Loi portant composition et fonctionnement de la Commission pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence | Wet houdende de samenstelling en werking van de Commissie voor financiële hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
22 AVRIL 2003. - Loi portant composition et fonctionnement de la | 22 APRIL 2003. - Wet houdende de samenstelling en werking van de |
Commission pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels | Commissie voor financiële hulp aan slachtoffers van opzettelijke |
de violence (1) | gewelddaden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Dispositions relatives au Fonds spécial pour l'aide aux | HOOFDSTUK II. - Bepalingen betreffende het bijzonder Fonds tot hulp |
victimes d'actes intentionnels de violence | aan de slachtoffers van opzettelijke gewelddaden |
Art. 2.L'article 28, alinéa 2, de la loi du 1er août 1985 portant des |
Art. 2.Artikel 28, tweede lid, van de wet van 1 augustus 1985 |
mesures fiscales et autres, introduit par la loi du 18 février 1997, | houdende fiscale en andere bepalingen, ingevoegd bij de wet van 18 |
est supprimé. | februari 1997, wordt opgeheven. |
Art. 3.L'article 29 de la même loi, modifié par la loi du 24 décembre |
Art. 3.Artikel 29 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 24 |
1993, est remplacé comme suit : | december 1993, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 29.- Le Fonds spécial pour l'aide aux victimes d'actes |
« Art. 29.- Het bijzonder Fonds tot hulp aan slachtoffers van |
intentionnels de violence, ci-après dénommé « le Fonds », est alimenté | opzettelijke gewelddaden, hierna « het Fonds » genoemd, wordt gestijfd |
par les contributions visées à l'alinéa 2. | |
Lors de chaque condamnation à une peine principale criminelle ou | door de bijdragen bepaald in het tweede lid. |
correctionnelle, le juge condamne à l'obligation de verser une somme | Bij iedere veroordeling tot een criminele of correctionele hoofdstraf |
de 25 cents à titre de contribution au Fonds. Cette somme est soumise | spreekt de rechter de verplichting uit om een bedrag van 25 cent te |
betalen als bijdrage tot het Fonds. Dit bedrag is onderworpen aan de | |
à l'augmentation prévue par la loi du 5 mars 1952 relative aux décimes | verhoging voorzien in de wet van 5 maart 1952 betreffende de |
additionnels sur les amendes pénales et peut être modifiée par arrêté | opdeciemen op de strafrechtelijke geldboeten en kan gewijzigd worden |
royal délibéré en Conseil des ministres. | bij koninklijk besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad. |
Le service public fédéral Finances procède au recouvrement des sommes | De federale overheidsdienst Financiën zorgt voor de invordering van de |
visées à l'alinéa précédent, selon les règles applicables au | bedragen bedoeld in het vorige lid, volgens de regels van toepassing |
recouvrement des amendes pénales. Les sommes recouvrées sont versées | op de invordering van de strafrechtelijke geldboeten. De ingevorderde |
trimestriellement au Fonds. | sommen worden driemaandelijks overgemaakt aan het Fonds. |
Les paiements faits par le condamné s'imputent d'abord sur les frais | De betalingen door de veroordeelde gedaan, worden eerst op de |
de justice dus à l'Etat, ensuite sur la contribution visée à l'alinéa | gerechtskosten verschuldigd aan de Staat, vervolgens op de bijdrage |
bedoeld in het eerste lid en ten slotte op de strafrechtelijke | |
1er, et enfin sur l'amende pénale, sous réserve de l'application de | geldboete toegerekend, onder voorbehoud van de toepassing van artikel |
l'article 49 du Code pénal. » | 49 van het Strafwetboek. » |
CHAPITRE III. - Dispositions portant composition et fonctionnement de | HOOFDSTUK III. - Bepalingen houdende de samenstelling en werking van |
la Commission pour l'aide financière aux victimes d'actes | de Commissie voor financiële hulp aan slachtoffers van opzettelijke |
intentionnels de violence | gewelddaden |
Art. 4.A l'article 30 de la même loi, modifié par la loi du 17 |
Art. 4.In artikel 30 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 17 |
