← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Conseil de Coopération des Etats arabes du Golfe, signé à Bruxelles le 11 mai 1993 "
Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Conseil de Coopération des Etats arabes du Golfe, signé à Bruxelles le 11 mai 1993 | Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de Cooperation Council of the Arab States of the Gulf, ondertekend te Brussel op 11 mei 1993 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
22 JANVIER 1999. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre | 22 JANUARI 1999. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen |
le Royaume de Belgique et le Conseil de Coopération des Etats arabes | het Koninkrijk België en de Cooperation Council of the Arab States of |
du Golfe, signé à Bruxelles le 11 mai 1993 (1) | the Gulf, ondertekend te Brussel op 11 mei 1993 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Conseil |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de « Raad |
voor Samenwerking van de Arabische-Golfstaten », ondertekend te | |
de Coopération des Etats arabes du Golfe, signé à Bruxelles le 11 mai | Brussel op 11 mei 1993, zal volkomen uitwerking hebben. |
1993, sortira son plein et entier effet. | |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 11 mai 1993. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 11 mei 1993. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 22 janvier 1999. | Gegeven te Brussel, 22 januari 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mevr. M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J.-J. VISEUR | J.-J. VISEUR |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1997-1998. | (1) Zitting 1997-1998. |
Sénat : | Senaat : |
Documents. - Projet de loi déposé le 3 août 1998, n° 1-1086/1. | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 3 augustus 1998, nr. 1-1086/1. |
Session 1998-1999. | Zitting 1998-1999. |
Documents. - Rapport, n° 1-1086/2. - Texte adopté en séance et | Documenten. - Verslag, nr. 1-1086/2. - Tekst aangenomen in vergadering |
transmis à la Chambre, n° 1-1086/3. | en overgezonden aan de Kamer, nr. 1-1086/3. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 18 novembre 1998. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 18 november |
Vote, séance du 19 novembre 1998. | 1998. - Stemming, vergadering van 19 november 1998. |
Chambre : | Kamer : |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 49-1832/1. - Texte | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 49-1832/1. - |
adopté en séance plénière, n° 49-1832/2. | Tekst aangenomen in plenaire vergadering, nr. 49-1832/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 3 décembre | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming, vergadering van 3 |
1998. | december 1998. |
Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Conseil de | Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en de « Cooperation Council |
Coopération des Etats arabes du Golfe | of the Arab States of the Gulf » |
Le Royaume de Belgique | Het Koninkrijk België |
et | en |
Le Conseil de Coopération des Etats arabes du Golfe, ci-après dénommé | De « Cooperation Council of the Arab States of the Gulf, hierna te |
le CCG, | noemen de GCC, |
Considérant la Charte du Conseil de Coopération des Etats arabes du | Gelet op het Handvest van de Cooperation Council of the Arab States of |
Golfe, signée à Abu Dhabi City, Emirats Arabes Unis, le 25 mai 1981, Vu la décision du CCG d'ouvrir à Bruxelles une Délégation du CCG, Désireux de conclure un accord en vue de préviser le régime des privilèges et immunités nécessaires à l'exercice des fonctions du CCG en Belgique, Sont convenus de ce qui suit : CHAPITRE Ier. - Privilèges et immunités du CCG Article 1er Le CCG est doté de la capacité juridique la plus large reconnue aux personnes morales. Ses biens et avoirs utilisés exclusivement pour | the Gulf », ondertekend te Abu Dhabi City, Verenigde Arabische Emiraten, op 25 mei 1981, Gelet op de beslissing van de GCC een delegatie van de GCC te installeren in Brussel, Wensende een akkoord te sluiten ten einde het stelsel van voorrechten en immuniteiten vast te stellen dat nodig is voor de uitoefening van de taken van de GCC in België, Zijn overeengekomen wat volgt : HOOFDSTUK I. - Voorrechten en immuniteiten van de GCC Artikel 1 De GCC heeft de ruimste handelingsbevoegdheid die aan rechtspersonen wordt toegekend. De goederen en activa die hij uitsluitend voor de uitoefening van zijn officiële werkzaamheden gebruikt, genieten |
