Loi modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre et la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des catastrophes naturelles | Wet tot wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst en de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
21 MAI 2003. - Loi modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat | 21 MEI 2003. - Wet tot wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de |
d'assurance terrestre et la loi du 12 juillet 1976 relative à la | landverzekeringsovereenkomst en de wet van 12 juli 1976 betreffende |
réparation de certains dommages causés à des biens privés par des | het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door |
catastrophes naturelles (1) | natuurrampen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Modifications à la loi du 25 juin 1992 sur le contrat | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aan de wet van 25 juni 1992 op de |
d'assurance terrestre | landverzekeringsovereenkomst |
Art. 2.A l'article 67 de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat |
Art. 2.Aan artikel 67 van de wet van 25 juni 1992 op de |
d'assurance terrestre, modifiée par la loi du 16 mars 1994, sont | landverzekeringsovereenkomst, gewijzigd bij de wet van 16 maart 1994, |
apportées les modifications suivantes : | worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) le § 2 est remplacé par la disposition suivante : | a) § 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 2. En ce qui concerne les risques simples définis par le Roi, | « § 2. Voor wat betreft de eenvoudige risico's bepaald door de Koning, |
l'indemnité est payée de la manière suivante : | wordt de vergoeding betaald als volgt : |
1° l'assureur verse le montant destiné à couvrir les frais de | 1° de verzekeraar stort het bedrag tot dekking van de kosten van |
huisvesting en van andere eerste hulp ten laatste binnen vijftien | |
relogement et les autres frais de première nécessité au plus tard dans | dagen die volgen op de datum van aangifte van het schadegeval of van |
les quinze jours qui suivent la date de la déclaration du sinistre ou | de mededeling van het bewijs dat deze kosten werden gemaakt; |
de la communication de la preuve que lesdits frais ont été exposés; | 2° de verzekeraar betaalt binnen negentig dagen die volgen op de datum |
2° l'assureur paie, dans les nonante jours qui suivent la date de la | van aangifte van het schadegeval het bedrag van de vergoeding dat |
déclaration du sinistre, le montant de l'indemnité incontestablement | zonder betwisting verschuldigd is zoals het bij onderling akkoord door de partijen is vastgesteld; |
dû constaté par commun accord entre les parties; | 3° in geval van wederopbouw of wedersamenstelling van de beschadigde |
3° en cas de reconstruction ou de reconstitution des biens sinistrés, | goederen, is de verzekeraar ertoe gehouden de verzekerde, binnen |
l'assureur est tenu de verser à l'assuré dans les trente jours qui | dertig dagen die volgen op de datum van sluiting van de expertise of, |
suivent la date de clôture de l'expertise ou, à défaut, la date de la | bij ontstentenis, de datum van de vaststelling van het bedrag van de |
fixation du montant du dommage, une première tranche égale à | schade, een eerste gedeelte uit te betalen dat gelijk is aan de in § |
l'indemnité minimale fixée au § 3, 1°, b). | 3, 1°, b) bepaalde minimumvergoeding. |
Le restant de l'indemnité peut être payé par tranches au fur et à | De rest van de vergoeding mag worden betaald in schijven naargelang de |
mesure de l'avancement de la reconstruction ou de la reconstitution | wederopbouw of wedersamenstelling vorderen, voorzover de voorgaande |
pour autant que la tranche précédente soit épuisée. | schijf uitgeput is. |
Les parties peuvent convenir après le sinistre une autre répartition | De partijen kunnen na het schadegeval een andere verdeling van de |
du paiement des tranches d'indemnité; | betaling van de vergoedingsschijven overeenkomen; |
4° en cas de remplacement du bâtiment sinistré par l'acquisition d'un | 4° in geval van vervanging van het beschadigde gebouw door de aankoop |
autre bâtiment, l'assureur est tenu de verser à l'assuré dans les | van een ander gebouw is de verzekeraar er toe gehouden de verzekerde, |