février 1997, les modifications suivantes sont apportées : | februari 1997, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° au § 1er les mots « Commission pour l'aide aux victimes d'actes | 1° in § 1 worden de woorden « Commissie voor hulp aan slachtoffers van |
intentionnels de violence » sont remplacés par les mots « Commission | opzettelijke gewelddaden » vervangen door de woorden « Commissie voor |
pour l'aide financière aux victimes d'actes intentionnels de violence | financiële hulp aan slachtoffers van gewelddaden » en worden de |
» et les mots « d'une aide » sont remplacés par les mots « d'une aide | woorden « een hulp » vervangen door de woorden « een financiële hulp |
financière »; | »; |
2° les §§ 2 à 4 sont remplacés comme suit : | 2° de §§ 2 tot 4 worden vervangen als volgt : |
« § 2. La Commission pour l'aide financière aux victimes d'actes | « § 2. De Commissie voor financiële hulp aan slachtoffers van |
intentionnels de violence, ci-après dénommée « la commission », est | opzettelijke gewelddaden, hierna « de commissie » genoemd, wordt |
divisée en chambres. Le Roi détermine le nombre de chambres. | ingedeeld in kamers. De Koning bepaalt het aantal kamers. |
Le président et les vice-présidents de la commission sont des | De voorzitter en de ondervoorzitters van de commissie zijn magistraten |
magistrats de l'ordre judiciaire. Le nombre de vice-présidents est | van de rechterlijke orde. Het aantal ondervoorzitters is hetzelfde als |
égal au nombre de chambres moins un. | het aantal kamers min één. |
La commission comprend en outre autant d'avocats ou avocats honoraires | De commissie bestaat verder uit evenveel advocaten of ere-advocaten en |
et de fonctionnaires ou fonctionnaires retraités de niveau 1 qu'il y a | ambtenaren of gepensioneerde ambtenaren van niveau 1 als er kamers |
de chambres. D'autres catégories de membres de la commission peuvent | zijn. Andere categorieën commissieleden kunnen door de Koning worden |
être désignées par le Roi. A cet effet, celui-ci peut imposer des | aangewezen. Hij kan hiertoe bijzondere voorwaarden opleggen. De helft |
conditions particulières. La moitié des membres appartient au rôle | van de leden behoort tot de Nederlandse taalrol, de andere helft tot |
linguistique français, l'autre moitié au rôle linguistique | de Franse taalrol. De voorzitter, de ondervoorzitters en ieder lid |
néerlandais. Le président, les vice-présidents et chaque membre ont un supléant; | hebben een plaatsvervanger. |
Le président doit justifier de la connaissance de la langue française | De voorzitter moet het bewijs leveren van de kennis van het Nederlands |
et de la langue néerlandaise, conformément à la loi du 15 juin 1935 | en het Frans, overeenkomstig de wet van 15 juni 1935 op het gebruik |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire. Au moins une | der talen in gerechtszaken. Ten minste één van de personen vermeld in |
des personnes mentionnées à l'alinéa précédent doit justifier de la | het vorige lid moet, op de door de Koning bepaalde wijze, het bewijs |
connaissance suffisante de la langue allemande, selon les modalités | leveren van een voldoende kennis van de Duitse taal. De voorzitter, de |
précisées par le Roi. Le président, les vice-présidents, les membres | ondervoorzitters, de leden en hun plaatsvervangers worden door de |
et leurs suppléants sont désignés par le Roi. La moitié des | Koning aangewezen. De helft van de ambtenaren wordt aangewezen op |
fonctionnaires est désignée sur proposition du Ministre des Finances, | voordracht van de Minister van Financiën, de andere helft op |
l'autre moitié sur proposition du ministre qui a la Santé publique | voordracht van de minister tot wiens bevoegdheid de Volksgezondheid |
dans ses attributions. | behoort. |
Le mandat du président, des vice-présidents, des membres et de leurs | Het mandaat van de voorzitter, de ondervoorzitters, de leden en hun |
suppléants a une durée de six ans, sans que le titulaire de ce mandat | plaatsvervangers duurt zes jaar, zonder dat de titularis de leeftijd |