l'exercice des fonctions officielles jouissent de l'immunité de | immuniteit van rechtsmacht, behalve voor zover de GCC er in een |
juridiction, sauf dans la mesure où le CCG y a expressément renoncé | bijzonder geval uitdrukkelijk afstand van heeft gedaan. Voor elke |
dans un cas particulier. Une renonciation distincte est nécessaire | maatregel van tenuitvoerlegging is een afzonderlijke verklaring van |
pour toute mesure d'exécution. | afstand van immuniteit vereist. |
Article 2 Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du CCG sont inviolables. Le consentement du CCG est requis pour l'accès à ses bureaux. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas d'incendie ou autre sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. La Belgique prendra toutes mesures appropriées afin d'empêcher que les locaux du CCG soient envahis ou endommagés, la paix du CCG troublée ou sa dignité amoindrie. | Artikel 2 De gebouwen die de GCC uitsluitend voor de uitoefening van zijn werkzaamheden gebruikt, zijn onschendbaar. Deze gebouwen mogen slechts met de toestemming van de GCC worden betreden. Zodanige toestemming wordt geacht te zijn verkregen in geval van brand of van een andere ramp die onmiddellijk beschermende maatregelen vereisen. België neemt alle passende maatregelen ten einde te beletten dat de gebouwen van de GCC worden bezet of beschadigd, dat de rust van de GCC wordt verstoord of aan zijn waardigheid tekort wordt gedaan. |
Article 3 | Artikel 3 |
Sauf dans la mesure nécessaire aux enquêtes auxquelles un accident | Behalve voor zover vereist in het kader van een onderzoek naar |
causé par un véhicule automobile appartenant audit CCG ou circulant | aanleiding van een ongeval dat is veroorzaakt door een motorvoertuig |
pour son compte peut donner lieu, ou en cas d'infraction à la | toebehoerend aan de GCC of rijdend voor rekening daarvan, of in geval |
réglementation de la circulation automobile ou d'acccidents causés par un tel véhicule, les biens et avoirs du CCG ne peuvent faire l'objet d'aucune forme de réquisition, confiscation, séquestre et autre forme de saisie ou de contrainte, même à des fins de défense nationale ou d'utilité publique. Si une expropriation était nécessaire à ces mêmes fins, toutes dispositions appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à l'exercice des fonctions du CCG et une indemnité prompte et adéquate lui serait versée. La Belgique accordera son assistance pour permettre l'installation ou la réinstallation du CCG. | van een verkeersovertreding of van ongevallen veroorzaakt door zodanig voertuig, zijn de eigendommen en activa van de GCC vrij van elke vorm van vordering, inbeslagneming, beslaglegging of dwangmaatregel, zelfs indien het maatregelen in het kader van de landsverdediging of het openbaar nut betreft. Mocht onteigening voor zodanige doeleinden noodzakelijk zijn, dan worden alle passende maatregelen getroffen om te voorkomen dat de werkzaamheden van de GCC erdoor worden gehinderd en wordt onverwijld een toereikende schadeloosstelling betaald. België helpt bij de installatie of herinstallatie van de GCC. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les archives du CCG et, d'une manière générale, tous les documents | Het archief van de GCC en in het algemeen alle documenten die de GCC |
appartenant au CCG ou détenus par lui ou par l'un de ses | toebehoren of die hij of één van zijn ambtenaren onder zich heeft, |