trente jours qui suivent la date de clôture de l'expertise ou, à | binnen dertig dagen die volgen op de datum van de sluiting van de |
expertise of bij ontstentenis eraan, van de bepaling van het bedrag | |
défaut d'expertise, de la fixation du montant du dommage, une première | van de schade, een eerste gedeelte uit te betalen dat gelijk is aan de |
tranche égale à l'indemnité minimale fixée au § 3, 1°, b). | in § 3, 1°, b) bepaalde minimumvergoeding. |
Le solde est versé à la passation de l'acte authentique d'acquisition | Het saldo wordt gestort bij het verlijden van de authentieke akte van |
du bien de remplacement; | aankoop van het vervangingsgoed; |
5° dans tous les autres cas, l'indemnité est payable dans les trente | 5° in alle andere gevallen is de vergoeding betaalbaar binnen dertig |
jours qui suivent la date de clôture de l'expertise ou à défaut la | dagen die volgen op de datum van de sluiting van de expertise of bij |
date de la fixation du montant du dommage; | ontstentenis, de datum van de vaststelling van het bedrag van de |
6° la clôture de l'expertise ou l'estimation du dommage visées aux 3°, | schade; 6° de sluiting van de expertise of de schatting van de schade bedoeld |
4° et 5° ci-dessus doit avoir lieu dans les nonante jours qui suivent | bij 3°, 4° en 5° hierboven moet plaatsvinden binnen negentig dagen die |
la date de la déclaration du sinistre. » | volgen op de datum van de aangifte van het schadegeval. » |
b) il est inséré un § 2bis rédigé comme suit : | b) een § 2bis wordt ingevoegd, als volgt : |
« § 2bis. Les délais prévus au § 2 sont suspendus dans les cas | « § 2bis. De termijnen bedoeld bij § 2 worden opgeschort in de |
suivants : | volgende gevallen : |
1° L'assuré n'a pas exécuté, à la date de clôture de l'expertise, | 1° De verzekerde heeft op de datum van sluiting van de expertise niet |
toutes les obligations mises à sa charge par le contrat d'assurance. | alle verplichtingen vervuld die hem door de verzekeringsovereenkomst |
Dans ce cas, les délais ne commencent à courir que le lendemain du | zijn opgelegd. In dit geval beginnen de termijnen pas te lopen vanaf |
jour ou l'assuré a exécuté lesdites obligations contractuelles; | de dag die volgt op de dag waarop de verzekerde de genoemde |
contractuele verplichtingen is nagekomen; | |
2° Il s'agit d'un vol ou il existe des présomptions que le sinistre | 2° Het gaat over een diefstal of er bestaan vermoedens dat het |
peut être dû à un fait intentionnel dans le chef de l'assuré ou du | schadegeval opzettelijk veroorzaakt kan zijn door de verzekerde of de |
bénéficiaire d'assurance. Dans ce cas, l'assureur peut se réserver le | verzekeringsbegunstigde. In dit geval kan de verzekeraar zich het |
droit de lever préalablement copie du dossier répressif. La demande | recht voorbehouden vooraf kopie van het strafdossier te nemen. Het |
d'autorisation d'en prendre connaissance doit être formulée au plus | verzoek om kennis ervan te mogen nemen moet uiterlijk binnen dertig |
tard dans les trente jours de la clôture de l'expertise ordonnée par | dagen na de afsluiting van de door hem bevolen expertise geformuleerd |
lui. L'éventuel paiement doit intervenir dans les trente jours où | worden. Indien de verzekerde of de begunstigde die om vergoeding |
l'assureur a eu connaissance des conclusions dudit dossier, pour | vraagt niet strafrechtelijk wordt vervolgd, moet de eventuele betaling |
autant que l'assuré ou le bénéficiaire, qui réclame l'indemnité, ne | geschieden binnen dertig dagen nadat de verzekeraar kennis genomen |
soit pas poursuivi pénalement; | heeft van de conclusies van het genoemde dossier; |
3° La fixation de l'indemnité ou les responsabilités assurées sont | 3° De vaststelling van de vergoeding of van de verzekerde |
contestées. Dans ces cas, le paiement de la partie contestée de | aansprakelijkheden worden betwist. In die gevallen moet de betaling |
l'éventuelle indemnité doit intervenir dans les trente jours qui | van het betwiste deel van de eventuele vergoeding geschieden binnen |
suivent la clôture desdites contestations; | dertig dagen die volgen op de sluiting van de genoemde betwistingen; |
4° Le sinistre est dû à une inondation définie à la sous-section Irebis | 4° Het schadegeval is veroorzaakt door een overstroming bedoeld bij |
