il est inséré |
Art. 14.In afdeling VI, ingevoegd bij artikel 13, wordt een artikel |
un article 216/6, rédigé comme suit : | 216/6 ingevoegd, luidende : |
" Art. 216/6.Le ministère public peut, à condition de le mentionner |
" Art. 216/6.Het openbaar ministerie kan, mits het wordt vermeld in |
dans le mémorandum, dans le respect de la proportionnalité par rapport | het memorandum, met inachtneming van de proportionaliteit ten aanzien |
à l'infraction commise par la personne visée à l'article 216/1 et par | van het door de persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde misdrijf en |
rapport à l'infraction à propos de laquelle les déclarations sont | ten aanzien van het misdrijf waarover verklaringen worden afgelegd, |
effectuées, en prenant particulièrement en compte la gravité des | daarbij in het bijzonder rekening houdend met de ernst van de |
conséquences possibles, et si la personne visée à l'article 216/1 ne | eventuele gevolgen, en indien de persoon bedoeld in artikel 216/1 geen |
constitue pas de danger pour la sécurité publique, promettre : | gevaar oplevert voor de openbare veiligheid, toezeggen : |
1° d'émettre un avis favorable, comme prévu au titre VI de la loi du | 1° een gunstig advies als bepaald in titel VI van de wet van 17 mei |
17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes | 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een |
condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à | vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het |
la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, au | raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, uit te brengen; |
repenti; 2° dans le cadre de ses compétences, de prendre une décision favorable | 2° binnen zijn bevoegdheden, een gunstige beslissing in het kader van |
dans le cadre de l'exécution de la peine.". | de strafuitvoering te nemen.". |
Art. 15.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
Art. 15.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
une section VII, intitulée "Promesse du ministère public lors de la | afdeling VII ingevoegd, luidende "Toezegging van het openbaar |
phase de détention". | ministerie in de fase van de hechtenis". |
Art. 16.Dans la section VII, insérée par l'article 15, il est inséré |
Art. 16.In afdeling VII, ingevoegd bij artikel 15, wordt een artikel |
un article 216/7, rédigé comme suit : | 216/7 ingevoegd, luidende : |
" Art. 216/7.Le ministère public peut, à condition de le mentionner |
" Art. 216/7.Het openbaar ministerie kan, mits het wordt vermeld in |
dans le mémorandum, dans le respect de la proportionnalité par rapport | het memorandum, met inachtneming van de proportionaliteit ten aanzien |
à l'infraction commise par la personne visée à l'article 216/1 et par | van het door de persoon bedoeld in artikel 216/1 gepleegde misdrijf en |
rapport à l'infraction à propos de laquelle les déclarations sont | ten aanzien van het misdrijf waarover verklaringen worden afgelegd, en |
effectuées et moyennant un accord préalable du directeur général des | een voorafgaand akkoord van de directeur-generaal van de Penitentiaire |
Etablissements pénitentiaires, faire une promesse concernant le | Inrichtingen een toezegging verrichten inzake de plaatsing en |
placement et le transfèrement visé à l'article 18 de la loi du 12 | overplaatsing als bedoeld in artikel 18 van de wet van 12 januari 2005 |
janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le | betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de |
statut juridique des détenus. | gedetineerden. |
Cette promesse ne peut porter préjudice aux compétences du directeur | Deze toezegging kan geen afbreuk doen aan de bevoegdheden van de |
de prison dans le cadre de la discipline, de l'ordre et de la sécurité | gevangenisdirecteur in het kader van de tucht, orde en veiligheid |
au sein de la prison. | binnen de gevangenis. |
Le ministre compétent pour la justice prend les mesures nécessaires | De minister bevoegd voor justitie neemt de noodzakelijke maatregelen |
met betrekking tot de uitvoering van de faciliteiten die verband | |
concernant la mise en oeuvre des facilités relatives au placement et | houden met de plaatsing en overplaatsing. De tenuitvoerlegging van de |
au déplacement. L'exécution des mesures au sein de la prison est | maatregelen binnen de gevangenis wordt verzorgd door het |
assurée par la direction générale des Etablissements pénitentiaires.". | directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen.". |
Art. 17.Dans le chapitre IIter, inséré par l'article 2, il est inséré |
Art. 17.In hoofdstuk IIter, ingevoegd bij artikel 2, wordt een |
une section VIII, intitulée "Contrôle parlementaire". | afdeling VIII ingevoegd, luidende "Parlementair toezicht". |
Art. 18.Dans la section VIII, insérée par l'article 17, il est inséré |
Art. 18.In afdeling VIII, ingevoegd bij artikel 17, wordt een artikel |