fonctionnaires sont inviolables, en qualque endroit qu'ils se trouvent. | zijn onschendbaar, waar zij zich ook bevinden. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Le CCG peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations répondant à son objet. 2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité du CCG y compris l'émission et le service des emprunts lorsque l'émission de ces derniers aura été autorisée par la Belgique. | 1. De GCC mag deviezen bezitten en rekeningen aanhouden in elke valuta voor zover dat nodig is voor de uitoefening van de werkzaamheden die met zijn doelstellingen verband houden. 2. België verbindt zich ertoe de GCC de nodige machtigingen te verlenen om, met inachtneming van de voorwaarden gesteld door 's lands desbetreffende voorschriften en van de geldende internationale overeenkomsten, alle transacties te verrichten waartoe de oprichting en de werkzaamheden van de GCC aanleiding geven. Hieronder zijn ook begrepen het uitschrijven van leningen en de dienst van de leningen voor zover België voor bedoelde uitschrijving machtiging heeft verleend. |
Article 6 | Artikel 6 |
Le CCG, ses avoirs, revenus et ses autres biens affectés à l'usage | De GCC, zijn activa, inkomsten en andere goederen die voor officieel |
officiel du CCG sont exonérés de tous impôts directs. | gebruik door de GCC zijn bestemd, zijn vrijgesteld van directe |
Aucune exonération d'impôt direct n'est accordée pour les revenus du | belastingen. Inkomsten die de GCC verwerft uit een industriële of een |
cCG qui proviennent d'une activité industrielle ou commerciale exercée | handelsactiviteit die hij zelf of één van zijn leden voor rekening van |
par le CCG ou par un de ses membres pour le compte du CCG ou de pays | de GCC of lidstaten ervan verricht, zijn niet vrijgesteld van directe |
membres de celui-ci. | belastingen. |
Article 7 | Artikel 7 |
Lorsque le CCG effectue des achats importants de biens immobiliers ou | Wanneer de GCC belangrijke aankopen van roerende of onroerende |
mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, strictement | goederen verricht of belangrijke diensten laat verrichten die |
nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles et dont le | onontbeerlijk zijn voor de uitoefening van zijn officiële |
prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, des | werkzaamheden en wanneer in de prijs daarvan indirecte rechten of |
dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en | belastingen op de verkoop zijn begrepen, worden zo mogelijk passende |
vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et taxes. | maatregelen genomen met het oog op vrijstelling of terugbetaling van |
zodanige belastingen of rechten. | |
Article 8 | Artikel 8 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | Onverminderd de verplichtingen die voor België uit de communautaire |
dispositions communautaires et de l'application des dispositions | regelgeving voortvloeien en onverminderd de toepassing van |
légales ou réglementaires, prohibitives ou restrictives concernant | prohibitieve of restrictieve wetten en voorschriften met betrekking |
l'ordre ou la sécurité publics, la santé ou la moralité publiques, le | tot de openbare orde en veiligheid, de volksgezondheid of de openbare |
zedelijkheid, kan de GCC alle goederen en publicaties invoeren die | |
CCG peut importer tous biens et publications destinés à son usage | bestemd zijn om in het kader van zijn officiële werkzaamheden te |
officiel. | worden gebruikt. |
Article 9 | Artikl 9 |
De GCC is vrijgesteld van alle landelijke, gewestelijke, communautaire | |
Le CCG est exonéré de tous impôts indirects nationaux, régionaux, | en lokale indirecte belastingen met betrekking tot goederen die in het |
communautaires et loaux à l'égard des biens importés, acquis ou | kader van zijn officiële werkzaamheden door hem zelf of uit zijn naam |
exportés par lui ou en son nom pour son usage officiel. | worden ingevoegd, aangekocht of uitgevoerd. |
Article 10 | Artikel 10 |
