Loi portant diverses dispositions relatives à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs | Wet houdende diverse bepalingen betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES 22 AOUT 2002. - Loi portant diverses dispositions relatives à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN 22 AUGUSTUS 2002. - Wet houdende diverse bepalingen betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition introductive | HOOFDSTUK I. - Inleidende bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Elle transpose notamment des dispositions de la directive 2000/26/CE | Zij zet onder meer bepalingen om van de richtlijn 2000/26/EG van het |
du Parlement européen et du Conseil du 16 mai 2000 concernant le | Europees Parlement en de Raad van 16 mei 2000 inzake de onderlinge |
rapprochement des législations des Etats membres relatives à | aanpassing van de wetgevingen van de lidstaten betreffende de |
l'assurance de la responsabilité civile résultant de la circulation | verzekering tegen de wettelijke aansprakelijkheid waartoe deelneming |
des véhicules automoteurs et modifiant les directives 73/239/CEE et | aan het verkeer van motorrijtuigen aanleiding kan geven en houdende |
88/357/CEE du Conseil (Quatrième directive sur l'assurance | wijziging van de richtlijnen 73/239/EEG en 88/357/EEG van de Raad |
automobile). | (Vierde richtlijn motorrijtuigenverzekering). |
CHAPITRE II. - Modifications à la loi du 21 novembre 1989 relative à | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aan de wet van 21 november 1989 |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake |
automoteurs | motorrijtuigen |
Art. 2.A l'article 4, § 1er, alinéa 2, de la loi du 21 novembre 1989 |
Art. 2.In artikel 4, § 1, tweede lid, van de wet van 21 november 1989 |
relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de | betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake |
véhicules automoteurs, les dispositions aux deuxième, troisième, | motorrijtuigen worden de bepalingen onder het tweede, derde, vierde en |
quatrième et cinquième tirets sont abrogées. | vijfde streepje opgeheven. |
Art. 3.L'article 5 de la même loi est abrogé. |
Art. 3.Artikel 5 van dezelfde wet wordt opgeheven. |
Art. 4.A l'article 9 de la même loi, sont apportées les modifications |
Art. 4.In artikel 9 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° l'alinéa 1er est abrogé; | 1° het eerste lid wordt opgeheven; |
2° à l'alinéa 3 du texte néerlandais, le mot "ook" est inséré entre | 2° in het derde lid van de Nederlandse tekst wordt het woord "ook" |
les mots "kan" et "regels". | ingevoegd tussen de woorden "kan" en "regels". |
Art. 5.A l'article 10, § 1er, alinéa 4, de la même loi, les mots "par |
Art. 5.In artikel 10, § 1, vierde lid, van dezelfde wet, worden de |
l'article 50 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | woorden "die artikel 50 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
entreprises d'assurances" sont remplacés par les mots "par l'article | controle der verzekeringsondernemingen" vervangen door de woorden "die |
19bis-11, § 1er, 3°) et 4°)". | artikel 19bis -11, § 1, 3°) en 4°)". |
Art. 6.Le chapitre IV de la même loi, comprenant les articles 12 à |
Art. 6.Hoofdstuk IV van dezelfde wet, bestaande uit de artikelen 12 |
19, est remplacé par les dispositions suivantes : | tot 19, wordt vervangen als volgt : |
« Chapitre IV. - De l'action de la personne lésée contre l'assureur et | « Hoofdstuk IV. - Vordering van de benadeelde tegenover de verzekeraar |
le représentant chargé du règlement des sinistres | en de schaderegelaar |
Section 1re. - Du représentant chargé du règlement des sinistres | Afdeling 1. - De schaderegelaar |
Art. 12.- § 1er. Chaque entreprise d'assurances agréée en application |
Art. 12.- § 1. Iedere verzekeringsonderneming die bij toepassing van |
de l'article 5 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | artikel 5 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
entreprises d'assurances pour couvrir les risques classés dans la | verzekeringsondernemingen toegelaten is om de risico's te dekken die |
branche 10 de l'annexe I à l'arrêté royal du 22 février 1991 portant | zijn ingedeeld bij tak 10 van bijlage I bij het koninklijk besluit van |
règlement général de contrôle des entreprises d'assurances, à | 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle |
l'exclusion de la responsabilité civile du transporteur, désigne, dans | der verzekeringsondernemingen, uitgezonderd de aansprakelijkheid van |
chacun des Etats de l'Espace économique. européen autre que la | de vervoerder, wijst in iedere andere Staat van de Europese |
Belgique, un représentant chargé du règlement des sinistres. | Economische Ruimte dan België, een schaderegelaar aan. |
Ce représentant a pour mission de traiter et de régler les demandes | Deze schaderegelaar wordt belast met de behandeling en afwikkeling van |
d'indemnisation résultant d'un accident survenu sur le territoire d'un | verzoeken tot schadevergoeding ten gevolge van een ongeval voorgekomen |
pays dont le Bureau national a adhéré au régime de la carte verte et | op het grondgebied van een land waarvan het Nationaal Bureau |
impliquant un véhicule ayant son stationnement habituel sur le | aangesloten is bij het groenekaartsysteem en wanneer het een voertuig |
territoire d'un Etat de l'Espace économique européen, assuré en | betreft dat gewoonlijk gestald is in een Staat van de Europese |
Economische Ruimte, dat verzekerd is voor burgerrechtelijke | |
responsabilité civile automobile par l'entreprise qui l'a désigné. Le | aansprakelijkheid motorrijtuigen door de onderneming die hem heeft |
représentant chargé du règlement des sinistres réside ou est établi | aangewezen. De schaderegelaar heeft zijn woonplaats of vestiging in de |
dans l'Etat où il est désigné. | Staat waar hij is aangewezen. |
§ 2. Le choix du représentant chargé du règlement des sinistres est | § 2. De keuze van de schaderegelaar wordt overgelaten aan het oordeel |
laissé à l'appréciation de l'entreprise d'assurances. | van de verzekeringsonderneming. |
§ 3. Le représentant chargé du règlement des sinistres peut agir pour | § 3. De schaderegelaar kan voor rekening van een of meer |
le compte d'une ou de plusieurs entreprises d'assurances. | verzekeringsondernemingen optreden. |
§ 4. Le représentant chargé du règlement des sinistres réunit, à propos des demandes d'indemnisation, toutes les informations nécessaires pour pouvoir les traiter et prend les mesures adéquates pour en négocier le règlement. L'exigence relative à la désignation d'un représentant n'exclut pas le droit pour la personne lésée ou son entreprise d'assurances d'engager directement des procédures contre la personne ayant causé l'accident ou son entreprise d'assurances. § 5. Le représentant chargé du règlement des sinistres dispose de pouvoirs suffisants pour représenter l'entreprise d'assurances auprès des personnes lésées et pour traiter intégralement leurs demandes d'indemnisation. Il doit être en mesure d'examiner l'affaire dans la | § 4. De schaderegelaar verzamelt, met betrekking tot de verzoeken tot schadevergoeding, alle inlichtingen die nodig zijn om deze te kunnen afhandelen en neemt alle passende maatregelen om over een afwikkeling te onderhandelen. De vereiste om een schaderegelaar aan te wijzen doet geen afbreuk aan het recht van de benadeelde, of diens verzekeringsonderneming, om rechtstreeks degene die het ongeval heeft veroorzaakt, of diens verzekeringsonderneming, in rechte aan te spreken. § 5. De schaderegelaar beschikt over voldoende bevoegdheden om de verzekeringsonderneming ten aanzien van de benadeelden te vertegenwoordigen en om hun verzoeken tot schadevergoeding volledig af te handelen. Hij moet in staat zijn de zaak in de officiële taal of |
ou les langues officielles de l'Etat de résidence de la personne | talen van de Staat van de woonplaats van de benadeelde te behandelen. |
lésée. § 6. La désignation d'un représentant chargé du règlement des | § 6. De aanwijzing van een schaderegelaar wordt op zich niet beschouwd |
sinistres ne constitue pas en soi l'ouverture d'une succursale au sens | als de opening van een bijkantoor in de zin van artikel 2, § 6, 3°, |
de l'article 2, § 6, 3°, de la loi du 9 juillet 1975 relative au | van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
contrôle des entreprises d'assurances. | verzekeringsondememingen. |
Le représentant chargé du règlement des sinistres n'est pas considéré comme un établissement au sens de : | De schaderegelaar wordt niet beschouwd als een vestiging in de zin van |
- l'article 2, § 1er, de la loi du 9 juillet 1975 précitée; | : - artikel 2, § 1, van voornoemde wet van 9 juli 1975; |
