← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre les autorités compétentes du Royaume de Belgique et de la République d'Autriche concernant le remboursement des frais dans le domaine de la sécurité sociale, signé à Bruxelles le 3 décembre 2001 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre les autorités compétentes du Royaume de Belgique et de la République d'Autriche concernant le remboursement des frais dans le domaine de la sécurité sociale, signé à Bruxelles le 3 décembre 2001 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België en de Republiek Oostenrijk betreffende de terugbetaling van socialezekerheidskosten, ondertekend te Brussel op 3 december 2001 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
22 AVRIL 2003. - Loi portant assentiment à l'Accord entre les | 22 APRIL 2003. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de |
autorités compétentes du Royaume de Belgique et de la République | bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België en de Republiek |
d'Autriche concernant le remboursement des frais dans le domaine de la | Oostenrijk betreffende de terugbetaling van socialezekerheidskosten, |
sécurité sociale, signé à Bruxelles le 3 décembre 2001 (1) (2) | ondertekend te Brussel op 3 december 2001 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre les autorités compétentes du Royaume de |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de bevoegde autoriteiten van het |
Belgique et de la République d'Autriche concernant le remboursement | Koninkrijk België en de Republiek Oostenrijk betreffende de |
des frais dans le domaine de la sécurité sociale, signé à Bruxelles le | terugbetaling van sociale-zekerheidskosten, ondertekend te Brussel op |
3 décembre 2001, sortira son plein et entier effet. | 3 december 2001, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 avril 2003. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 april 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2002-2003. | (1) Zitting 2002-2003. |
Sénat. | Senaat. |
Documents | Documenten |
Projet de loi déposé le 6 décembre 2002, n° 2-1386/1. | Ontwerp van wet ingediend op 6 december 2002, nr. 2-1386/1. |
Rapport fait au nom de la commission 2-1386/2. | Verslag namens de commissie nr. 2-1386/2. |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 6 février 2003. | Bespreking, vergadering van 6 februari 2003. |
Vote, séance du 6 février 2003. | Stemming, vergadering van 6 februari 2003. |
Session 2002-2003 | Zitting 2002-2003 |
Chambre | Kamer |
Documents | Documenten |
Projet transmis par le Sénat, n° 50-2275/1. | Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-2275/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-2275/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-2275/2. |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 27 février 2003. | Bespreking, vergadering van 27 februari 2003. |
Vote, séance du 27 février 2003. | Stemming, vergadering van 27 februari 2003. |
(2) Conformément à son article 5 (1), cet Accord est entré en vigueur | (2) Overeenkomstig zijn artikel 5 (1), is dit Akkoord in werking |
le 1er août 2003. | getreden op 1 augustus 2003. |
Accord entre les autorités compétentes du Royaume de Belgique et de la | Overeenkomst tussen de bevoegde autoriteiten van het Koninkrijk België |
République d'Autriche concernant le remboursement des frais dans le | en de Republiek Oostenrijk betreffende de terugbetaling van |
domaine de la sécurité sociale | sociale-zekerheidskosten |
En se référant à l'article 36, paragraphe 3, et à l'article 63, | Met verwijzing naar artikel 36, paragraaf 3 en artikel 63, paragraaf 3 |
paragraphe 3, du Règlement (CEE) n° 1408/71 ainsi qu'à l'article 105, | van Verordening (EEG) nr. 1408/71 en artikel 105, paragraaf 2 van |
paragraphe 2, du Règlement (CEE) n° 574/72, | Verordening (EEG) nr. 574/72, |
Met de bedoeling om de modaliteiten te bepalen voor de regeling van | |
En vue de fixer les modalités de règlement des créances entre les | schuldvorderingen tussen de instellingen van de twee |
