← Retour vers  "Loi modifiant les articles 357 et 362 du Code judiciaire   "
                    
                        
                        
                
              | Loi modifiant les articles 357 et 362 du Code judiciaire | Wet tot wijziging van de artikelen 357 en 362 van het Gerechtelijk Wetboek | 
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | 
| 22 AVRIL 2003. - Loi modifiant les articles 357 et 362 du Code | 22 APRIL 2003. - Wet tot wijziging van de artikelen 357 en 362 van het | 
| judiciaire (1) | Gerechtelijk Wetboek (1) | 
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, | 
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | 
| Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : | 
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.  | 
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.  | 
Art. 2.L'article 357 du Code judiciaire, remplacé par la loi du 29  | 
Art. 2.Artikel 357 van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij de wet  | 
| avril 1999 et modifié par les lois des 28 mars 2000 et 15 juin 2001, | van 29 april 1999 en gewijzigd bij de wetten van 28 maart 2000 en 15 | 
| par l'arrêté royal du 13 juillet 2001, confirmé par la loi du 26 juin | juni 2001, bij het koninklijk besluit van 13 juli 2001, bekrachtigd | 
| 2002, et par la loi du 27 décembre 2002, est complété par un § 4, | bij de wet van 26 juni 2002, en bij de wet van 27 december 2002, wordt | 
| rédigé comme suit : | aangevuld met een § 4, luidende : | 
| « § 4. Une prime est accordée aux magistrats qui ont justifié de la | « § 4. Een premie wordt toegekend aan de magistraten die de kennis | 
| connaissance d'une autre langue que celle dans laquelle ils ont subi | hebben bewezen van een andere taal dan die waarin zij de examens van | 
| les examens du doctorat ou de la licence en droit, conformément à | het doctoraat of van de licentie in de rechten hebben afgelegd, | 
| l'article 43quinquies la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des | overeenkomstig artikel 43quinquies van de wet van 15 juni 1935 op het | 
| langues en matière judiciaire, pour autant qu'ils soient nommés dans | gebruik der talen in gerechtszaken, voorzover zij benoemd zijn in een | 
| une juridiction où une partie au moins des magistrats sont, en vertu | rechtscollege waar tenminste een gedeelte van de magistraten krachtens | 
| de la législation sur l'emploi des langues en matière judiciaire, | de wetgeving op het gebruik der talen in gerechtszaken het bewijs moet | 
| tenus de justifier de la connaissance de plus d'une langue nationale. | leveren van de kennis van meer dan één landstaal. | 
| Dans chaque juridiction, le nombre de magistrats auxquels une prime | Per rechtscollege is het aantal magistraten aan wie een premie wordt | 
| est accordée est limité, selon le cas, au nombre minimal ou au nombre | toegekend beperkt, al naargelang van het geval, tot het minimumaantal | 
| prescrit par la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en | of het aantal zoals voorgeschreven door de wet van 15 juni 1935 op het | 
| matière judiciaire par juridiction. L'attribution de la prime se fait | gebruik der talen in gerechtszaken. De toekenning van de premie | 
| sur base de l'ancienneté de service du magistrat dans la juridiction | gebeurt op basis van de dienstanciënniteit van de magistraat binnen | 
| concernée. | het betrokken rechtscollege. | 
| La prime est due pour autant que le magistrat, viséà l'alinéa 1er | De premie is uitsluitend verschuldigd wanneer de in het eerste lid | 
| exerce réellement ses fonctions au sein de la juridiction où il est | bedoelde magistraat zijn ambt daadwerkelijk uitoefent in het | 
| nommé ou remplit une mission au sein d'une juridiction où une partie | rechtscollege waar hij benoemd is of hij een opdracht vervult in een | 
| au moins des magistrats sont, en vertu de la législation sur l'emploi | rechtscollege waar tenminste een gedeelte van de magistraten krachtens | 
| des langues en matière judiciaire, tenus de justifier de la | de wetgeving op het gebruik der talen in gerechtszaken het bewijs moet | 
| connaissance de plus d'une langue nationale. | leveren van de kennis van meer dan één landstaal. | 
| Cette prime est également allouée au procureur fédéral et aux | Deze premie wordt eveneens toegekend aan de federale procureur en de | 
| magistrats fédéraux qui ont justifié de la connaissance d'une autre | federale magistraten die de kennis hebben bewezen van een andere taal | 
| langue que celle dans laquelle ils ont subi les examens du doctorat ou | dan die waarin zij de examens van het doctoraat of van de licentie in | 
| de la licence en droit, conformément à l'article 43quinquies de la loi | de rechten hebben afgelegd, overeenkomstig artikel 43quinquies van de | 
| du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire. | wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken. | 
| Le montant mensuel de la prime est fixé à : | Het maandbedrag van de premie wordt vastgesteld op : | 
| - 281,98 EUR pour les magistrats qui ont justifié de la connaissance | - 281,98 EUR voor de magistraten die het bewijs geleverd hebben van de | 
| orale active et passive et de la connaissance écrite active et passive | actieve en passieve mondelinge en van de actieve en passieve | 
| de l'autre langue; | schriftelijke kennis van de andere taal; | 
| - 216,91 EUR pour les magistrats qui ont justifié de la connaissance | - 216,91 EUR voor de magistraten die het bewijs geleverd hebben van de | 
| orale active et passive et de la connaissance écrite passive de | actieve en passieve mondelinge kennis en van de passieve schriftelijke | 
| l'autre langue. | kennis van de andere taal. | 
| La prime est liquidée en même temps que le traitement. | De premie wordt tegelijk met de wedde vereffend. | 
Art. 3.A l'article 362, alinéa 2, du même Code, inséré par la loi du  | 
Art. 3.In artikel 362, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd  | 
| 29 avril 1999, les mots « §§ 2 et 3 » sont remplacés par les mots « §§ | bij de wet van 29 april 1999, worden de woorden « §§ 2 en 3 » | 
| 2 à 4 ». | vervangen door de woorden « §§ 2 tot 4 ». | 
Art. 4.La présente loi entre en vigueur le 1er décembre 2003.  | 
Art. 4.Deze wet treedt in werking op 1 december 2003.  | 
| Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden | 
| l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. | 
| Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 avril 2003. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 april 2003. | 
| ALBERT | ALBERT | 
| Par le Roi : | Van Koningswege : | 
| Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, | 
| M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN | 
| Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : | 
| Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, | 
| M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN | 
| Note | Nota | 
| (1) Références parlementaires. | (1) Parlementaire verwijzingen. | 
| Documents de la Chambre des représentants : | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : | 
| 50-2310 - 2002/2003 : | 50-2310 - 2002/2003 : | 
| N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. | 
| N° 2 : Amendement. | Nr. 2 : Amendement. | 
| N° 3 : Rapport. | Nr. 3 : Verslag. | 
| N° 4 : Texte adopté par la commission. | Nr. 4 : Tekst aangenomen door de commissie. | 
| N° 5 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat | Nr. 5 : Tekst aangenomen in plenaire vergaderingen en overgezonden aan de Senaat | 
| Compte rendu intégral : 20 mars 2003. | Integraal Verslag : 20 maart 2003. | 
| Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : | 
| 2-1557 - 2002/2003 : | 2-1557 - 2002/2003 : | 
| N° 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. | Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. | 
| N° 2 : Rapport. | Nr. 2 : Verslag. | 
| N° 3 : Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale. | Nr. 3 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter | 
| bekrachtiging voorgelegd. | |
| Annales du Sénat : 3 avril 2003. | Handelingen van de Senaat : 3 april 2003. |