- la Convention concernant la compétence judiciaire et l'exécution des | - het Verdrag betreffende de rechterlijke bevoegdheid en de |
décisions en matière civile et commerciale, approuvée par la loi du 27 | tenuitvoerlegging van beslissingen in burgerlijke en handelszaken, |
novembre 1996, le Protocole n° 1 relatif à certains problèmes de | goedgekeurd bij de wet van 27 november 1996, het Protocol nr. 1 |
betreffende enkele onderwerpen van bevoegdheid, wijze van procederen | |
compétence, de procédure et d'exécution, le Protocole n° 2 sur | en tenuitvoerlegging, het Protocol nr. 2 betreffende de eenheid, in de |
l'interprétation uniforme de la Convention, le Protocole n° 3 | uitlegging van het Verdrag, het Protocol nr. 3 betreffende de |
concernant l'application de l'article 57, les trois Déclarations, et | toepassing van artikel 57, de drie Verklaringen, en de Slotakte, |
l'Acte final, faits à Lugano le 16 septembre 1988, et le Règlement | opgemaakt te Lugano op 16 september 1988, en de Verordening (EG) nr. |
(CE) n° 44/2001 du Conseil du 22 décembre 2000 concernant la | 44/2001 van de Raad van 22 december 2000 betreffende de rechterlijke |
compétence judiciaire, la reconnaissance et l'exécution des décisions | bevoegdheid, de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen in |
en matière civile et commerciale. | burgerlijke en handelszaken. |
Section 2. - Dispositions relatives à l'introduction | Afdeling 2. - Bepalingen betreffende het instellen |
et à la poursuite de l'action | en het vervolgen van de vordering |
Art. 13.- § 1er. Dans un délai de trois mois à compter de la date à |
Art. 13.- § 1. Binnen een termijn van drie maanden na de datum waarop |
laquelle la personne lésée a présenté sa demande d'indemnisation, | de benadeelde zijn verzoek tot schadevergoeding heeft ingediend, moet |
l'entreprise d'assurances de la personne qui a causé l'accident ou | de verzekeringsonderneming van degene die het ongeval heeft |
l'entreprise d'assurances du propriétaire, du détenteur ou conducteur | veroorzaakt of de verzekeringsonderneming van de eigenaar, de houder |
du véhicule impliqué dans l'accident au sens de l'article 29bis, § 1er, | of de bestuurder van het motorrijtuig betrokken in het ongeval in de |
alinéa 1er, ou leur représentant chargé du règlement des sinistres est | zin van artikel 29bis , § 1, eerste lid, of haar schaderegelaar, een |
tenu de présenter une offre d'indemnisation motivée lorsque : | met redenen omkleed voorstel tot schadevergoeding voorleggen, wanneer |
- la responsabilité ou l'application de l'article 29bis n'est pas | - de aansprakelijkheid of de toepassing van artikel 29bis niet wordt |
contestée et | betwist en |
- le dommage n'est pas contesté et a été quantifié. Lorsque le dommage n'est pas entièrement quantifié mais est quantifiable, l'entreprise d'assurances ou son représentant chargé du règlement des sinistres doit présenter une offre d'avance. L'avance porte sur les frais déjà exposés, la nature des lésions, la douleur endurée et le préjudice résultant des périodes d'incapacité temporaire déjà écoulées. L'avance porte également sur le préjudice le plus probable pour l'avenir. Elle peut, pour l'avenir, être limitée au préjudice le plus probable pour les trois mois suivant la date à laquelle la personne lésée a présenté sa demande d'indemnisation. § 2. Si aucune offre n'est présentée dans le délai de trois mois visé au § 1er, l'assureur est tenu de plein droit au paiement d'une somme | - de schade niet wordt betwist en gekwantificeerd werd. Wanneer de schade niet volledig gekwantificeerd werd maar kwantificeerbaar is, moet de verzekeringsonderneming of haar schaderegelaar een voorstel tot voorschot voorleggen. Het voorschot heeft betrekking op de reeds gemaakte kosten, de aard van de letsels, het ondergane leed en het nadeel van de reeds verstreken periodes van tijdelijke ongeschiktheid. Het voorschot heeft ook betrekking op het meest waarschijnlijke nadeel voor de toekomst. Dit mag, voor de toekomst, beperkt worden tot het meest waarschijnlijke nadeel voor de drie maanden na de datum waarop de benadeelde zijn verzoek tot schadevergoeding heeft ingediend. § 2. Indien geen voorstel tot schadevergoeding is voorgelegd binnen de termijn van drie maanden bedoeld in § 1, is de verzekeraar van rechtswege gehouden tot betaling van een bijkomend bedrag, berekend |
complémentaire, calculée au taux de l'intérêt légal sur le montant de | tegen de wettelijke interestvoet, toegepast op de door hem |
l'indemnisation ou de l'avance offerte par l'entreprise d'assurances | voorgestelde of door de rechter aan de benadeelde toegewezen |
ou octroyée par le juge à la personne lésée, pendant un délai qui | vergoeding, gedurende een termijn die ingaat op de dag na het |
court du jour suivant l'expiration du délai de trois mois précité, | verstrijken van genoemde termijn van drie maanden tot de dag volgend |
jusqu'au jour suivant celui de la réception de l'offre par la personne lésée ou, le cas échéant, jusqu'au jour où le jugement ou l'arrêt par lequel l'indemnisation est accordée est coulé en force de chose jugée. La même sanction est applicable lorsque le montant proposé dans l'offre visée au § 1er n'est pas liquidé dans les trente jours ouvrables qui suivent l'acceptation de cette offre par la personne lésée. Dans ce cas, le délai court du jour suivant l'acceptation au lendemain du jour où la somme a été versée à la personne lésée. La même sanction est applicable lorsque le montant proposé dans l'offre visée au § 1er est manifestement insuffisant. L'intérêt est calculé sur la différence entre le montant mentionné dans l'offre et le montant mentionné dans le jugement ou dans l'arrêt relatif à cette | op de ontvangst van het voorstel door de benadeelde of, in voorkomend geval, tot de dag waarop het vonnis of arrest waarbij de vergoeding wordt toegewezen, in kracht van gewijsde is gegaan. Dezelfde sanctie is van toepassing wanneer het bedrag vermeld in het in § 1 bedoelde voorstel, niet betaald wordt binnen dertig werkdagen die volgen op de aanvaarding van dit voorstel door de benadeelde persoon. In dit geval loopt de termijn vanaf de dag volgend op de aanvaarding tot de dag waarop het bedrag aan de benadeelde persoon is gestort. Dezelfde sanctie is van toepassing wanneer het bedrag vermeld in het in § 1 bedoelde voorstel kennelijk ontoereikend is. De intrest wordt berekend op het verschil tussen het bedrag zoals vermeld in het voorstel en het bedrag dat vermeld is in het vonnis of in het arrest |
offre et passé en force de chose jugée. Le délai court du lendemain de | in verband met dit voorstel en dat kracht van gewijsde heeft. De |
l'expiration du délai de trois mois précité jusqu'au jour du jugement | termijn loopt vanaf de dag na het verstrijken van genoemde termijn van |
ou de l'arrêt. | drie maanden tot de dag van het vonnis of het arrest. |
Art. 14.- § 1er. Dans un délai de trois mois à compter de la date à |
Art. 14.- § 1. Binnen een termijn van drie maanden na de datum waarop |
laquelle la personne lésée a présenté sa demande d'indemnisation, | de benadeelde zijn verzoek tot schadevergoeding heeft ingediend, moet |
l'entreprise d'assurances de la personne qui a causé l'accident ou | de verzekeringsonderneming van degene die het ongeval heeft |
l'entreprise d'assurances du propriétaire, du détenteur ou conducteur | veroorzaakt of de verzekeringsonderneming van de eigenaar, de houder |
du véhicule impliqué dans l'accident au sens de l'article 29bis, § 1er, | of de bestuurder van het motorrijtuig betrokken in het ongeval in de |
alinéa 1er, ou leur représentant chargé du règlement des sinistres est | zin van artikel 29bis , § 1, eerste lid of haar schaderegelaar, een |
tenu de donner une réponse motivée aux éléments invoqués dans la | met redenen omkleed antwoord geven op de elementen die in de aanvraag |
demande lorsque : | vermeld worden, wanneer : |
- la responsabilité ou l'application de l'article 29bis est contestée | - de aansprakelijkheid of de toepassing van artikel 29bis wordt |
ou n'a pas été clairement établie, | betwist of niet duidelijk werd vastgesteld, |
ou que | of wanneer |
- le dommage est contesté ou n'est pas entièrement quantifié ou | - de schade wordt betwist of niet volledig is gekwantificeerd of |
quantifiable. | kwantificeerbaar is. |
§ 2. Si aucune réponse motivée n'est donnée dans le délai de trois | § 2. Indien geen met redenen omkleed antwoord is gegeven binnen de |
mois visé au § 1er, l'assureur est de plein droit tenu au paiement | termijn van drie maanden bedoeld in § 1, moet de verzekeraar van |
d'une somme forfaitaire de 250 EUR par jour. | rechtswege een forfaitair bedrag van 250 EUR per dag betalen. |