puisse dépasser l'âge de 70 ans. Le mandat est renouvelable. | van 70 jaar mag overschrijden. Het mandaat is vernieuwbaar. |
La commission est assistée par un secrétaire et au moins autant de | De commissie wordt bijgestaan door een secretaris en minstens evenveel |
secrétaires adjoints moins un et autant de secrétaires suppléants | adjunct-secretarissen min één en evenveel plaatsvervangende |
qu'il y a de chambres; l'effectif du secrétariat de la commission ne | secretarissen als er kamers zijn; de personeelsformatie van het |
peut être inférieur à quatorze personnes. Ils sont désignés par le | secretariaat van de commissie moet ten minste uit veertien personen |
Ministre de la Justice. La moitié appartient au rôle linguistique | bestaan. Zij worden aangewezen door de Minister van Justitie. De helft |
français, l'autre moitié au rôle linguistique néerlandais. | behoort tot de Nederlandse taalrol, de andere helft tot de Franse |
Chaque chambre est présidée par le président ou un vice-président, ou | taalrol. Iedere kamer wordt voorgezeten door de voorzitter of een |
par leur suppléant. | ondervoorzitter, of door hun plaatsvervanger. |
§ 3. Les chambres statuent sur les demandes d'aide financière et sur | § 3. De kamers doen uitspraak over de verzoeken om financiële hulp en |
les demandes de complément d'aide visées aux articles 31bis et 37. | de verzoeken om aanvullende hulp bedoeld in de artikelen 31bis en 37. |
Les présidents des chambres siègent seuls en matière de demandes | De voorzitters van de kamers houden zitting als enig lid inzake |
d'aide d'urgence visées à l'article 36, en matière de demandes | verzoeken om noodhulp als bedoeld in artikel 36, inzake verzoeken die |
manifestement irrecevables ou manifestement non fondées, ou lorsqu'ils | kennelijk onontvankelijk of kennelijk ongegrond zijn, of wanneer ze de |
décrètent le désistement de l'instance ou raient l'affaire du rôle. | afstand van het geding toewijzen of de zaak van de rol afvoeren. |
§ 4. Les frais de fonctionnement de la commission et du secrétariat | § 4. De kosten verbonden aan de werkzaamheden van de commissie en het |
sont à charge du budget du Service public fédéral Justice. » | secretariaat komen ten laste van de begroting van de Federale Overheidsdienst Justitie. » |
Art. 5.L'article 34 de la même loi, modifié par les lois du 23 |
Art. 5.Artikel 34 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 23 juli |
juillet 1991 et 17 février 1997, est remplacé comme suit : | 1991 en bij wet van 17 februari 1997, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 34.- La demande d'aide financière, d'aide d'urgence ou de |
« Art. 34.- De vraag om financiële hulp, noodhulp of aanvullende hulp |
complément d'aide est formée par requête en double exemplaire, déposée | geschiedt bij verzoekschrift dat in twee exemplaren wordt neergelegd |
au secrétariat de la commission ou à lui adressée par lettre | bij het secretariaat van de commissie of haar wordt toegezonden bij |
recommandée à la poste. Elle est signée par le requérant ou par son | een ter post aangetekende brief. Het wordt ondertekend door de |
avocat. | verzoeker of door zijn advocaat. |
La requête contient : | In het verzoekschrift wordt melding gemaakt van : |
1° l'indication des jour, mois et an; | 1° de dag, de maand en het jaar; |
2° les nom, prénoms, profession, domicile et nationalité de la | 2° de naam, voornamen, het beroep, de woonplaats en de nationaliteit |
victime, du requérant et, le cas échéant, du représentant légal; | van het slachtoffer, de verzoeker en, in voorkomend geval, de |
wettelijke vertegenwoordiger; | |
3° la date, le lieu et une description sommaire de l'acte intentionnel | 3° de datum, de plaats en een korte beschrijving van de opzettelijke |
de violence; | gewelddaad; |
4° la date du dépôt de plainte, de l'acquisition de la qualité de | 4° de datum waarop klacht is ingediend, waarop de hoedanigheid van |
personne lésée et, le cas échéant, la date de la constitution de | benadeelde persoon is aangenomen en, in voorkomend geval, de datum van |