Le CCG est exonéré de tous impôts indirects nationaux, régionaux, | De GCC is vrijgesteld van alle landelijke, gewestelijke, communautaire |
communautaires et locaux à l'égard des publications officielles qui | en lokale indirecte belastingen met betrekking tot de officiële |
lui sont destinées ou qu'il envoie à l'étranger. | publicaties die voor hem zijn bestemd of die hij naar het buitenland zendt. |
Article 11 | Artikel 11 |
Les biens appartenant au CCG ne peuvent être cédés en Belgique, à | Goederen die aan de GCC toebehoren mogen in België niet worden |
moins que ce ne soit à des conditions prescrites par les lois et | overgedragen, tenzij dit gebeurt onder voorwaarden die door de |
règlements belges. | Belgische wetten en reglementen zijn ovorgeschreven. |
Article 12 | Artikel 12 |
Le CCG ne demandera par l'exonération des impôts, taxes ou droits qui | De GCC onthoudt er zich van om vrijstelling van belastingen, heffingen |
ne constituent que la simple rémunération de services d'utilité | of rechten te verzoeken die niet anders zijn dan een vergoeding voor |
publique. | verleende diensten van openbaar nut. |
Article 13 | Artikel 13 |
La Belgique garantit la liberté de communication du CCG pour ses fins | België waarborgt dat de GCC voor zijn officiële doeleinden onbelemmerd |
officielles. | verbindingen kan onderhouden. |
La correspondance officielle du CCG est inviolable. | De officiële briefwisseling van de GCC is onschendbaar. |
CHAPITRE II Représentants participant aux travaux du CCG | HOOFDSTUK II Vertegenwoordigers die aan de werkzaamheden van de GCC deelnemen |
Article 14 | Artikel 14 |
Les représentants des Etats parties à la Charte du CCG participant aux | Vertegenwoordigers van de Staten die Partij zijn bij het Handvest van |
de GCC, die aan de werkzaamheden van de GCC deelnemen, hun adviseurs | |
travaux du CCG, leurs conseillers et experts techniques, ainsi que les | en technisch deskundigen, alsmede de ambtenaren van de GCC die inhet |
fonctionnaires du CCG résidant et ayant leur centre d'activité à | buitenland verblijven en aldaar hun hoofdbezigheid uitoefenen, |
l'étranger, jouissent, pendant l'exercice de leurs fonctions, des | genieten tijdens de uitoefening van hun functies de gebruikelijke |
privilèges, immunités ou facilités d'usage. | voorrechten, immuniteiten of faciliteiten. |
CHAPITRE III. - Statut du Personnel | HOOFDSTUK III. - Status van het personeel |
Article 15 | Artikel 15 |
Le chef de la Délégation du CCG en Belgique, et son adjoint, bénéfient | Het hoofd van de GCC-delegatie in België en zijn adjunct, genieten de |
des privilèges et immunités diplomatiques. | diplomatieke voorrechten en immuniteiten. |
Article 16 | Artikel 16 |
1. Tous les fonctionaires du CCG bénéficient : | 1. Alle ambtenaren van de GCC : |
a) de l'exonération de tout impôt sur les traitements, émoluments et | a) genieten vrijstelling van iedere belasting op de salarissen, |
emolutenten en vergoedingen welke hun door de GCC worden uitgekeerd en | |
indemnités qui sont versés par le CCG et ce à compter du jour où ces | zulks met ingang van de dag waarop deze inkomsten aan een belasting |
revenus seront soumis à un impôt au profit du CCG, sous réserve de | ten bate van de GCC zijn onderworpen, onder voorbehoud van de |
reconnaissance par la Belgique du système d'impôt interne; | erkenning door België van het intern belastingsysteem. |
La Belgique se réserve la possibilité de faire état de ces | België behoudt zich de mogelijkheid voor deze salarissen, emolumenten |
traitements, émoluments et indemnités pour le calcul du montant de | en vergoedingen in aanmerking te nemen bij de berekening van de |
l'impôt à percevoir sur les revenus imposables des bénéficiaires | belasting die wordt geheven over de balastbare inkomsten die de |
provenant d'autres sources. | begunstigden uit andere bronnen verkrijgen. |