Cette somme est due à partir de celui des deux jours suivants qui | Dit bedrag is verschuldigd vanaf een van de volgende twee dagen die |
viendra en premier lieu : 1°) le jour où la personne lésée a rappelé, par lettre recommandée ou par tout autre moyen équivalent, à l'assureur l'échéance du délai visé au § 1er; 2°) le jour où l'assureur a été averti par le Fonds commun de Garantie en application de l'article 19bis-13, § 1er, alinéa 2, 1°). Cette somme cesse d'être due le jour suivant celui de la réception de la réponse motivée ou de l'offre motivée d'indemnisation par la personne lésée. Art. 15.- Pour l'application des dispositions de la présente loi, la personne lésée peut citer l'assureur en Belgique, soit devant le juge du lieu où s'est produit le fait générateur du dommage, soit devant le |
zich het vroegste voordoet : 1°) de dag waarop de benadeelde persoon, per aangetekende brief of om het even welk ander gelijkgesteld middel, de verzekeraar aan de vervaldag van de termijn bedoeld in § 1 heeft herinnerd; 2°) de dag waarop de verzekeraar in toepassing van artikel 19bis -13, § 1, tweede lid, 1 °), door het Gemeenschappelijk Waarborgfonds werd verwittigd. Dit bedrag is niet meer verschuldigd de dag volgend op de dag van de ontvangst van het met redenen omkleed antwoord of van het gemotiveerde voorstel tot schadevergoeding door de benadeelde persoon. Art. 15.- Voor de toepassing van de bepalingen van deze wet kan de verzekeraar in België door de benadeelde worden gedagvaard, hetzij voor de rechter van de plaats van het feit waaruit de schade is ontstaan, hetzij voor de rechter van de woonplaats van de benadeelde, |
juge de son propre domicile, soit devant le juge du siège de | hetzij voor de rechter van de zetel van de verzekeraar. |
l'assureur. Art. 16.- Sans préjudice des dispositions de la section 3 du présent |
Art. 16.- Onverminderd het bepaalde in afdeling 3 van dit hoofdstuk |
chapitre, aucune nullité, aucune exception ou déchéance dérivant de la | kan geen uit de wet of uit de verzekeringsovereenkomst voortvloeiende |
loi ou du contrat d'assurance ne peut être opposée par l'assureur à la | nietigheid, verweer of verval door een verzekeraar aan een benadeelde |
personne lésée. | worden tegengeworpen. |
Tout contrat d'assurance conclu en vue de l'exécution de la présente | Elke verzekeringsovereenkomst met het oog op de uitvoering van deze |
loi est réputé couvrir de plein droit, à l'égard de la personne lésée, | wet gesloten, wordt, ten opzichte van de benadeelde, van rechtswege |
tous les risques qui doivent obligatoirement être assurés. | geacht elk risico te dekken dat verplicht verzekerd moet zijn. |
Section 3. - De l'opposabilité aux personnes lésées des événements ou | Afdeling 3. - Gevallen waarin gebeurtenissen of bedingen die de |
clauses mettant fin au contrat d'assurance, suspendant celui-ci ou la | verzekeringsovereenkomst beëindigen of schorsen, dan wel de door de |
overeenkomst geboden dekking schorsen, tegen benadeelden kunnen worden | |
garantie qui en fait l'objet | ingeroepen |
Art. 17.- § 1er. En cas de transfert de propriété du véhicule |
Art. 17.- § 1. In geval van overdracht van de eigendom van het |
automoteur, les stipulations du contrat d'assurance qui ont pour objet de mettre fin, par le seul effet du transfert, à l'assurance portant sur ce véhicule, sont opposables à la personne lésée. § 2. Par dérogation au § 1er, pendant seize jours à dater du transfert et pour autant qu'une autre assurance ne couvre pas le même risque, l'assureur du véhicule automoteur dont la propriété a été transférée reste cependant tenu à l'égard de la personne lésée. En application de l'alinéa 1er, l'assureur n'est tenu à l'égard de la personne lésée que si le dommage a été causé par : 1° le véhicule dont la propriété a été transférée, s'il circule même illicitement sous la marque d'immatriculation qu'il portait avant le transfert; 2° le véhicule utilisé en remplacement de celui dont la propriété a été transférée, s'il circule même illicitement sous la marque d'immatriculation que ce dernier portait avant le transfert. Art. 18.- L'article 17, § 2, alinéa 2, n'est pas applicable aux cyclomoteurs. |
motorrijtuig kunnen de bedingen van de verzekeringsovereenkomst die ertoe strekken door het loutere feit van de overdracht een einde te maken aan de verzekering betreffende dit motorrijtuig, tegen de benadeelde worden ingeroepen. § 2. In afwijking van § 1, blijft, gedurende zestien dagen te rekenen vanaf de overdracht en voor zover geen andere verzekering hetzelfde risico dekt, de verzekeraar van het motorrijtuig waarvan de eigendom werd overgedragen, evenwel gehouden tegenover de benadeelde persoon. De verzekeraar is met toepassing van het eerste lid tegenover de benadeelde persoon enkel gehouden indien de schade werd veroorzaakt door : 1° het motorrijtuig waarvan de eigendom is overgedragen, als het, zelfs op ongeoorloofde wijze, aan het verkeer deelneemt onder de kentekenplaat die het voor de overgang droeg; 2° het motorrijtuig, gebruikt ter vervanging van dat waarvan de eigendom is overgedragen, als het, zelfs op ongeoorloofde wijze, aan het verkeer deelneemt onder de kentekenplaat die dit laatste voor de overdracht droeg. Art. 18.- Artikel 17, § 2, tweede lid, is niet toepasselijk op bromfietsen. |
Art. 19.- Lorsqu'un véhicule automoteur fait l'objet d'une mesure de |
Art. 19.- Wanneer een motorrijtuig door een burgerlijke of militaire |
réquisition civile ou militaire en propriété ou en location, la | autoriteit in eigendom of in huur wordt opgevorderd, dekt de |
personne publique au nom de laquelle la réquisition a eu lieu couvre | publiekrechtelijke persoon in wiens naam de opvordering is geschied, |
seule, par ce fait et pour la durée de la prise en charge, selon les | door dat feit zelf en voor de duur van de ingebruikneming, alleen en |
règles de l'article 10, § 1er, la responsabilité à laquelle le | volgens de regels van artikel 10, § 1, de aansprakelijkheid waartoe |
véhicule réquisitionné peut donner lieu. » . | het opgevorderde rijtuig aanleiding kan geven. ». |
Art. 7.II est inséré entre le chapitre IV et le chapitre V de la même |
Art. 7.Tussen hoofdstuk IV en hoofdstuk V van dezelfde wet wordt een |
loi, un chapitre IVbis rédigé comme suit : | hoofdstuk IVbis ingevoegd, luidende : |
« Chapitre IVbis. - Des règles relatives à la réparation de certains | « Hoofdstuk IVbis . - Regels met betrekking tot de vergoeding van |
dommages causés par des véhicules automoteurs | bepaalde schade veroorzaakt door motorrijtuigen |
Section 1er. - Dispositions générales | Afdeling 1. - Algemene bepalingen |
Art. 19bis-1. - Le Roi agrée, aux conditions qu'Il détermine, un | Art. 19bis -1. - De Koning laat, onder de voorwaarden die Hij bepaalt, |
bureau national d'assurances, ci-après dénommé le Bureau belge, qui a | een nationaal verzekeringsbureau, hierna het Belgisch Bureau genoemd, |
pour mission de réparer, conformément à la législation relative à | toe met als opdracht overeenkomstig de wetgeving betreffende de |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen de |
automoteurs, les dommages causés en Belgique par des véhicules ayant | schade te vergoeden, in België veroorzaakt door motorrijtuigen die |
leur stationnement habituel à l'étranger. | gewoonlijk in het buitenland gestald zijn. |
Le Bureau belge, agréé en application de l'article 79, § 1er, de la | Het Belgisch Bureau, toegelaten met toepassing van artikel 79, § 1, |
loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, demeure agréé tant que le Roi n'a pas mis en oeuvre l'alinéa 1er. Art. 19bis-2. - Le Roi agrée, aux conditions qu'Il détermine, un Fonds commun de Garantie, ci-après dénommé le Fonds, qui a pour mission : 1°) de fournir aux personnes lésées par les accidents de la circulation les informations visées à la section 2, 2°) de réparer les dommages causés par un véhicule automoteur dans les cas cités à la Section 3. | van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, blijft toegelaten zolang de Koning geen uitvoering heeft gegeven aan het eerste lid. Art. 19bis -2. - De Koning laat, onder de voorwaarden die Hij bepaalt, een Gemeenschappelijk Waarborgfonds, hierna het Fonds benoemd, toe met als opdracht : 1°) aan de benadeelden van verkeersongevallen de bij afdeling 2 bedoelde inlichtingen te verstrekken, 2°) de schade te vergoeden door een motorrijtuig veroorzaakt in de bijAfdeling 3 vermelde gevallen. Het Fonds, toegelaten met toepassing van artikel 79, § 2, van de |
Le Fonds, agréé en application de l'article 79, § 2, de la loi du 9 | voornoemde wet van 9 juli 1975, blijft toegelaten zolang de Koning |
juillet 1975 précitée, demeure agréé tant que le Roi n'a pas mis en | geen uitvoering heeft gegeven aan het eerste lid. |
oeuvre l'alinéa 1er. | |