organismes des deux Etats contractants, | overeenkomstsluitende Staten, |
les Autorités compétentes. des deux Etats contractants sont convenues | zijn de bevoegde autoriteiten van de twee overeenkomstsluitende Staten |
de ce qui suit : | het volgende overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
(1) Dans le présent Accord, les termes suivants signifient : | (1) In deze overeenkomst betekenen de volgende termen : |
1. « Règlement » : | 1. « Verordening » : |
le Règlement (CEE) n° 1408/71 du Conseil relatif à l'application des | Verordening (EEG) nr. 1408/71 van de Raad betreffende de toepassing |
régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux | van de sociale zekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, |
travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se | alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap |
déplacent à l'intérieur.de la Communauté, dans la version en vigueur, | verplaatsen, in de versie die naargelang het geval tussen de twee |
selon le cas, dans les relations entre les deux Etats contractants. | overeenkomstsluitende Staten geldt. |
2. « Règlement d'application » : | 2. « Toepassingsverordening » |
le Règlement (CEE) n° 574/72 du Conseil, fixant les modalités | Verordening (EEG) nr. 574/72 van de Raad tot vaststelling van de |
d'application du Règlement (CEE) n° 1408/71 relatif à l'application | toepassingswijze van Verordening (EEG) nr. 1408/71 betreffende de |
des régimes de sécurité sociale aux travailleurs salariés, aux | toepassing van de sociale zekerheidsregelingen op werknemers en |
travailleurs non salariés et aux membres de leur famille qui se | zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de |
déplacent à l'intérieur de la Communauté, dans la version en vigueur, | Gemeenschap verplaatsen, in de versie die naar gelang het geval tussen |
selon le cas, entre les deux Etats contractants. | de twee overeenkomstsluitende Staten geldt. |
(2) Les autres termes du présent Accord revêtent la signification qui | (2) Alle andere termen van deze Overeenkomst hebben de betekenis die |
leur est attribuée par le Règlement ou le Règlement d'application ou, | hun door de Verordening of de Toepassingsverordening is toegekend of, |
à défaut, par la législation qui s'applique. | bij gebrek daaraan, door de toepasselijke wetgeving. |
Article 2 | Artikel 2 |
Par dérogation à l'article 93, paragraphes 1er à 4, du Règlement | In afwijking van artikel 93, paragraaf l tot 4 van de |
d'application, le remboursement par l'institution belge compétente des | Toepassingsverordening gebeurt de terugbetaling door de bevoegde |
frais de prestations en nature octroyées en vertu de l'article 25, | Belgische instelling van kosten voor verstrekkingen die zijn toegekend |
paragraphe 3, du Règlement, aux membres de la famille résidant en | volgens artikel 25, paragraaf 3 van de Verordening, aan in Oostenrijk |
Autriche d'un chômeur indemnisé en vertu de la législation belge, | wonende gezinsleden van een uitkeringsgerechtigde werkloze krachtens |
s'effectuera sur la base du montant forfaitaire calculé conformément à | de Belgische wetgeving, op basis van een forfaitair bedrag dat |
l'article 94 du même Règlement d'application. | berekend wordt overeenkomstig artikel 94 van dezelfde |
Toepassingsverordening. | |
Article 3 | Artikel 3 |
Il est renoncé entre les deux Etats contractants au remboursement des | Tussen de twee overeenkomstsluitende Staten wordt verzaakt aan de |
frais de contrôle administratif et médical, mentionnés à l'article | terugbetaling van kosten voor medische en administratieve controle |
105, paragraphe 1er, du Règlement d'application. | vermeld in artikel 105, paragraaf 1 van de Toepassingsverordening. |
Article 4 | Artikel 4 |
Dans les cas où, en vertu de l'article 2, le remboursement est | In de gevallen waarin, krachtens artikel 2, de terugbetaling geschiedt |
effectué sur la base de montants forfaitaires, l'institution du lieu | volgens forfaitaire bedragen, wordt de instelling van de woonplaats |