b) des facilités reconnues aux fonctionnaires des organisations internationales en ce qui concerne les réglementations monétaires ou de change; 2. Les fonctionnaires du CCG qui ne bénéficient pas des privilèges et immunités de l'article 15, bénéficient de : a) l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité persistant après la cessation de leurs fonctions; b) l'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. | b) genieten met betrekking tot de monetaire of deviezenvoorschriften de faciliteiten die aan de ambtenaren van internationale organisaties worden toegekend. 2. De ambtenaren van de GCC die niet de in artikel 15 bedoelde voorrechten en immuniteiten hebben, genieten : a) ook na het beëindigen van hun functie, immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, door hen in de uitoefening van hun functie verricht; b) onschendbaarheid met betrekking tot al hun officiële papieren en documenten; |
3. Les fonctionnaires du CCG ainsi que les membres de leur famille à | 3. De ambtenaren van de GCC, evenals de gezinsleden te hunnen laste, |
leur charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration | zijn vrijgesteld van maatregelen die de immigratie beperken en van |
ni aux formalités d'enregistement des étrangers. | vreemdelingenregistratie. |
4. Le CCG notifie l'arrivée et le départ de ses fonctionnaires au | 4. De GCC meldt de aankomst en het vertrek van zijn ambtenaren aan het |
Ministère des Affaires étrangères. Le CCG notifie également les | Ministerie van Buitenlandse Zaken en doet mededeling van de |
renseignements spécifiés ci-après au sujet de ses fonctionnaires : | onderstaande gegevens omtrent zijn ambtenaren : |
1. nom et prénom; | 1. naam en voornaam; |
2. lieu et date de naissance; | 2. plaats en datum van geboorte; |
3. sexe; | 3. geslacht; |
4. nationalité; | 4. nationaliteit; |
5. résidence principale (commune, rue, n°); | 5. eerste verblijfplaats (plaats, straat en nummer); |
6. état civil; | 6. burgerlijke staat; |
7. composition du ménage. | 7. samenstelling van het gezin. |
Les modifications apportées à ces renseignements seront notifiées | Van wijzigingen aan deze gegevens wordt maandelijks mededeling gedaan. |
mensuellement. Les fonctionnaires et les membres de la famille à | De ambtenaren en de gezinsleden te hunnen laste hebben recht op een |
charge auront droit à une carte d'identité spéciale. | speciale identiteitskaart. |
Article 17 | Artikel 17 |
Het bepaalde in artikel 16.1.a) is niet van toepassing op de | |
Les dispositions de l'article 16.1.a), ne s'appliquent ni aux pensions | pensioenen of renten die de GCC aan zijn gewezen ambtenaren in België |
et rentes versées par le CCG à ses anciens fonctionnaires en Belgique | of aan hun rechthebbenden uitkeert, en evenmin op de salarissen, |
ou à leurs ayants droit, ni aux traitements, émoluments et indemnités | emolumenten en vergoedingen die de GCC aan zijn plaatselijke |
versés par le CCG à ses agents locaux. | medewerkers uitbetaalt. |
Article 18 | Artikel 18 |
Les fonctionnaires du CCG qui n'exercent en Belgique aucune autre | |
activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions auprès du | De ambtenaren van de GCC die in België geen andere op gewin gerichte |
CCG, de même que les membres de leur famille à leur charge et | activiteit uitoefenen dan die welke hun functie meebrengt, alsmede de |
n'exerçant en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif, | gezinsleden te hunnen laste die in België geen op gewin gerichte privé |
ne sont pas soumis à a législation belge en matière de l'emploi de la | bezigheid hebben, vallen niet onder de Belgische wetgeving inzake de |
main-d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des | tewerkstelling van vreemde arbeidskrachten en de uitoefening door |
activités professionnelles indépendantes. | vreemdelingen van een zelfstandig beroep. |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Les fonctionnaires du CCG qui n'exercent en Belgique aucune | 1. De ambtenaren van de GCC die in België geen andere op gewin |
gerichte activiteit uitoefenen dan die welke uit hun functie | |