Art. 19bis-3. - Le Roi approuve les statuts et réglemente le contrôle | Art. 19bis -3. - De Koning keurt de statuten goed en reglementeert de |
des activités du Bureau belge et du Fonds. II indique les actes qui | controle op de activiteit van het Belgisch Bureau en het Fonds. Hij |
doivent faire l'objet d'une publication au Moniteur belge . Au besoin, | wijst de handelingen aan die in het Belgisch Staatsblad moeten worden |
le Roi crée le Bureau belge ou le Fonds. | bekendgemaakt. Zo nodig stelt de Koning het Belgisch Bureau of het Fonds in. |
Art. 19bis-4. - Les entreprises d'assurances qui pratiquent | Art. 19bis -4. - De verzekeringsondernemingen, die de verplichte |
l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en matière de | verzekering van de burgerlijke aansprakelijkheid inzake motorrijtuigen |
véhicules automoteurs sont solidairement tenues d'effectuer au Bureau | beoefenen, zijn hoofdelijk gehouden aan het Belgisch Bureau en het |
belge et au Fonds les versements nécessaires pour l'accomplissement de leurs missions et pour supporter leurs frais de fonctionnement. Si le Bureau belge ou le Fonds sont créés par le Roi, un arrêté royal fixe chaque année la règle de calcul des versements à effectuer par les entreprises d'assurances. Art. 19bis-5. - L'agrément est retiré si le Bureau belge ou le Fonds n'agissent pas conformément aux lois, règlements ou à leurs statuts. Dans ce cas, le Roi peut prendre toutes mesures propres à sauvegarder les droits des preneurs d'assurance, des assurés et des personnes lésées. Les organismes restent soumis au contrôle pendant la durée de la | Fonds de stortingen te doen die nodig zijn voor het volbrengen van hun opdrachten en om hun werkingskosten te dragen. Indien het Belgisch Bureau of het Fonds door de Koning zijn ingesteld, legt een koninklijk besluit jaarlijks de regels vast voor het berekenen van de stortingen die door de verzekeringsondernemingen moeten worden gedaan. Art. 19bis -5. - De toelating wordt ingetrokken indien het Belgisch Bureau of het Fonds niet handelen overeenkomstig de wetten, verordeningen of hun statuten. In dat geval kan de Koning alle passende maatregelen nemen ter vrijwaring van de rechten van de verzekeringsnemers, de verzekerden en de benadeelden. Zolang de vereffening van hun verrichtingen duurt, blijven die |
liquidation de leurs opérations. | instellingen aan de controle onderworpen. |
Le Roi nomme un liquidateur spécial chargé de cette liquidation. | De Koning benoemt voor deze vereffening een bijzonder vereffenaar. |
Pendant cette liquidation, l'article 19bis-4 reste d'application. | Zolang die vereffening duurt, blijft artikel 19bis -4 van toepassing. |
Section 2. - Mission d'information du Fonds | Afdeling 2. - Informatieopdracht van het Fonds |
Art. 19bis-6. - § 1er. Le Fonds tient un registre contenant les | Art. 19bis -6. - § 1. Het Fonds houdt een register bij dat de volgende |
données suivantes : | gegevens bevat : |
1°) en ce qui concerne les véhicules ayant leur stationnement habituel | 1°) wat de voertuigen betreft die gewoonlijk op het Belgisch |
sur le territoire belge, | grondgebied zijn gestald, |
a) le numéro d'immatriculation, la date de la dernière immatriculation | a) het inschrijvingsnummer, de datum van de laatste inschrijving en de |
et la durée de la validité de l'immatriculation dans le répertoire | geldigheidsduur van de inschrijving van het voertuig in het |
matricule des véhicules; | repertorium van de voertuigen; |
b) le nom, le premier prénom ou la dénomination du titulaire de la | b) de naam, de eerste voornaam of de benaming van de titularis van de |
marque d'immatriculation et l'adresse du détenteur de la marque | kentekenplaat en het adres van de houder van de kentekenplaat; |
d'immatriculation; | |
c) le genre du véhicule ou de l'immatriculation; | c) de aard van het voertuig of van de inschrijving; |
d) la marque, le type, le numéro de châssis, le numéro de contrôle, la | d) het merk, het type, het chassisnummer, het controlenummer, het |
puissance ou la cylindrée du moteur, la masse maximale autorisée et la | vermogen of de cylinderinhoud van de motor, de maximum toegelaten |
date de la première mise en circulation du véhicule; | massa en de datum van de eerste inverkeerstelling van het voertuig; |
2°) les numéros des polices d'assurance couvrant la circulation des | 2°) de nummers van de verzekeringspolissen waardoor het gebruik van de |
véhicules visés au 1°) pour les risques mentionnés dans la branche 10 | voertuigen bedoeld in 1°) wordt gedekt voor de risico's vermeld in tak |
de l'annexe I à l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement | 10 van bijlage I van het koninklijk bésluit van 22 februari 1991 |
général relatif au contrôle des entreprises d'assurances, à | houdende algemeen reglement betreffende de controle op de |
l'exclusion de la responsabilité civile du transporteur, et lorsque la | verzekeringsondernemingen, uitgezonderd de burgerrechtelijke |
période de validité de la police a expiré, également la date à | aansprakelijkheid van de vervoerder en, indien de polis is verstreken, |
laquelle la couverture d'assurance prend fin; | de datum waarop de dekking is geëindigd; |
3°) les entreprises d'assurances couvrant la circulation des véhicules | 3°) de verzekeringsondernemingen die het gebruik van de voertuigen |
pour les risques mentionnés dans la branche 10 de l'annexe I à | dekken voor de risico's vermeld in tak 10 van bijlage I van het |
l'arrêté royal du 22 février 1991 précité, à l'exclusion de la | voornoemde koninklijk besluit van 22 februari 1991, uitgezonderd de |
responsabilité civile du transporteur, et les représentants chargés du | burgerrechtelijke aansprakelijkheid van de vervoerder, en de |
règlement des sinistres désignés par ces entreprises d'assurances | schaderegelaars die deze verzekeringsondernemingen hebben aangesteld |
conformément à l'article 12, § 1er; | overeenkomstig artikel 12, § 1; |
4°) la liste des véhicules bénéficiant de la dérogation à l'obligation | 4°) de lijst van de voertuigen waarvoor overeenkomstig artikel 10 |
d'être couverts par une assurance conformément à l'article 10; | wordt afgeweken van de verplichte verzekering; |
5°) en ce qui concerne les véhicules visés au 4°), le nom et l'adresse des autorités ou organismes désignés pour indemniser les personnes lésées; 6°) le nom et l'adresse du représentant chargé du règlement des sinistres désigné dans chacun des Etats de l'Espace économique européen. § 2. Les données visées au § 1er, doivent être conservées pendant une période de sept ans après que l'immatriculation du véhicule ou le contrat d'assurance a pris fin. § 3. Le Roi détermine, sur proposition des ministres ayant les affaires économiques et l'immatriculation des véhicules dans leurs | 5°) met betrekking tot voertuigen als bedoeld in 4°), de naam en het adres van de overheden of de instellingen die zijn belast met de schadevergoeding aan de benadeelden; 6°) de naam en het adres van de in iedere Staat van de Europese Economische Ruimte aangewezen schaderegelaar. § 2. De in § 1 genoemde gegevens moeten gedurende zeven jaar na het verstrijken van de inschrijving van het voertuig of van de verzekeringsovereenkomst worden bewaard. § 3. De Koning bepaalt, op voorstel van de ministers die de economische zaken en de inschrijving van de voertuigen onder hun |
compétences, les données à fournir au Fonds par la direction de | bevoegdheid hebben, de gegevens die de directie van de inschrijvingen |
l'immatriculation auprès de l'administration de la circulation | bij het Bestuur van Wegverkeer en Infrastructuur en die de |
routière et de l'infrastructure, par les entreprises d'assurances et | verzekeringsondernemingen en de in artikel 10 bedoelde overheden en |
par les autorités et organismes visés à l'article 10. | instellingen, aan het Fonds dienen te verstrekken. |
Art. 19bis-7.- Le Fonds peut, sur la base d'un accord réciproque de | Art. 19bis -7. - Het Fonds mag, op basis van een wederzijds |
collaboration, recevoir, céder ou échanger des données aux organismes | samenwerkingsakkoord, gegevens ontvangen, doorgeven of uitwisselen met |
d'information équivalents étrangers. | gelijkaardige buitenlandse informatiecentra. |
Art. 19bis-8. - § 1er. Toute personne impliquée dans un accident de la | Art. 19bis -8. - § 1. Elke bij een verkeersongeval betrokken persoon, |
circulation routière ainsi que ses ayants droit et toute personne | alsmede zijn rechthebbenden en iedere natuurlijke of rechtspersoon |
physique ou morale ainsi que toute institution ou organisme disposant | evenals iedere instelling die of ieder organisme dat beschikt over een |
d'un droit de subrogation légale ou conventionnelle ou d'un droit | wettelijk of conventioneel recht van indeplaatsstelling of over een |