de résidence des personnes concernées est considérée comme institution compétente. | van de betrokkenen als de bevoegde instelling beschouwd. |
Article 5 | Artikel 5 |
(1) Les Etats contractants se notifieront mutuellement par écrit et | (1) De overeenkomstsluitende Staten brengen elkaar schriftelijk en |
par la voie diplomatique l'accomplissement des formalités | langs diplomatieke weg op de hoogte wanneer de grondwettelijke |
constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur du présent | formaliteiten voor de inwerkingtreding van deze Overeenkomst zijn |
Accord. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du troisième mois | vervuld. De Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de |
qui suit la date de réception de la dernière de ces notifications, | derde maand nadat de laatste van die kennisgevingen werd ontvangen, |
avec effet au 1er janvier 1994. Dans l'attente de son entrée en | met terugwerkende kracht tot 1 januari 1994. In afwachting dat deze |
vigueur, le présent Accord sera appliqué à titre provisoire à la date | Overeenkomst in werking treedt, wordt ze voorlopig al toegepast vanaf |
de sa signature, avec effet au 1er janvier 1994. | de ondertekeningsdatum, met terugwerkende kracht tot 1 januari 1994. |
(2) Pour la période du 1er janvier 1994 au 31 décembre 1996 et pour | (2) Voor de periode van 1 januari 1994 tot 31 december 1996 en voor de |
l'application de l'article 93 du Règlement d'application, l'institution belge compétente rembourse un montant forfaitaire, pour les soins en établissement hospitalier autrichien, en lieu et place des remboursements d'honoraires de soins, provisoires et définitifs et des suppléments provisoires et définitifs au titre de contribution des organismes d'assurance autrichiens au « Fonds de coopération des établissements de soins » (supplément au KRAZAF); ce montant forfaitaire est calculé comme suit : Les remboursements d'honoraires de soins provisoires pour l'année prise en considération doivent être augmentés d'un pourcentage résultant du taux provisoire du supplément au KRAZAF augmenté ou diminué du pourcentage correspondant à la différence entre les remboursements d'honoraires de soins, provisoires et définitifs et les suppléments provisoires et définitifs au KRAZAF de la pénultième année. (3) Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Toutefois, il peut être dénoncé par l'un des Etats contractants. La dénonciation doit être notifiée par écrit au plus tard trois mois avant la fin de l'année civile. L'Accord cesse alors d'être en vigueur à la fin de cette année. Fait à Bruxelles, le 3 décembre 2001, en double exemplaire, en langues française, néerlandaise et allemande, les trois textes faisant | toepassing van artikel 93 van de Toepassingsverordening betaalt de bevoegde Belgische instelling een forfaitair bedrag terug voor verzorging in Oostenrijkse ziekenhuizen en die terugbetaling geldt als terugbetaling van voorlopige en definitieve honoraria voor verzorging en voorlopige en definitieve toeslagen bij wijze van bijdrage van de Oostenrijkse verzekeringsinstellingen aan het « Fonds voor samenwerking van verzorgingsinstellingen » (toeslag voor het KRAZAF). Dat forfaitaire bedrag wordt als volgt berekend : De terugbetaling van voorlopige honoraria voor verzorging voor het betrokken jaar moet worden verhoogd met een percentage dat voortvloeit uit de voorlopige toeslag aan het KRAZAF, vermeerderd of verminderd met het percentage dat overeenstemt met het verschil tussen de terugbetalingen van voorlopige en definitieve honoraria voor verzorging en de voorlopige of definitieve toeslagen aan het KRAZAF van het voorlaatste jaar. (3) Deze Overeenkomst wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Zij kan echter door een van beide overeenkomstsluitende Staten schriftelijk worden opgezegd, uiterlijk drie maanden vóór het einde van het kalenderjaar. In dat geval zal de Overeenkomst op het einde van dat jaar niet langer van kracht zijn. Gedaan te Brussel, op 3 december 2001 in tweevoud, in de Nederlandse, de Franse en de Duitse taal, de drie teksten zijnde gelijkelijk |
également foi. | rechtsgeldig. |