partie civile; | de burgerlijke partijstelling; |
5° les moyens dont dispose le requérant pour obtenir une | 5° de middelen waarover de verzoeker beschikt om schadevergoeding te |
indemnisation; | verkrijgen; |
6° l'évaluation des différents éléments du dommage pour lesquels une | 6° de raming van de verschillende bestanddelen van de schade waarvoor |
aide est demandée et le montant total de l'aide demandée. | een hulp wordt gevraagd en het totale bedrag van de gevraagde hulp. |
La requête se termine par les mots : « J'affirme sur l'honneur que la | Het verzoekschrift eindigt met de woorden : « Ik bevestig op mijn eer |
présente déclaration est sincère et complète. » | dat deze verklaring oprecht en volledig is. » |
A la requête sont jointes : | Bij het verzoekschrift worden gevoegd : |
- une copie, selon le cas, de la décision de classement sans suite | - een afschrift van, naargelang het geval, de beslissing tot |
pour auteur inconnu, de la décision de la juridiction d'instruction, | seponering wegens het onbekend blijven van de dader, de beslissing van |
de la décision judiciaire définitive statuant sur l'action publique | het onderzoeksgerecht, de definitieve rechterlijke beslissing over de |
et, le cas échéant, de la décision statuant sur les intérêts civils; | strafvordering en de eventuele beslissing over de burgerlijke |
- les pièces justificatives des différents éléments du dommage pour | belangen; - de stukken tot staving van de verschillende bestanddelen van de |
lequel une aide est demandée, dont les attestations et rapports | schade waarvoor een hulp wordt gevraagd, waaronder de medische |
médicaux. » | attesten en verslagen. » |
Art. 6.Dans la même loi, un article 34bis est inséré, rédigé comme |
Art. 6.In dezelfde wet wordt een artikel 34bis ingevoegd, luidende : |
suit : « Art. 34bis . - La commission peut procéder ou faire procéder à | « Art. 34bis . - De commissie kan alle nuttige onderzoeken uitvoeren |
toutes investigations utiles qui sont destinées à vérifier la | of gelasten die ertoe strekken de financiële toestand na te gaan van |
situation financière du requérant et de l'auteur de l'acte | de verzoeker en van degene die de opzettelijke gewelddaad heeft |
intentionnel de violence. Elle peut requérir de toute autorité des | gepleegd. Ze kan iedere overheid om inlichtingen vragen betreffende |
renseignements sur leur situation professionnelle, financière, sociale | hun beroepssituatie en hun financiële, sociale en fiscale toestand, |
et fiscale, sans que puisse lui être opposée son obligation de garder | zonder dat die overheid haar de plicht tot geheimhouding kan |
le secret. Elle peut demander aux services de police de procéder à une | tegenwerpen. Ze kan, met machtiging van de procureur-generaal of de |
enquête financière, moyennant l'autorisation du procureur général ou de l'auditeur général. La commission peut se faire communiquer le dossier répressif ou une copie de celui-ci, moyennant l'autorisation du procureur général ou de l'auditeur général. La commission peut charger l'office médico-légal de procéder ou de faire procéder à une expertise en vue de constater et de décrire les lésions encourues par la victime. Elle peut éventuellement désigner d'autres experts et entendre des témoins. Le résultat des mesures d'instruction est exclusivement destiné à l'examen de la demande et reste couvert par le secret professionnel. Chacun des membres des chambres peut procéder ou faire procéder aux mesures d'instruction visées aux alinéas 1er à 3. Le secrétaire et les secrétaires adjoints préparent et complètent les dossiers. Ils établissent un rapport pour chaque affaire et peuvent proposer aux membres de la commission d'ordonner une mesure d'instruction visée aux alinéas 1 à 3. Ce rapport contient un relevé succinct des éléments de fait objectifs et des décisions judiciaires intervenues, et indique, le cas échéant, quels éléments font encore défaut et quelles conditions légales ne paraissent pas ou pas encore | auditeur-generaal, de politiediensten