propre suite à cet accident, peut obtenir du Fonds les informations | eigen recht ingevolge dat ongeval, kan bij het Fonds de hierna |
suivantes concernant les véhicules automoteurs impliqués dans | volgende inlichtingen betreffende de bij het ongeval betrokken |
l'accident : | motorrijtuigen bekomen : |
1°) le nom et l'adresse de l'entreprise d'assurances; | 1°) de naam en het adres van de verzekeringsonderneming; |
2°) le numéro de la police d'assurance; | 2°) het nummer van de verzekeringspolis; |
3°) le nom et l'adresse du représentant chargé du règlement des | 3°) de naam en het adres van de schaderegelaar van de |
sinistres de cette entreprise d'assurances dans l'Etat de résidence de | verzekeringsonderneming in de staat van de woonplaats van de |
la personne lésée; | benadeelde; |
4°) si le demandeur justifie d'un intérêt légitime, le nom et | 4°) indien de aanvrager aantoont dat hij er rechtmatig belang bij |
l'adresse du propriétaire, le cas échéant du conducteur habituel ou du | heeft, de naam en het adres van de eigenaar, in voorkomend geval de |
détenteur déclaré du véhicule; | gebruikelijke bestuurder of de ingeschreven houder van het |
motorrijtuig; | |
5°) s'il s'agit d'un véhicule pour lequel il a été fait usage de la | 5°) indien het gaat om een voertuig voor hetwelk gebruik werd gemaakt |
dispense visée à l'article 10 ou d'une disposition équivalente du | van de vrijstelling bedoeld in artikel 10 of van een gelijkaardige |
droit d'un autre Etat de l'Espace économique européen, le nom et | bepaling van het recht van een andere Staat van de Europese |
l'adresse de l'autorité ou de l'organisme désigné pour régler les | Economische Ruimte, de naam en het adres van de overheid of van de |
instelling die aangeduid werd ter afwikkeling van de ongevallen die | |
accidents qui y sont survenus. | zich daar hebben voorgedaan. |
§ 2. La demande d'informations n'est recevable que pour autant que : | § 2. Het verzoek om inlichtingen is slechts ontvankelijk in zover : |
1°) la demande concerne des véhicules automoteurs ayant leur stationnement habituel sur le territoire d'un Etat de l'Espace économique européen; 2°) l'accident s'est produit sur le territoire d'un Etat de l'Espace économique européen ou d'un Etat tiers dont le bureau national d'assurance a adhéré au système carte verte; 3°) la demande a été adressée au Fonds dans un délai de sept ans après l'accident. Le Roi peut déterminer la forme et le contenu de la demande d'informations. | 1°) het verzoek betrekking heeft op motorrijtuigen die gewoonlijk gestald zijn op het grondgebied van een Staat van de Europese Economische Ruimte; 2°) het ongeval zich heeft voorgedaan op het grondgebied van een Staat van de Europese Economische Ruimte of van een derde Staat waarvan het nationaal bureau van verzekeraars bij het groene kaartsysteem aangesloten is; 3°) het verzoek aan het Fonds werd gericht binnen een termijn van zeven jaar na het ongeval. De Koning kan de vorm en inhoud van het verzoek om inlichtingen bepalen. |
Art. 19bis-9. - Les membres du Conseil d'administration du Fonds ainsi | Art. 19bis -9. - De leden van de Raad van Bestuur van het Fonds, |
que les personnes habilitées, en vertu d'une disposition légale ou | alsook de personen die krachtens een wettelijke of een statutaire |
statutaire, à assister aux réunions de ce Conseil, de même que les | opdracht gemachtigd zijn om deel te nemen aan de vergaderingen van |
membres du personnel du Fonds et les personnes ayant exercé par le | deze Raad, de personeelsleden van het Fonds, alsook de personen die |
passé les fonctions précitées, sont soumis au secret professionnel et | voorheen bedoelde functies hebben uitgeoefend, zijn gebonden door het |
ne peuvent divulguer à quelque personne ou autorité que ce soit les | beroepsgeheim en mogen de gegevens waarvan zij kennis hebben gekregen |
données dont ils ont eu connaissance en raison des missions visées au | op grond van de in dit hoofdstuk bedoelde opdrachten aan geen enkele |
présent chapitre, hormis le cas où ils sont appelés à rendre | persoon of autoriteit bekendmaken, behalve wanneer zij worden |
témoignage en justice en matière pénale. | opgeroepen om getuigenis in rechte in strafzaken af te leggen. |
Art. 19bis-10. - L'article 19bis-9 ne porte pas préjudice à : | Art. 19bis -10. - Artikel 19bis -9 doet geen afbreuk aan : |
1°) la possibilité de communiquer, sous une forme sommaire ou agrégée, | 1°) de mogelijkheid tot mededeling, in beknopte of samengevoegde vorm, |
des données relatives aux entreprises d'assurances ou preneurs | van gegevens over verzekeringsondernemingen of verzekeringnemers, voor |
d'assurance à condition que les éléments individuels relatifs aux | zover de individuele gegevens over die verzekeringsondernemingen of |
entreprises d'assurances ou aux preneurs d'assurance ne puissent être | verzekeringsnemers niet kunnen worden geïdentificeerd; |
identifiés; 2°) la possibilité pour le Fonds, lorsqu'il se trouve dans | 2°) de mogelijkheid voor het Fonds, wanneer het de identiteit van de |
l'impossibilité d'identifier immédiatement l'entreprise d'assurances | verzekeringsonderneming van een motorrijtuig niet onmiddellijk kan |
d'un véhicule automoteur, de s'informer auprès du titulaire de la | vaststellen, de betrokken houder van de kentekenplaat om inlichtingen |
marque d'immatriculation quant à la situation en matière d'assurance | te verzoeken aangaande de verzekeringsstatus van zijn rijtuig; |
de son véhicule; 3°) la possibilité, pour le Fonds, sur base d'un accord de | 3°) de mogelijkheid voor het Fonds om op basis van een wederzijds |
collaboration réciproque avec un organisme d'information similaire | samenwerkingsakkoord met een gelijkaardig informatiecentrum van een |
d'un autre Etat membre de l'Union européenne, de recevoir, de céder ou | andere Lidstaat van de Europese Unie, gegevens te ontvangen, door te |
d'échanger des données; | geven of uit te wisselen; |
4°) la possibilité, pour le Fonds, sur base d'un accord de | 4°) de mogelijkheid voor het Fonds om op basis van een wederzijds |
collaboration réciproque, avec un organisme d'information similaire | samenwerkingsakkoord met een gelijkaardig informatiecentrum van een |
d'un Etat tiers, de recevoir, de céder ou d'échanger des données, pour | derde Staat, gegevens te ontvangen, door te geven of uit te wisselen, |
autant que cet organisme soit soumis à un secret professionnel | voor zover dit centrum gebonden is aan een gelijkwaardig beroepsgeheim |
équivalent à celui visé à l'article 19bis-9. | als bedoeld in artikel 19bis -9. |
Section 3. - Mission d'indemnisation du Fonds | Afdeling 3. - Vergoedingsopdracht van het Fonds |
Art. 19bis-11. - § 1er. Toute personne lésée peut obtenir du Fonds la | Art. 19bis -11. - § 1. Elke benadeelde kan van het Fonds de vergoeding |
réparation des dommages causés par un véhicule automoteur : | bekomen van de schade die door een motorrijtuig is veroorzaakt : |
1°) lorsque l'entreprise d'assurances est déclarée en faillite; | 1°) wanneer de verzekeringsonderneming failliet verklaard is; |
2°) lorsque l'entreprise d'assurances débitrice des indemnités, ayant | 2°) wanneer de vergoedingen verschuldigd zijn door een |
renoncé à l'agrément en Belgique ou y ayant fait l'objet d'une mesure | verzekeringsonderneming, die na afstand of intrekking van de toelating |
de révocation ou d'une décision d'interdiction d'activité en | in België of na het, met toepassing van artikel 71, §§ 1, derde lid, |
application de l'article 71, § 1er, alinéa 3 et § 2, de la loi du 9 | en 2, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle op de |
juillet 1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, est en défaut d'exécuter ses obligations; 3°) lorsqu'aucune entreprise d'assurances n'est obligée à ladite réparation en raison d'un cas fortuit exonérant le conducteur du véhicule qui a causé l'accident; 4°) lorsque, en cas de vol, de violence ou de recel, la responsabilité civile à laquelle le véhicule peut donner lieu n'est pas assurée, conformément à l'exclusion légalement permise; 5°) lorsque, dans un délai de trois mois à compter de la date à laquelle elle a présenté à l'entreprise d'assurances du véhicule dont la participation à la circulation a causé l'accident ou à son représentant chargé du règlement des sinistres une demande d'indemnisation, l'entreprise d'assurances ou son représentant chargé du règlement des sinistres n'a pas donné de réponse motivée aux éléments de la demande; 6°) lorsque l'entreprise d'assurances n'a pas désigné de représentant chargé du règlement des sinistres; | verzekeringsondernemingen, opgelegde verbod van activiteit, haar verplichtingen niet nakomt; 3°) wanneer geen enkele verzekeringsonderneming tot die vergoeding verplicht is om reden van een toevallig feit waardoor de bestuurder van het voertuig dat het ongeval veroorzaakte, vrijuit gaat; 4°) wanneer in geval van diefstal, geweldpleging of heling, de burgerrechtelijke aansprakelijkheid waartoe het motorrijtuig aanleiding kan geven, niet verzekerd is, overeenkomstig de wettelijk geoorloofde uitsluiting; 5°) indien binnen drie maanden na de datum waarop hij zijn verzoek tot schadevergoeding heeft ingediend bij de verzekeringsonderneming van het voertuig waarmee, door deelneming aan het verkeer, het ongeval is veroorzaakt of bij haar schaderegelaar, die verzekeringsonderneming of haar schaderegelaar hem geen met redenen omkleed antwoord op de diverse punten in het verzoek heeft verstrekt; 6°) indien de verzekeringsonderneming heeft nagelaten om een schaderegelaar aan te wijzen; |