de la présente section. Dans ce cas, le Ministre qui a les Affaires | onderafdeling Ibis van deze afdeling. In dit geval kan de Minister |
économiques dans ses attributions peut allonger le délai de nonante | bevoegd voor Economische Zaken de termijn van negentig dagen, bedoeld |
jours prévus au § 2, 2°. | bij § 2, 2°, verlengen. |
5° L'assureur a fait connaître par écrit à l'assuré les raisons | 5° De verzekeraar heeft de verzekerde schriftelijk de redenen, buiten |
indépendantes de sa volonté et de celle de ses mandataires, qui | zijn wil en die van zijn gemachtigden, duidelijk gemaakt, redenen die |
empêchent la clôture de l'expertise ou l'estimation des dommages | de sluiting van de expertise of de raming van de schade, bedoeld in § |
visées au § 2, 6°. » | 2, 6° beletten. » |
c) il est ajouté un sixième paragraphe, rédigé comme suit : | c) er wordt een zesde paragraaf toegevoegd, luidend als volgt : |
« § 6. En cas de non-respect des délais visés au § 2, la partie de | « § 6. In geval van niet-eerbiediging van de termijnen bedoeld bij § |
l'indemnité qui n'est pas versée dans les délais porte de plein droit | 2, brengt het gedeelte van de vergoeding dat niet wordt betaald binnen |
intérêt au double du taux de l'intérêt légal à dater du jour suivant | de termijnen van rechtswege een intrest op die gelijk is aan tweemaal |
celui de l'expiration du délai jusqu'à celui du paiement effectif, à | de wettelijke intrestvoet te rekenen vanaf de dag die volgt op het |
verstrijken van de termijn tot op de dag van de daadwerkelijke | |
moins que l'assureur ne prouve que le retard n'est pas imputable à | betaling, tenzij de verzekeraar bewijst dat de vertraging niet te |
lui-même ou à un de ses mandataires. » | wijten is aan hemzelf of aan een van zijn gemachtigden. » |
Art. 3.Il est inséré après la Sous-section Ire du Titre II, Chapitre |
Art. 3.In dezelfde wet wordt na Titel II, Hoofdstuk II, Afdeling II, |
II, Section II, de la même loi, une nouvelle sous-section Ire rédigée comme suit : | Onderafdeling I, een nieuwe onderafdeling Ibis ingevoegd, luidende : |
« Sous-section Ire - L'assurance inondations en ce qui concerne les | « Onderafdeling Ibis - De overstromingsverzekering wat betreft de |
risques simples. | eenvoudige risico's. |
Article 68-1 | Artikel 68-1 |
Couverture du risque des inondations | Dekking van het risico van overstromingen |
Les contrats d'assurance de choses afférents au péril incendie qui | De zaakverzekeringsovereenkomsten met betrekking tot het gevaar brand |
couvrent des risques simples tels qu'ils sont définis en exécution de | die dekking verlenen voor eenvoudige risico's, zoals bepaald ter |
l'article 67, § 2, situés dans des zones à risque délimitées en | uitvoering van artikel 67, § 2, gelegen in risicogebieden die |
application de l'article 68-7, comprennent obligatoirement la garantie | afgebakend zijn met toepassing van artikel 68-7, bevatten verplicht de |
des inondations selon les conditions prévues par la présente | waarborg tegen overstromingen volgens de voorwaarden bedoeld bij deze |
sous-section. | onderafdeling. |
L'ensemble des périls visés par la présente sous-section forme une | Het geheel van de bij deze onderafdeling bedoelde gevaren vormt een |
seule et même garantie qui ne peut être limitée à une quotité des | enkele en dezelfde waarborg en mag slechts worden beperkt tot een |
montants qui sont assurés sur le bâtiment et le contenu que selon les | gedeelte van de verzekerde bedragen op het gebouw en de inhoud, |
règles déterminées par le Roi. | volgens de door de Koning bepaalde maatregelen. |
Sauf dispositions contraires, les dispositions de la sous-section Ire | Behoudens andersluidende bepalingen, worden de bepalingen van |
s'appliquent à la garantie visée par la présente sous-section. | onderafdeling I toegepast op de waarborg bedoeld bij deze onderafdeling. |
Article 68-2 | Artikel 68-2 |
Inondation : définition | Overstroming : omschrijving |
Par inondation on entend un débordement de cours d'eau, canaux, lacs, | Onder overstroming, wordt verstaan het buiten de oevers treden van |
étangs ou mers, un débordement ou un refoulement d'égouts publics ou | waterlopen, kanalen, meren, vijvers of zeeën of een overloop, een |
une rupture de digue, suite à des précipitations atmosphériques, une | opstuwing van openbare rioleringen of een dijkbreuk, ten gevolge van |