occupation de caractère lucratif que celle requise par leurs fonctions | voortvloeit, zijn aangesloten bij de stelsels van sociale zekerheid |
sont affiliés aux régimes de sécurité sociale applicables aux | die van toepassing zijn op de ambtenaren van de GCC-zetel, |
fonctionnaires du siège du CCG selon les règles de ces régimes. | overeenkomstig de bepalingen van deze stelsels. |
2. Le CCG assurera l'affiliation au régime de sécurité sociale belge | 2. De GCC zorgt ervoor dat de ambtenaren die niet door het stelsel van |
des fonctionnaires qui ne sont pas couverts par la protection sociale | sociale zekerheid van de GCC zelf zijn gedekt bij het Belgische |
prévue par le CCG lui-même. | stelsel van sociale zekerheid worden aangesloten. |
3. Le CCG s'engage à garantir aux fonctionnaires en fonction en Belgique qui sont affiliés à ces régimes de sécurité sociale CCG des avantages équivalant à ceux prévus par le régime belge de sécurité sociale. 4. La Belgique peut obtenir du CCG le remboursement des frais occasionnés pour toute assistance de caractère sociale qu'elle serait amenée à fournir aux fonctionnaires du CCG qui sont affiliés aux régimes de sécurité sociale applicables aux fonctionnaires du siège du CCG. | 3. De GCC verplicht zich de ambtenaren die in België hun functie uitoefenen en die bij de stelsels van sociale zekerheid van de GCC zijn aangesloten, voordelen toe te kennen die gelijk staan aan die waarin de Belgische sociale zekerheid voorziet. 4. België kan van de GCC de terugbetaling vorderen van alle kosten, veroorzaakt door enige vorm van sociale bijstand die zij aan de ambtenaren van de GCC die zijn aangesloten bij de stelsels van sociale zekerheid welke van toepassing zijn op de ambtenaren van de GCC-zetel, mocht hebben verleend. |
Article 20 | Artikel 20 |
1. Sans préjudice des obligations qui découlent pour la Belgique des | 1. Onverminderd de verplichtingen welke voor België uit de bepalingen |
dispositions du Traité instituant la Communauté économique européenne | van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap |
et de l'application des dispositions légales ou réglementaires, les | voortvloeien en onverminderd de toepassing van de wetten en |
fonctionnaires du CCG jouissent du droit, pendant la période de douze | voorschriften, hebben de ambtenaren van de GCC het recht, binnen |
mois suivant leur première prise de fonctions en Belgique, d'importer | twaalf maanden volgend op het tijdstip warop zij hun functie in België |
ou d'acquérir dans le pays, en franchise de la taxe sur la valeur | voor het eerst opnemen, meubelen en een motorvoertuig voor persoonlijk |
ajoutée, les membres meublants et une voiture automobile destinés à | gebruik vrij van belasting over de toegevoegde waarde in te voeren of |
leur usage personnel. | alhier aan te kopen. |
2. Le Ministre des Finances du Gouvernement belge fixe les limites et | 2. Het Belgische Ministerie van Financiën bepaalt het kader en de |
les conditions d'application du présent article. | voorwaarden voor de toepassing van dit artikel. |
Article 21 | Artikel 21 |
La Belgique n'est pas tenue d'accorder à ses propres ressortissants ou | België is er niet toe gehouden de in dit Akkoord vastgelegde |
résidents permanents les avantages, privilèges et immunités, à | voordelen, voorrechten en immuniteiten, behalve die waarin artikel |
l'exception de ceux mentionnés à l'article 16.1.a) du présent Accord. | 16.1.a) voorziet, aan eigen onderdanen of ingezetenen toe te kennen. |
Toutefois, ils bénéficieront de l'immunité de juridiction pour les | Evenwel genieten zij immuniteit van rechtsmacht met betrekking tot |
actes accomplis en leur qualité officielle, y compris leurs paroles et | handelingen, waaronder begrepen hun gesproken en geschreven woorden, |
écrits. | door hen in de uitoefening van hun functie verricht. |
CHAPITRE IV. - Dispositions générales | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepalingen |
Article 22 | Artikel 22 |
Les privilèges et immunités sont accordés aux fonctionnaires | De voorrechten en immuniteiten worden aan de ambtenaren uitsluitend in |