verzoeken een financieel onderzoek in te stellen. De commissie kan, met machtiging van de procureur-generaal of auditeur-generaal, de mededeling gelasten van het origineel of een afschrift van het strafdossier. De commissie kan de gerechtelijke geneeskundige dienst opdragen een deskundig onderzoek uit te voeren of te gelasten waarbij de letsels van het slachtoffer worden vastgesteld en omschreven. Zij kan eventueel andere deskundigen aanstellen en getuigen horen. Het resultaat van de onderzoeksverrichtingen is uitsluitend bestemd voor het onderzoek van het verzoek en blijft gedekt door het beroepsgeheim. Elk lid van een kamer kan de onderzoeksverrichtingen vermeld in het eerste tot derde lid uitvoeren of gelasten. De secretaris en de adjunct-secretarissen bereiden de dossiers voor en vullen ze aan. Ze maken in elke zaak een verslag op en kunnen de commissieleden voorstellen om een onderzoeksverrichting te bevelen zoals bedoeld in het eerste tot derde lid. Het verslag omvat een beknopte weergave van de objectieve feitelijke gegevens en de genomen rechterlijke beslissingen, en geeft in voorkomend geval aan welke gegevens nog ontbreken en welke wettelijke voorwaarden niet of nog |
remplies. » Art. 7.Dans la même loi, un article 34ter est inséré, rédigé comme suit : « Art. 34ter . - La commission statue par décision motivée. Le requérant est entendu par la commission s'il en fait la demande par écrit ou si elle l'estime nécessaire. Il peut à cet effet se faire assister ou représenter par son avocat. Il peut également se faire assister par le délégué d'un organisme public ou d'une association agréée à cette fin par le Roi. Le Ministre de la Justice ou son délégué peut rendre un avis écrit relatif au respect de la loi. » |
niet vervuld lijken te zijn. » Art. 7.In dezelfde wet wordt een artikel 34ter ingevoegd, luidende : « Art. 34ter.- De commissie doet uitspraak bij een met redenen omklede beslissing. De verzoeker wordt door de commissie gehoord indien hij daar schriftelijk heeft om verzocht of indien ze dit noodzakelijk acht. Hij kan zich hiervoor laten bijstaan of vertegenwoordigen door zijn advocaat. Hij kan zich ook laten bijstaan door de gemachtigde van een overheidsinstelling of een door de Koning hiertoe erkende vereniging. De Minister van Justitie of zijn afgevaardigde kan een schriftelijk advies uitbrengen betreffende de naleving van de wet. » |
Art. 8.Dans la même loi, un article 34quater est inséré, rédigé comme |
Art. 8.In dezelfde wet wordt een artikel 34quater ingevoegd, luidende |
suit : | : |
« Art. 34quater.- Un recours en annulation devant le Conseil d'Etat |
« Art. 34quater.- De verzoeker en de Minister van Justitie kunnen |
contre une décision de la commission est ouvert au requérant et au | tegen de beslissing van de commissie een beroep tot nietigverklaring |
Ministre de la Justice, conformément à l'article 14 des lois | instellen bij de Raad van State, overeenkomstig artikel 14 van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat. » | gecoördineerde wetten op de Raad van State. » |
Art. 9.Dans la même loi, un article 34quinquies est inséré, rédigé |
Art. 9.In dezelfde wet wordt een artikel 34quinquies ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 34quinquies.- La décision de la commission est notifiée dans |
« Art. 34quinquies.- De beslissing van de commissie wordt binnen acht |
les huit jours de son prononcé, sous pli recommandé à la poste, au | dagen na de uitspraak bij een ter post aangetekende brief |
requérant et, par courrier ordinaire, à l'avocat du requérant et au | bekendgemaakt aan de verzoeker, en per gewone post aan de advocaat van |
Ministre de la Justice. | de verzoeker en de Minister van Justitie. |
La notification faite au requérant mentionne le contenu de l'article | De kennisgeving aan de verzoeker vermeldt de inhoud van artikel |
34quater. » | 34quater. » |
Art. 10.Dans la même loi un article 34sexies est inséré, rédigé comme |
Art. 10.In dezelfde wet wordt een artikel 34sexies ingevoegd, |
suit : | luidende : |