tempête, une fonte des neiges ou des glaces, ou un raz-de-marée. | atmosferische neerslag, een storm, het smelten van sneeuw of ijs, of |
een vloedgolf. | |
Article 68-3 | Artikel 68-3 |
Inondation : unicité | Overstroming : eenheid |
Sont considérés comme une seule et même inondation, le débordement | Als één enkele overstroming wordt beschouwd, de initiële overstroming |
initial d'un cours d'eau, d'un canal, d'un lac, d'un étang ou d'une | van een waterloop, kanaal, meer, vijver of zee en elke overloop die |
mer et tout débordement survenu dans un délai de 168 heures après la | optreedt binnen 168 uur na het zakken van het waterpeil of de |
décrue ou le retour de ce cours d'eau, ce canal, ce lac, cet étang ou | terugkeer binnen zijn gewone limieten van de waterloop, kanaal, meer, |
cette mer dans ses limites habituelles. | vijver of zee. |
Article 68-4 | Artikel 68-4 |
Etendue de la garantie | Omvang van de waarborg |
La garantie couvre au minimum : | De waarborg dekt op zijn minst : |
a) les dégâts causés directement aux biens assurés par une inondation | a) de schade die rechtstreeks aan de verzekerde goederen wordt |
telle que définie à l'article 68-2 ou un péril assuré qui en résulte | veroorzaakt door een overstroming zoals bepaald in artikel 68-2 of een |
verzekerd gevaar dat er rechtstreeks uit voortvloeit, inzonderheid | |
directement, notamment, l'incendie, l'explosion, en ce compris celles | brand, ontploffing met inbegrip van ontploffing van springstoffen, |
d'explosifs, l'implosion et le vol; | implosie en diefstal; |
b) les dégâts aux biens assurés qui résulteraient de mesures prises | b) de schade aan de verzekerde goederen die zou voortspruiten uit |
dans le cas précité par une autorité légalement constituée pour la | maatregelen die in voornoemd geval zouden zijn genomen door een bij |
sauvegarde et la protection des biens et des personnes, en ce compris | wet ingesteld gezag voor de beveiliging en de bescherming van de |
les inondations résultant de l'ouverture ou de la destruction | goederen en personen, daarbij inbegrepen de overstromingen die het |
d'écluses, de barrages ou de digues dans le but d'éviter une | gevolg zijn van het openzetten of de vernietiging van sluizen, |
inondation éventuelle ou l'extension de celle-ci. | stuwdammen of dijken, met het doel een eventuele overstroming of de |
uitbreiding ervan te voorkomen. | |
Article 68-5 | Artikel 68-5 |
Exclusions | Uitsluitingen |
§ 1er. Sont en principe exclus de la garantie visée par la présente | § 1. Behalve andersluidende uitdrukkelijke bepalingen van de |
sous-section, sauf stipulation expresse du contrat d'assurance, les | verzekeringsovereenkomst, zijn in principe van de waarborg bedoeld bij |
récoltes non engrangées, les cheptels vifs hors bâtiment, les sols, | deze onderafdeling uitgesloten de niet-binnengehaalde oogsten, de |
les cultures et les peuplements forestiers. | levende veestapel buiten het gebouw, de bodem, de teelten en de |
bosaanplantingen. | |
§ 2. Peuvent être exclus de la garantie visée par la présente | § 2. Kunnen van de waarborg bedoeld bij deze onderafdeling worden |
sous-section : | uitgesloten : |
a) les objets se trouvant en dehors des bâtiments sauf s'ils y sont | a) de voorwerpen die zich buiten een gebouw bevinden, behalve als ze |
fixés à demeure; | er voorgoed aan vastgemaakt zijn; |
b) les constructions faciles à déplacer ou à démonter, délabrées ou en | b) de constructies die gemakkelijk verplaatsbaar of uiteen te nemen |
cours de démolition et leur contenu éventuel, sauf si ces | zijn of die bouwvallig zijn of in afbraak zijn, en hun eventuele |
constructions constituent le logement principal de l'assuré; | inhoud, behalve indien deze constructies als hoofdverblijf van de |
c) les clôtures et les haies de n'importe quelle nature, les jardins, | verzekerde dienen; c) de afsluitingen en hagen van om 't even welke aard, de tuinen, |
plantations, accès et cours, terrasses, abris de jardin, remises, | aanplantingen, toegangen en binnenplaatsen, terrassen, tuinhuisjes, |
débarras, ainsi que les biens à caractère somptuaire tels que | schuurtjes, berghokken, alsook de luxegoederen, zoals zwembaden, |
piscines, tennis et golfs; | tennis- en golfterreinen; |