7°) si le véhicule automoteur qui a causé l'accident ne peut pas être | 7°) indien het motorrijtuig dat het ongeval heeft veroorzaakt, niet |
identifié; dans ce cas, le Fonds est substitué à la personne | kan worden geïdentificeerd; in dat geval wordt het Fonds in de plaats |
responsable; | gesteld van de aansprakelijke persoon; |
8°) lorsqu'aucune entreprise d'assurances n'est obligée à ladite | 8°) wanneer geen enkele verzekeringsonderneming tot die vergoeding |
réparation soit du fait que l'obligation d'assurance n'a pas été | verplicht is hetzij omdat de verzekeringsplicht niet nageleefd werd, |
respectée, soit parce que, dans les deux mois après l'accident, il est | hetzij de verzekeringsonderneming binnen twee maanden na het ongeval |
impossible d'identifier l'entreprise d'assurances. | niet kan geïdentificeerd worden. |
§ 2. Par dérogation au 7°) du paragraphe précédent, si plusieurs | § 2. In afwijking van 7°) van de voorgaande paragraaf, indien |
véhicules sont impliqués dans l'accident et s'il n'est pas possible de | verscheidene voertuigen bij het ongeval zijn betrokken en indien het |
niet mogelijk is vast te stellen welk voertuig het ongeval heeft | |
déterminer lequel de ceux-ci a causé l'accident, l'indemnisation de la | veroorzaakt, wordt de schadevergoeding van de benadeelde persoon in |
personne lésée est répartie, par parts égales, entre les assureurs | gelijke delen verdeeld onder de verzekeraars die de burgerrechtelijke |
couvrant la responsabilité civile des conducteurs de ces véhicules, à | aansprakelijkheid van de bestuurders van deze voertuigen dekken, met |
l'exception de ceux dont la responsabilité n'est indubitablement pas | uitzondering van degenen wier aansprakelijkheid ongetwijfeld niet in |
engagée. | het geding komt. |
Art. 19bis-12. - En application de l'article 19bis-11, § 1er, une | Art. 19bis -12. - Een verzoek tot schadevergoeding met toepassing van |
demande d'indemnisation peut être introduite auprès du Fonds par la | artikel 19bis -11, § 1, kan door de benadeelde bij het Fonds worden |
personne lésée. Cette demande n'est recevable que si : | ingediend. Dat verzoek is slechts ontvankelijk indien : |
1°) l'accident s'est produit sur le territoire belge, en ce qui | 1°) het ongeval zich heeft voorgedaan op het Belgisch grondgebied voor |
concerne les cas visés à l'article 19bis-11, § 1er, 1°) à 4°); | wat betreft de gevallen bedoeld bij in artikel 19bis -11, § 1, 1°) tot |
2°) l'accident s'est produit sur le territoire d'un Etat membre de | 4°); 2°) het ongeval zich heeft voorgedaan op het grondgebied van een |
Lidstaat van de Europese Unie of van een derde Staat waarvan het | |
l'Union européenne ou d'un Etat tiers dont le bureau national des | nationaal bureau van verzekeraars is aangesloten bij het groene |
assureurs a adhéré au système carte verte, à condition que le véhicule | kaartsysteem, op voorwaarde dat het betrokken voertuig gewoonlijk |
ait son stationnement habituel dans un des Etats de l'Espace | gestald is in een van de Staten van de Europese Economische Ruimte, |
économique européen, en ce qui concerne les cas visés aux 5°), 6°) et | voor wat betreft de gevallen bedoeld bij 5°), 6°) en 8°) van artikel |
8°) de l'article 19bis-11, § 1er; | 19bis -11, § 1; |
3°) l'accident s'est produit sur le territoire d'un Etat de l'Espace | 3°) het ongeval zich heeft voorgedaan op het grondgebied van een Staat |
économique européen, en ce qui concerne les cas visés au 7°) de | van de Europese Economische Ruimte, voor wat betreft de gevallen |
l'article 19bis-11, § 1er; | bedoeld bij 7°) van artikel 19bis -11, § 1; |
4°) la personne lésée qui, dans le cas visé au 6°) de l'article | 4°) de benadeelde die, in het geval bedoeld in artikel 19bis -11, § 1, |
19bis-11, § 1er, a adressé directement une demande d'indemnisation à | 6°), een verzoek tot schadevergoeding rechtstreeks heeft ingediend bij |
l'entreprise d'assurances du véhicule qui a causé l'accident, n'a pas | de verzekeringsonderneming van het voertuig waarmee het ongeval is |
reçu de réponse motivée dans un délai de trois mois à compter de la | veroorzaakt, binnen drie maanden na de indiening van het verzoek geen |
présentation de la demande; | met redenen omkleed antwoord ontvangen heeft; |
5°) dans les cas visés aux 5°) et 6°) de l'article 19bis-11, § 1er, la | 5°) in de gevallen bedoeld in artikel 19bis -11, § 1, 5°) en 6°), de |
personne lésée n'a pas introduit d'action en justice directement à | benadeelde geen rechtsvordering rechtstreeks tegen de |
l'encontre de l'entreprise d'assurances. | verzekeringsonderneming ingesteld heeft. |
Art. 19bis-13. - § 1er. Dans les cas visés aux 5°) et 6°) de l'article | Art. 19bis -13. - § 1. In de gevallen bedoeld in artikel 19bis -11, § |
19bis-11, § 1er, le Fonds intervient dans un délai de deux mois après | 1, 5°) en 6°), treedt het Fonds op binnen twee maanden nadat de |
que la personne lésée lui ait présenté une demande d'indemnisation, | benadeelde zijn verzoek tot schadevergoeding heeft ingediend, maar |
mais cesse d'intervenir si l'entreprise d'assurances ou son | staakt zijn optreden indien de verzekeringsonderneming of haar |
représentant chargé du règlement des sinistres a, dans ce délai, donné | schaderegelaar binnen deze termijn een met redenen omkleed antwoord op |
une réponse motivée à la demande. | het verzoek heeft gegeven. |
Dans ces mêmes cas, le Fonds informe immédiatement les personnes | In dezelfde gevallen stelt het Fonds onmiddellijk de volgende personen |
suivantes du fait qu'il a reçu une demande d'indemnisation de la part | in kennis van het verzoek tot schadevergoeding vanwege de benadeelde, |
de la personne lésée et qu'il va y répondre, dans un délai de deux | met de mededeling dat het binnen twee maanden na de indiening ervan |
mois après présentation de cette demande : | zal optreden : |
1°) l'entreprise d'assurances du véhicule dont la circulation a causé | 1°) de verzekeringsonderneming van het voertuig waarmee, door |
l'accident ou le représentant chargé du règlement des sinistres; | deelneming aan het verkeer, het ongeval is veroorzaakt of de schaderegelaar; |
2°) l'organisme d'indemnisation de l'Etat membre d'établissement de | 2°) het schadevergoedingsorgaan in de Lidstaat van de vestiging van de |
l'entreprise d'assurances qui a produit le contrat; | verzekeringsonderneming die de polis heeft afgesloten; |
3°) si elle est identifiée, la personne ayant causé l'accident. | 3°) indien deze bekend is, de persoon die het ongeval heeft |
§ 2. L'étendue et les conditions d'octroi du droit à réparation sont | veroorzaakt. § 2. De omvang en de voorwaarden tot toekenning van het recht op |
déterminées par le Roi. | vergoeding worden bepaald door de Koning. |
§ 3. Dans le cas visé à l'article 19bis-11, § 1er, 7°), le Roi peut | § 3. In het geval bedoeld bij artikel 19bis -11, § 1, 7°), kan de |
limiter les obligations du Fonds,à la réparation des dommages | Koning de verplichtingen van het Fonds begrenzen tot de vergoeding van |
résultant de lésions corporelles. | de schade voortvloeiend uit lichamelijke letsels. |
Art. 19bis-14. - § 1er. Dans les cas prévus à l'article 19bis-11, § | Art. 19bis -14. - § 1. In de gevallen bepaald in artikel 19bis -11, § |
191, le Fonds est subrogé, dans la mesure où il a réparé le dommage, | 1, treedt het Fonds, in zoverre het de schade heeft vergoed, in de |
aux droits de la personne lésée contre les personnes responsables et | rechten van de benadeelde tegen de aansprakelijke personen en |
éventuellement contre leurs assureurs. | eventueel tegen hun verzekeraars. |
§ 2. S'il a indemnisé la personne lésée, en application de l'article | § 2. Indien het Fonds de benadeelde heeft vergoed, met toepassing van |
19bis-11, § 1er, 5°) ou 6°), le Fonds a le droit de réclamer à | artikel 19bis -11, § 1, 5°) of 6°), heeft het Fonds het recht de |