uniquement dans l'intérêt du CCG et non à leur avantage personnel. Le | het belang van de GCC en niet voor hun persoonlijk voordeel toegekend. |
Secrétaire-Général du CCG a le droit et le devoir de lever l'immunité | De Secretaris-Generaal van de GCC heeft het recht en de plicht de |
dans tous les cas où cette immunité entraverait l'action de la justice | immuniteit op te hebben in alle gevallen waarin de immuniteit de |
et où elle peut être levée sans porter préjudice aux intérêts du CCG. | rechtsgang belemmert en opheffing ervan de belangen van de GCC niet schaadt. |
Article 23 | Artikel 23 |
La Belgique conserve le droit de prendre toutes les précautions utiles | België behoudt zich het recht voor alle voorzorgsmaatregelen te |
dans l'intérêt de sa sécurité. | treffen die 's lands veiligheid vereist. |
Article 24 | Artikel 24 |
Les personnes mentionnées à l'article 16 ne jouissent d'aucune | De in artikel 16 bedoelde personen genieten geen immuniteit van |
immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la | |
réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de | rechtsmacht in geval van verkeersovertredingen of schade veroorzaakt |
dommages causés par un véhicule automobile. | door een motorvoertuig. |
Article 25 | Artikel 25 |
Le CCG et les fonctionnaires du CCG en Belgique doivent se conformer à | De GCC en de ambtenaren van de GCC in België dienen zich te houden aan |
toutes les obligations imposées par les lois et règlements belges en | alle verplichtingen die uit de Belgische wetten en regelgeving met |
matière d'assurance de responsabilité civile pour l'utilisation de | betrekking tot de burgerrechtelijke aansprakelijkheidsverzekering in |
tout véhicule automobile. | verband met het gebruik van motorvoertuigen voortvloeien. |
Article 26 | Artikel 26 |
Les fonctionnaires du CCG collaboreront en tout temps avec les | De ambtenaren van de GCC werken te allen tijde samen met de bevoegde |
autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne | Belgische autoriteiten ten einde een goede rechtsbedeling te |
administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements | bevorderen, de naleving van de politievoorschriften te verzekeren, |
de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les | alsmede ieder misbruik van de in dit Akkoord bedoelde voorrechten, |
privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. | immuniteiten en faciliteiten te voorkomen. |
Article 27 | Artikel 27 |
Le CCG remettra avant le 1er mars de chaque année à tous les | Vóór de 1e maart van elk jaar doet de GCC aan alle begunstigden een |
bénéficiaires, une fiche spécifiant outre leur noms et adresse, le | fiche toekomen waarop behalve hun naam en adres het bedrag van de |
montant des traitements, émoluments, indemnités, pensions ou rentes | salarissen, emolumenten, vergoedingen, pensioenen of renten staan |
qu'elle leur a versés au cours de l'année précédente. En ce qui | aangegeven die hij hun in het voorbije jaar heeft uitbetaald. De fiche |
concerne les traitements, émoluments et indemnités passibles de | dient eveneens het bedrag te vermelden van de belasting die ten bate |
l'impôt perçu au profit du CCG, cette fiche mentionne également le | van de de GCC op de salarissen, emolumenten en vergoedingen wordt |
montant de cet impôt. | geheven. |
Le double des fiches sera transmis directement par le CCG avant la | Eveneens vóór die datum doet de GCC zelf een dubbel van de fiches aan |
même date, à l'Administration fiscale belge compétente. | de bevoegde Belgische belastingdienst toekomen. |
Article 28 | Artikel 28 |
Les CCG, ses fonctionnaires et agents locaux sont tenus de respecter | De GCC, de ambtenaren en de lokale medewerkers dienen de Belgische |
les lois et règlements belges. | wetten en voorschriften in acht te nemen. |
Article 29 | Artikel 29 |
La Belgique n'encourt du fait de l'activité du CCG sur son territoire | 1. België is door de werkzaamheden van de GCC op zijn grondgebied, |