d) les bâtiments ou parties de bâtiment en cours de construction, de | d) de gebouwen of gedeelten van gebouwen in opbouw, verbouwing of |
transformation ou de réparation et leur contenu éventuel, sauf s'ils | herstelling en hun eventuele inhoud, behalve indien zij bewoond of |
sont habités ou normalement habitables; | normaal bewoonbaar zijn; |
e) les corps de véhicules terrestres, aériens, maritimes, lacustres et fluviaux; | e) de voertuigen en de lucht-, zee-, meer- en riviervaartuigen; |
f) les biens transportés; | f) de vervoerde goederen; |
g) les biens dont la réparation des dommages est organisée par des lois particulières ou par des conventions internationales. § 3. Le Roi peut préciser les exclusions visées aux paragraphes précédents. Article 68-6 Sont exclus de la garantie visée par la présente Sous-section, les biens dont il est prouvé que leur présence au moment du fait dommageable, à l'endroit où ils ont été sinistrés, est due à une faute, à une négligence ou à une imprudence du préjudicié. | g) de goederen waarvan de herstelling van de schade wordt georganiseerd door bijzondere wetten of door internationale overeenkomsten. § 3. De Koning kan de bij de voorgaande paragrafen bedoelde uitsluitingen nader omschrijven. Artikel 68-6 Uit de door deze onderafdeling bedoelde waarborg worden gesloten, de goederen waarvan het bewezen is dat hun aanwezigheid, op het ogenblik van het schadelijk feit, op de plaats waar zij geteisterd werden, in hoofde van geteisterde, een schuld, een nalatigheid of een onvoorzichtigheid uitmaakt. |
Article 68-7 Zones à risque § 1er. Par zones à risque, on entend les endroits qui ont été ou peuvent être exposés à des inondations répétitives et importantes. § 2. Le Roi détermine, en accord avec les régions, les critères sur la base desquels celles-ci doivent formuler leurs propositions en matière de délimitation des zones à risque. Le Roi délimite ensuite les zones à risque. Il ne peut étendre ou réduire les zones à risque qu'en accord avec les régions. Il fixe enfin les modalités de la publication des zones à risque. | Artikel 68-7 Risicozones § 1. Onder risicozones verstaat men de plaatsen die aan terugkerende en belangrijke overstromingen blootgesteld werden of blootgesteld kunnen worden. § 2. De Koning bepaalt, in overeenstemming met de gewesten de criteria op basis waarvan de gewesten hun voorstellen inzake de afbakening van de risicozones dienen te formuleren. De Koning bakent vervolgens de risicozones af. De Koning kan de risicozones slechts uitbreiden of verkleinen in onderling overleg met de gewesten. Hij bepaalt tenslotte de modaliteiten van de bekendmaking van de risicozones. |
§ 3. Par dérogation à l'article 68-1, alinéa 3, le contrat d'assurance | § 3. In afwijking van artikel 68-1, derde lid, mag de |
peut ne pas comporter de couverture contre l'inondation lorsqu'il | verzekeringsovereenkomst de dekking tegen het overstromingsgevaar |
couvre un bâtiment, une partie de bâtiment ou le contenu d'un bâtiment qui ont été construits plus de dix-huit mois après la date de publication au Moniteur belge de l'arrêté royal classant la zone où ce bâtiment est situé comme zone à risque conformément au § 2. Les biens visés à l'alinéa précédent sont les biens en cours de construction, de transformation ou de réparation qui sont définitivement clos avec portes et fenêtres terminées et posées à demeure et qui sont définitivement et entièrement couverts. Cette dérogation est également applicable aux extensions au sol des biens existant avant la date de classement visée au premier alinéa. Cette dérogation n'est pas applicable aux biens ou parties de biens qui sont reconstruits ou reconstitués après un sinistre et qui correspondent à la valeur de reconstruction ou de reconstitution des biens avant le sinistre. § 4. L'information sur le fait qu'un bien se situe dans une zone à | uitsluiten als zij een gebouw, een gedeelte van een gebouw of de inhoud van een gebouw dekt, die werden gebouwd meer dan achttien maanden na de datum van bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van het koninklijk besluit, dat de zone waarin het gebouw zich bevindt, in overeenstemming met § 2, als risicozone klasseert. De goederen bedoeld in het vorig lid zijn de goederen in opbouw, verbouwing of herstelling, die definitief zijn gesloten met afgewerkte en vast geplaatste deuren en ramen, en definitief en volledig gedekt zijn. Deze uitzondering is eveneens van toepassing op de uitbreidingen op de grond van de goederen die bestonden voor de datum van klassering, bedoeld in het eerste lid. Deze uitzondering is niet van toepassing op de goederen of delen van de goederen die werden heropgebouwd of wedersamengesteld na een schadegeval en die overeenstemmen met de waarde van de wederopbouw of de wedersamenstelling van de goederen voor het schadegeval. § 4. De informatie over het feit dat een goed in een risicozone |