l'organisme d'indemnisation de l'Etat où est situé l'établissement de | uitbetaalde schadevergoeding te verhalen op het |
l'entreprise d'assurances qui a produit le contrat, le remboursement | schadevergoedingsorgaan in de Staat van de vestiging van de |
de la somme payée à titre d'indemnisation. | verzekeringsonderneming die de polis heeft afgesloten. |
§ 3. Le Fonds qui a remboursé un organisme d'indemnisation d'un autre | § 3. Het Fonds dat een schadevergoedingsorgaan van een andere Staat |
Etat en application d'une disposition similaire à l'article 19bis-11, | heeft terugbetaald bij toepassing van een bepaling die naar het recht |
§ 1er, 5°) ou 6°), du droit de cet Etat, est subrogé dans les droits | van deze Staat gelijkaardig is aan artikel 19bis -11, § 1, 5°) of 6°), |
de la personne lésée à l'encontre de la personne ayant causé | wordt in de plaats gesteld in de rechten van de benadeelde persoon |
tegen de persoon die het ongeval heeft veroorzaakt of diens | |
l'accident ou de son entreprise d'assurances, dans la mesure où | verzekeringsonderneming, in de mate waarin het schadevergoedingsorgaan |
l'organisme d'indemnisation de l'Etat membre de résidence de la | van de Lidstaat van de woonplaats van de benadeelde persoon deze heeft |
personne lésée l'a indemnisée pour le préjudice subi. | vergoed voor de opgelopen schade. |
§ 4. Le Fonds qui a indemnisé la personne lésée en application de | § 4. Het Fonds dat de benadeelde persoon heeft vergoed, in toepassing |
l'article 19bis-11, § 1er, 7°) ou 8°), a une créance : | van artikel 19bis -11, § 1, 7°) of 8°), kan zich verhalen : |
1°) sur le fonds de garantie de l'Etat de l'Espace économique européen | 1°) indien de verzekeringsonderneming niet kan worden geïdentificeerd |
où le véhicule a son stationnement habituel si l'entreprise | : op het garantiefonds in de Staat van de Europese Economische Ruimte |
d'assurances ne peut pas être identifiée; | waar het voertuig gewoonlijk gestald is; |
2°) indien het betrokken voertuig niet kan worden geïdentificeerd : op | |
2°) sur le fonds de garantie de l'Etat de l'Espace économique européen | het garantiefonds van de Staat van de Europese Economische Ruimte waar |
het ongeval zich heeft voorgedaan; | |
où l'accident a eu lieu dans le cas d'un véhicule non identifié; | 3°) indien het gaat om een voertuig uit een derde Staat : op het |
3°) sur le fonds de garantie de l'Etat de l'Espace économique européen | garantiefonds van de Staat van de Europese Economische Ruimte waar het |
où l'accident a eu lieu dans le cas d'un véhicule d'un pays tiers. | ongeval zich heeft voorgedaan. |
Art. 19bis-15. - Lorsque, en application de la loi, une caution est fournie ou un cautionnement est versé, le Fonds est, à l'égard de la caution ou du cautionnement, subrogé dans les droits des personnes lésées qu'il a indemnisées des dommages causés par le véhicule. II en est de même à l'égard du produit de la vente du véhicule qui a été affecté à la réparation des dommages. La subrogation ne peut préjudicier aux droits que pourraient faire valoir personnellement des personnes lésées qui seraient en concours avec le Fonds. Ces personnes lésées, à l'exclusion des personnes qui leur seraient subrogées, exercent leurs droits par préférence au Fonds. Toutefois, dans les cas prévus à l'article 19bis-11, § 1er, 1°) ou 2°), le recours du Fonds ne peut être exercé contre la personne responsable que si sont remplies les conditions dans lesquelles un tel recours est permis, par la loi ou le contrat, à l'assureur lui-même. | Art. 19bis -15. - Wanneer bij toepassing van de wet borg gesteld of zekerheid gestort is, treedt het Fonds ten aanzien van de borg of de zekerheid in de rechten van de benadeelden, die het heeft vergoed voor de schade door het motorrijtuig veroorzaakt. Hetzelfde geldt voor de opbrengst van de verkoop van het motorrijtuig, die tot vergoeding van de schade is aangewend. De indeplaatsstelling mag geen afbreuk doen aan de rechten die benadeelden die samen met het Fonds opkomen, persoonlijk zouden kunnen doen gelden. Deze benadeelden, met uitsluiting van de in hun plaats gestelden, oefenen hun rechten uit bij voorkeur boven het Fonds. In de gevallen bepaald in artikel 19bis -11, § 1, 1°) of 2°), kan het Fonds zich nochtans slechts verhalen op de aansprakelijke persoon, indien voldaan is aan de voorwaarden waaronder zodanig verhaal volgens de wet of het contract voor de verzekeraar zelf openstaat. Een |
En outre, une franchise peut être fixée par le Roi; dans ce cas, le | vrijstelling kan bovendien door de Koning bepaald worden; in dat geval |
Fonds peut exercer un recours contre la personne responsable à concurrence de cette franchise. Art. 19bis-16. - Le jugement rendu sur une contestation née d'un préjudice causé par un véhicule automoteur n'est opposable au Fonds, à la personne responsable ou à la personne lésée, que s'ils ont été présents ou appelés à l'instance. Toutefois, le jugement est opposable au Fonds dans les cas prévus à l'article 19bis-11, § 1er, 1°) ou 2°), même s'il n'a pas été présent ou appelé à l'instance. Lorsqu'une entreprise d'assurances a renoncé à l'agrément en Belgique ou y a fait l'objet d'une mesure de révocation d'agrément ou d'une décision d'interdiction d'activité en application de l'article 71, § 1er, | kan het Fonds zich verhalen op de aansprakelijke persoon tot beloop van die vrijstelling. Art. 19bis -16. - Het vonnis gewezen in een geschil terzake van door een motorrijtuig veroorzaakte schade, kan tegen het Fonds, tegen de aansprakelijke persoon of tegen de benadeelde slechts worden ingeroepen, indien zij in het geding partij zijn geweest of zijn geroepen. In de gevallen bepaald in artikel 19bis -11, § 1, 1°) of 2°), kan het vonnis wel tegen het Fonds worden ingeroepen, zelfs wanneer het in het geding noch partij is geweest, noch daarin is geroepen. Wanneer een verzekeringsonderneming in België afstand heeft gedaan van de toelating of wanneer haar toelating is ingetrokken of wanneer in België een verbod van activiteit is opgelegd in toepassing van artikel |
alinéa 3 et § 2, de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | 71, § 1, derde lid en § 2, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
entreprises d'assurances, le Fonds peut intervenir en tout état de | controle der verzekeringsondernemingen, kan het Fonds in elke stand |
cause dans les actions dirigées contre cette entreprise ou ses | van het geding tussenkomen in de rechtsvorderingen tegen die |
assurés. | onderneming of tegen haar verzekerden. |
Le Fonds peut mettre la personne responsable en cause dans le procès | Het Fonds kan de aansprakelijke persoon in het geding roepen, dat door |
qui lui est intenté par la personne lésée. | de benadeelde tegen het Fonds wordt ingesteld. |
Art. 19bis-17. - Lorsque l'action civile en réparation du dommage causé par un véhicule automoteur est intentée devant la juridiction répressive, le Fonds peut être mis en cause par la personne lésée et peut aussi intervenir volontairement dans les mêmes conditions que si l'action était portée devant la juridiction civile. Lorsque, en cas de non assurance, il a procédé à la réparation du dommage, le Fonds peut se porter partie civile contre la personne responsable. Le Fonds et la personne responsable peuvent se faire représenter dans les mêmes conditions que la partie civilement responsable. | Art. 19bis -17. - Wanneer de burgerlijke vordering tot vergoeding van de door een motorrijtuig veroorzaakte schade wordt ingesteld voor het strafgerecht, kan het Fonds door de benadeelde in het geding worden geroepen en kan het ook vrijwillig tussenkomen onder dezelfde voorwaarden als wanneer de vordering voor het burgerlijk gerecht was gebracht. Wanneer, ingeval van niet-verzekering, het Fonds is overgegaan tot vergoeding van de schade, kan het zich burgerlijke partij stellen tegen de aansprakelijke persoon. Het Fonds en de aansprakelijke persoon kunnen zich laten vertegenwoordigen onder dezelfde voorwaarden als de burgerlijk aansprakelijke partij. |
Art. 19bis-18. - En cas de litige entre le Fonds et l'entreprise | Art. 19bis -18. - Bij onenigheid tussen het Fonds en de toegelaten of |
d'assurances agréée ou dispensée de l'agrément, sur le point de savoir | van toelating vrijgestelde verzekeringsonderneming over de vraag wie |
qui des deux doit indemniser la victime, le Fonds indemnise celle-ci | van beide het slachtoffer moet vergoeden, vergoedt het Fonds in eerste |
dans un premier temps. S'il est finalement décidé que l'entreprise | instantie het slachtoffer. Indien uiteindelijk wordt besloten dat de |
d'assurances aurait dû payer tout ou partie de l'indemnisation, elle | verzekeringsonderneming de vergoeding of een gedeelte daarvan had |