un article 216/8, rédigé comme suit : | 216/8 ingevoegd, luidende : |
" Art. 216/8.Le ministre compétent pour la justice fait rapport |
" Art. 216/8.De minister bevoegd voor justitie brengt elk jaar verslag |
annuellement à la Chambre des représentants sur l'application des | uit aan de Kamer van volksvertegenwoordigers over de toepassing van de |
articles 216/1 à 216/7. | artikelen 216/1 tot 216/7. |
Il informe la Chambre des représentants du nombre d'instructions ayant | Hij brengt de Kamer van volksvertegenwoordigers op de hoogte van het |
donné lieu à des mesures visées par ces articles, du nombre de | aantal onderzoeken die aanleiding gegeven hebben tot de maatregelen |
personnes concernées et des résultats obtenus.". | bedoeld in die artikelen, van het aantal betrokken personen en van de |
behaalde resultaten.". | |
Art. 19.A l'article 104 du même Code, inséré par le loi du 7 juillet |
Art. 19.In artikel 104 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
2002 et modifié par les lois des 5 août 2003 et 14 juillet 2011, les | van 7 juli 2002 en gewijzigd bij de wetten van 5 augustus 2003 en 14 |
modifications suivantes sont apportées : | juli 2011, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le paragraphe 4 est complété par deux alinéas, rédigés comme suit : | 1° paragraaf 4 wordt aangevuld met twee leden, luidende : |
"De persoon aan wie bijzondere beschermingsmaatregelen worden | |
"La personne bénéficiant de mesures de protection spéciales a droit à | toegekend, heeft recht op de vrijwaring van zijn sociale en |
la préservation de ses droits sociaux et administratifs. Le procureur | administratieve rechten. De federale procureur kan hiertoe de |
fédéral peut à cet effet requérir le concours des fonctionnaires et | medewerking vorderen van de ambtenaren en agenten van de openbare |
des agents des administrations et services publics. Le service de | diensten en besturen. De getuigenbeschermingsdienst staat in voor de |
uitvoering van deze vordering. | |
protection des témoins s'assure de l'exécution de cette réquisition. | Iedere persoon die uit hoofde van zijn functie kennis krijgt van deze |
Toute personne qui, du chef de sa fonction, a connaissance de ces | maatregelen of daaraan zijn medewerking verleent, is tot geheimhouding |
mesures ou y prête son concours est tenue de garder le secret. Toute | verplicht. Iedere schending van het geheim wordt gestraft |
violation du secret est punie conformément à l'article 458 du Code pénal."; | overeenkomstig artikel 458 van het Strafwetboek."; |
2° l'article est complété par un paragraphe 5, rédigé comme suit : | 2° het artikel wordt aangevuld met een paragraaf 5, luidende : |
" § 5. Le procureur fédéral peut également autoriser, s'il y a lieu, | " § 5. De federale procureur kan tevens, indien daartoe grond bestaat, |
la prise de mesures de surveillance préventives nécessaires afin de | toelating verlenen om de noodzakelijke, preventieve |
préserver la sécurité et l'intégrité physique, psychique et morale des | toezichtmaatregelen te nemen ter vrijwaring van de veiligheid en de |
personnes visées à l'article 102 après l'octroi de mesures de | fysieke, psychische en morele integriteit van de in het artikel 102 |
bedoelde personen na toekenning van beschermingsmaatregelen zoals | |
protection visées aux paragraphes 1er et 2. Le témoin menacé est | bedoeld onder de paragrafen 1 en 2. Van de mogelijkheid hiertoe wordt |
informé par écrit de cette possibilité.". | schriftelijk kennis gegeven aan de bedreigde getuige.". |
Art. 20.Dans l'article 108, § 4, du même Code, l'alinéa 2 est abrogé. |
Art. 20.In artikel 108, § 4, van hetzelfde Wetboek wordt het tweede lid opgeheven. |
Art. 21.Dans le même Code, il est inséré dans le livre II, titre II, |
Art. 21.In hetzelfde Wetboek wordt in boek II, titel II, hoofdstuk |
chapitre VI, section II, un article 346/1 rédigé comme suit : | VI, afdeling II, een artikel 346/1 ingevoegd, luidende : |
" Art. 346/1.Si le condamné visé à l'article 216/1 ne respecte pas les |
" Art. 346/1.Indien de veroordeelde bedoeld in artikel 216/1 de |
conditions du mémorandum, le procureur général près la cour d'appel | voorwaarden van het memorandum niet nakomt, vordert de |
requiert l'application de la peine conformément à l'article 216/5, § | procureur-generaal bij het hof van beroep de toepassing van de straf |
2. La cour, sans jury, se prononce de manière motivée sur | overeenkomstig artikel 216/5, § 2. Het hof, zonder de jury, doet op |
l'application de cette peine.". | met redenen wijze uitspraak over de toepassing van deze straf.". |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 22 juillet 2018. | Gegeven te Brussel, 22 juli 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be) | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) |
Documents : 54-3016 | Stukken : 54-3016 |
Compte rendu intégral : 19 juillet 2018 | Integraal Verslag : 19 juli 2018 |