aucune responsabilité internationale quelconque pour les actes et | niet internationaal aansprakelijk voor enig handelen of verzuim van de |
omissions du CCG ou pour ceux de ses fonctionnaires agissant ou | GCC of van enige handeling die de ambtenaren in het kader van hun |
s'abstenant dans le cadre de leurs fonctions. | functie hebben gesteld of nagelaten. |
Article 30 | Artikel 30 |
1. Toute divergence de vues concernant l'application ou | 1. Elk geschil betreffende de uitlegging of toepassing van dit Akkoord |
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des | dat niet rechtstreeks in onderling overleg tussen de Partijen kon |
pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une | worden geregeld, kan door elk van beide Partijen worden voorgelegd aan |
des parties, à l'appréciation d'un tribunal composé de trois membres. | een uit drie leden bestaande scheidsgerecht. |
2. Le Gouvernement belge et le CCG désignent chacun un membre du | 2. De Belgische regering en de GCC wijzen voor het scheidsgerecht elk |
tribunal. | één lid aan. |
3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. | 3. De aldus aangewezen leden kiezen een voorzitter. |
4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du | 4. Indien er tussen de leden geen eensgezindheid bestaat omtrent de |
président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour | keuze van de Voorzitter, wordt deze op verzoek van de leden van het |
Internationale de Justice à la requête des membres du tribunal. | scheidsgerecht aangewezen door de Voorzitter van het Internationaal |
5. Le tribunal est saisi par l'une ou l'autre partie par voie de | Gerechtshof. 5. Een geschil wordt bij het scheidsgerecht aanhangig gemaakt doorgat |
requête. | een der Partijen een daartoe strekkend verzoekschrift indient. |
6. Le tribunal fixe sa propre procédure. | 6. Het scheidsgerecht stelt zijn eigen werkwijze vast. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Article 31 Chacune des parties notifie à l'autre partie l'accomplissement des procédures requises par se législation pour la mise en vigueur du présent Accord. Il restera en vigueur soit pendant la durée de validité de la Charte du CCG, soit jusqu'à l'expiration d'un délai d'un an à partir de la date à laquelle l'une des Parties informera l'autre de son intention d'y mettre fin. En foi de quoi, les Plénipotentiaires respectifs ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles le 11 mai 1993, en double exemplaire, en langues française, anglaise et arabe les trois textes faisant également foi. Pour le Royaume de Belgique : | Artikel 31 Elk van beide Partijen stelt de andere Partij ervan in kennis dat aan de in haar wetgeving vereiste procedures voor de inwerkingtreding van dit Akkoord is voldaan. Het Akkoord blijft van kracht hetzij voor de geldigheidsduur van het Hanvest van de GCC, hetzij tot na het verstrijken van een termijn van één jaar te rekenen vanaf datum waarop één der Partijen de andere in kennis heeft gesteld van haar voornemen het Akkoord te beëindigen. Ten blijke waarvan de onderscheiden gevolmachtigden dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 11 mei 1993 in tweevoud, in de Franse, de Engelse en de Arabische taal, zijnde de drie teksten gelijkelijk rechtsgeldig. Voor het koninkrijk België : |
(signé) W. CLAES, | (Get.) W. CLAES, |
Ministre des Affaires étrangères | Minister van Buitenlandse Zaken |
Pour le Conseil de Coopération des Etats arabes du Golfe : | Voor de Cooperation Council of the Arab States of the Gulf : |
(signé) Rashid Bin Abdullah Al-Naimi, | (Get.) Rashid Bin Abdullah Al-Naimi, |
Ministre des Affaires étrangères des Emirats arabes Unis et Président | Minister van Buitenlandse Zaken van de Verenigde Arabische Emiraten en |
du Conseil des Ministres. | Voorzitter van de Raad van Ministers |
Conformément à son article 31, le présent Accord est entrée en vigueur | Overeenkomstig zijn artikel 31, is dit Akkoord in werking getreden op |
le 19 juillet 1999. | 19juli 1999. |