rembourse au Fonds le montant de l'indemnité majoré des intérêts | moeten betalen, betaalt deze het bedrag van de schadevergoeding, |
vermeerderd met de wettelijke intresten, terug aan het Fonds. Die | |
légaux. Ces intérêts courent à partir des paiements du Fonds à la | intresten lopen vanaf de betalingen van het Fonds aan het slachtoffer. |
victime. ». | ». |
Art. 8.Un article 35, rédigé comme suit, est inséré dans la même loi |
Art. 8.In dezelfde wet wordt een artikel 35 ingevoegd, luidend als |
: | volgt : |
Le Roi peut coordonner les dispositions de la présente loi et les | « De Koning kan de bepalingen van deze wet coördineren met bepalingen |
dispositions qui les auraient expressément ou implicitement modifiées | die daarin uitdrukkelijk of stilzwijgend wijzigingen hebben |
au moment où les coordinations seront établies. A cette fin, II peut notamment : 1°) modifier l'ordre, le numérotage et, en général, la présentation des dispositions à coordonner; 2°) modifier les références qui seraient contenues dans les dispositions à coordonner, en vue de les mettre en concordance avec la nouvelle numérotation; 3°) modifier la rédaction des dispositions à coordonner, en vue d'assurer leur concordance et d'en unifier la terminologie, sans qu'il puisse être porté atteinte aux principes inscrits dans ces dispositions. Les coordinations porteront l'intitulé déterminé par le Roi. ». | aangebracht tot het tijdstip van de coördinatie. Daartoe kan Hij inzonderheid : 1°) de te coördineren bepalingen anders inrichten, inzonderheid opnieuw ordenen en vernummeren; 2°) de verwijzingen in de te coördineren bepalingen dienovereenkomstig vernummeren; 3°) de te coördineren bepalingen met het oog op onderlinge overeenstemming en eenheid van terminologie herschrijven, zonder te raken aan de erin neergelegde beginselen. De coördinaties zullen het opschrift dragen bepaald door de Koning. ». |
CHAPITRE III. - Modifications à la loi du 25 juin 1992 | HOOFDSTUK III. - Wijzigingen aan de wet van 25 juni 1992 |
sur le contrat d'assurance terrestre | op de landverzekeringsovereenkomst |
Art. 9.A l'article 35 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
Art. 9.In artikel 35 van de wet van 25 juni 1992 op de |
d'assurance terrestre, il est inséré un § 3bis, rédigé comme suit : | landverzekeringsovereenkomst wordt een § 3bis ingevoegd, luidende : |
« § 3bis. L'interruption ou la suspension de la prescription de | « § 3bis . Stuiting of schorsing van de verjaring van de |
l'action de la personne lésée contre un assuré entraîne l'interruption | rechtsvordering van de benadeelde tegen een verzekerde heeft stuiting |
ou la suspension de la prescription de son action contre l'assureur. | of schorsing van de verjaring van zijn rechtsvordering tegen de |
L'interruption ou la suspension de la prescription de l'action de la | verzekeraar tot gevolg. Stuiting of schorsing van de verjaring van de |
personne lésée contre l'assureur entraîne l'interruption ou la | rechtsvordering van de benadeelde tegen de verzekeraar heeft stuiting |
suspension de la prescription de son action contre l'assuré. ». | of schorsing van de verjaring van zijn rechtsvordering tegen de |
verzekerde tot gevolg. ». | |
Art. 10.L'article 86 de la même loi est complété par l'alinéa suivant |
Art. 10.Artikel 86 van dezelfde wet wordt aangevuld met het volgende |
: | lid : |
« S'il y a plusieurs personnes lésées et si le total des. indemnités | « Indien er meer dan één benadeelde is en het totaal bedrag van de |
dues excède la somme assurée, les droits des personnes lésées contre | verschuldigde schadeloosstellingen de verzekerde som overschrijdt, |
l'assureur sont réduits proportionnellement jusqu'à concurrence de | worden de rechten van de benadeelden tegen de verzekeraar naar |
cette somme. Cependant, l'assureur qui a versé de bonne foi à une | evenredigheid verminderd ten belope van deze som. Niettemin blijft de |
personne lésée une somme supérieure à la part lui revenant, parce | verzekeraar die, onbekend met het bestaan van vorderingen van andere |
benadeelden, te goeder trouw aan een benadeelde.een groter bedrag dan | |
qu'il ignorait l'existence d'autres prétentions, ne demeure tenu | het aan deze toekomende deel heeft uitgekeerd, jegens die anderen |
envers les autres personnes lésées qu'à concurrence du restant de la | slechts gehouden tot het beloop van het overblijvende gedeelte van de |
somme assurée. ». | verzekerde som. ». |
Art. 11.Dans l'article 87, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, le mot |
Art. 11.In artikel 87, § 1, eerste lid, van dezelfde wet wordt het |
"franchises," est inséré entre le mot "exceptions," et "nullités". | woord "vrijstellingen," ingevoegd tussen het woord "excepties," en de |
woorden "de nietigheid". | |
CHAPITRE IV. - Modifications à la loi du 9 juillet 1975 | HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen aan de wet van 9 juli 1975 |
relative au contrôle des entreprises d'assurances | betreffende de controle der verzekeringsondernemingen |
Art. 12.L'article 79 de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle |
Art. 12.Artikel 79 van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle |
des entreprises d'assurances, modifié par les arrêtés royaux des 8 | der verzekeringsondernemingen, gewijzigd bij de koninklijke besluiten |
janvier 1993 et 12 août 1994, et l'article 80 de la même loi, modifié | van 8 januari 1993 en 12 augustus 1994 en artikel 80 van dezelfde wet, |
par les arrêtés royaux des 8 janvier 1993, 12 août 1994 et 19 février | gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 8 januari 1993, 12 augustus |
1997, sont abrogés. | 1994 en 19 februari 1997, worden opgeheven. |
CHAPITRE V. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK V. - Inwerkingtreding |
Art. 13.La présente loi entre en vigueur le 19 janvier 2003. Par |
Art. 13.Deze wet treedt in werking op 19 januari 2003. In afwijking |
dérogation à l'alinéa premier : | van het eerste lid : |
- l'article 2 de la présente loi entre en vigueur le jour de sa | - treedt artikel 2 van deze wet in werking de dag waarop zij in het |
publication au Moniteur belge ; | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt; |
- l'article 19bis-11, § 2, de la loi du 21 novembre 1989 relative à | - treedt artikel 19bis -11, § 2, van de wet van 21 november 1989 |
l'assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules | betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake |
automoteurs, entre en vigueur le jour de la publication de la présente | motorrijtuigen in werking, de dag waarop deze wet in het Belgisch |
loi au Moniteur belge ; | Staatsblad wordt bekendgemaakt; |
- en ce qui concerne les accidents survenus sur le territoire d'un | - voor wat betreft de ongevallen die zich hebben voorgedaan op het |
autre Etat de l'Espace économique européen ou d'un Etat tiers dont le | grondgebied van een andere Staat van de Europese Economische Ruimte of |
van een derde Staat waarvan het nationaal bureau is aangesloten bij | |
bureau national a adhéré au système de la carte verte, les articles | het groenekaartsysteem, treden de artikelen 19bis -11 tot 19bis -18 |
19bis-11 à 19bis18 de la loi du 21 novembre 1989 précitée, n'entrent | van voornoemde wet van 21 november 1989 evenwel pas in werking op een |
cependant en vigueur qu'à une date fixée par le Roi. | door de Koning te bepalen datum. |
Promulguons la présente loi, ordonnons quelle soit revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'état et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 22 août 2002. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 22 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du Sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2001-2002. | (1) Gewone zitting 2001-2002. |
Chambre des representants. | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Document parlementaires : | Parlementaire stukken : |
Doc. 50-1716. | Doc. 50-1716. |
N° 1 : Projet de loi. - nos 2 à 4 : Amendements. - N° 5 : Rapport. - | Nr. 1 : Wetsontwerp. - Nrs. 2 tot 4 : Amendementen. - Nr. 5 : Verslag. |
N° 6 : Texte adopté par la commission. - N° 7 : Texte adopté en séance | - Nr. 6 : Tekst aangenomen door de commissie. - Nr. 7 : Tekst |
aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. | |
plénière et transmis au Sénat. | Handelingen van de Kamer van volksvertegenwoordigers : Integraal |
Annales de la Chambre des représentants : Compte rendu intégral du 12 juillet 2002. | verslag van 12 juli 2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires : | Parlementaire stukken : |
N° 2-1244. - N° 1 : Projet non évoqué par la Sénat. | Nr. 2-1244. - Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat. |
. | . |