« Art. 34sexies.- Le Roi fixe les modalités de la procédure et du |
« Art. 34sexies.- De Koning stelt de nadere regels vast inzake de |
fonctionnement de la commission. » | procedure en de werking van de commissie. » |
CHAPITRE IV. - Disposition transitoire | HOOFDSTUK IV. - Overgangsbepaling |
Art. 11.A l'exception de l'article 5, cette loi est également |
Art. 11.Met uitzondering van artikel 5 is deze wet ook van toepassing |
applicable aux requêtes pendantes devant la commission au moment de | op de verzoeken die hangende zijn bij de commissie op het moment van |
son entrée en vigueur. | zijn inwerkingtreding. |
CHAPITRE V. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK V. - Inwerkingtreding |
Art. 12.La présente loi entre en vigueur le premier jour du huitième |
Art. 12.Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de achtste |
mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur | maand na die waarin ze in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. |
belge . Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 avril 2003. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 april 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1999-2000. | (1) Zitting 1999-2000. |
Documents : | Stukken : |
Doc 50 0625/ (1999/2000) : | Doc 50 0625/(1999/2000) : |
001 : Proposition de loi de M. Verherstraeten. | 001 : Wetsvoorstel van de heer Verherstraeten. |
002 à 004 : Amendements. | 002 tot 004 : Amendementen. |
005 : Rapport. | 005 : Verslag. |
006 : Texte adopté par la commission. | 006 : Tekst aangenomen door de commissie. |
007 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | 007 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de |
Compte rendu intégral : 16 et 17 octobre 2002. | Senaat. Integraal verslag : 16 en 17 oktober 2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents : | Stukken : |
2-1324-2002/2003 : | 2-1324-2002/2003 : |
N° 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. | Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
nos 2 à 3 : Amendements. | Nrs. 2 tot 3 : Amendementen. |
N° 4 : Rapport. | Nr. 4 : Verslag. |
N° 5 : Texte amendé par la commission. | Nr. 5 : Tekst geamendeerd door de commissie. |
Annales du Sénat : 9 janvier 2003. | Handelingen van de Senaat : 9 januari 2003. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents : | Stukken : |
Doc 50 0625/(1999/2000) : | Doc 50 0625/(1999/2000) : |
008 : Projet amendé par le Sénat. | 008 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat. |
009 : Amendement. | 009 : Amendement. |
010 : Rapport. | 010 : Verslag. |
011 : Texte adopté par la commission. | 011 : Tekst aangenomen door de commissie. |
012 : Texte adopté en séance plénière et renvoyé au Sénat. | 012 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en teruggezonden naar de Senaat. |
Compte rendu intégral : 13 mars 2003. | Integraal verslag : 13 maart 2003. |
Sénat. | Senaat. |
Documents : | Stukken : |
2-1324-2002/2003 : | 2-1324-2002/2003 : |
N° 7 : Projet amendé par la Chambre des représentants. | Nr. 7 : Ontwerp geamendeerd door de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
N° 8 : Amendements. | Nr. 8 : Amendementen. |
N° 9 : Rapport. | Nr. 9 : Verslag. |
N° 10 : Texte amendé par la commission. | Nr. 10 : Tekst geamendeerd door de commissie. |
N° 11 : Texte réamendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des | Nr. 11 : Tekst opnieuw geamendeerd door de Senaat en teruggezonden |
représentants. | naar de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Annales du Sénat : 20 mars 2003. | Handelingen van de Senaat : 20 maart 2003. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents : | Stukken : |
Doc 50 0625/(1999/2000) : | Doc 50 0625/(1999/2000) : |
013 : Projet amendé par le Sénat. (sans rapport de commission) | 013 : Ontwerp geamendeerd door de Senaat. (zonder commissieverslag ) |
014 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. | 014 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
bekrachtiging voorgelegd. | |
Compte rendu intégral : 27 mars 2003. | Integraal verslag : 27 maart 2003. |