risques est fournie : | gelegen is, wordt verstrekt : |
- par le comité d'acquisition ou le notaire, dans l'acte authentique, | - door het comité van aankoop of de notaris, in de authentieke akte, |
en cas d'acte translatif de droit réel sur un bien immobilier; | in het geval van akte van overdracht van een zakelijk recht op een |
onroerend goed; | |
- par l'architecte, par écrit dans le contrat, en cas de construction, | - door de architect, schriftelijk in de overeenkomst, in het geval van |
restauration ou extension d'un bien immobilier; | bouw, restauratie of uitbreiding van een onroerend goed; |
- par le cédant, par écrit dans le contrat, en cas d'acte translatif | - door de overdrager, schriftelijk in de overeenkomst, in geval van |
de droit réel sur un bien immobilier; | akte van overdracht van een zakelijk recht op een onroerend goed; |
- par le bailleur, par écrit, dans le contrat ou un document | - door de verhuurder, schriftelijk in de overeenkomst of in een |
spécifique, pour les biens immobiliers donnés en location et érigés | bijzonder document, voor de in verhuur gegeven onroerende goederen die |
postérieurement à la délimitation des zones à risques; | na de afbakening van de risicozones werden opgericht; |
- par les agents désignés à cette fin par le Roi; | - door de daartoe door de Koning aangewezen ambtenaren; |
- par les administrations communales en ce qui concerne les zones à | - door de gemeentelijke administraties, wat betreft de risicozone's |
risque situées sur leur territoire. | die zich op hun grondgebied bevinden. |
Article 68-8 | Artikel 68-8 |
Paiement de l'indemnité | Betaling van de vergoeding |
§ 1er. Sauf application du paragraphe 2, l'indemnité est payée selon | § 1. Behoudens toepassing van paragraaf 2, wordt de vergoeding betaald |
les dispositions de l'article 67. | volgens de bepalingen van artikel 67. |
§ 2. L'assureur peut limiter le total des indemnités qu'il devra payer | § 2. De verzekeraar mag de vergoedingen die hij zal moeten betalen bij |
lors de la survenance d'inondation au montant le moins élevé de ceux | een onvoorziene overstroming, beperken tot het laagste bedrag van die |
obtenus en appliquant les formules suivantes : | welke door toepassing van de volgende formules worden verkregen : |
a) 3.000.000 EUR + 0,35 x P + 0,05 x S | a) 3.000.000 EUR + 0,35 x P + 0,05 x S |
b) 1,05 x (3.000.000 EUR + 0,35 x P) | b) 1,05 x (3.000.000 EUR + 0,35 x P) |
où : | waar : |
- P est l'encaissement des primes et accessoires, hors frais | - P is het incasso van de premies en bijzaken, buiten de |
verwervingskosten, voor de waarborgen brand, elektriciteit en de | |
d'acquisition, pour les garanties incendie, électricité et les périls | risico's die verbonden zijn aan de eenvoudige risico's, bedoeld in |
connexes des risques simples visés à l'article 67, § 2, encaissement | artikel 67, § 2, incasso dat door de verzekeraar gerealiseerd werd |
réalisé par l'assureur au cours de l'exercice comptable précédant le | gedurende het boekjaar voorafgaand aan het schadegeval, |
sinistre, - S est le montant des indemnités dues par l'assureur pour une | - S is het bedrag van de vergoedingen te betalen door de verzekeraar |
inondation excédant 3.000.000 EUR + 0,35 x P. | voor een overstroming die 3.000.000 EUR + 0,35 x P overschrijdt. |
§ 3. Lorsqu'un assureur applique les dispositions du paragraphe | § 3. Indien een verzekeraar de bepalingen van vorige paragraaf |
précédent, l'indemnité qu'il doit payer en vertu de chacun des | toepast, wordt de vergoeding, door hem verschuldigd uit hoofde van |
contrats d'assurance qu'il a conclu, est réduite à due concurrence. | elke door hem gesloten verzekeringsovereenkomst, evenredig verminderd. |
Article 68-9 | Artikel 68-9 |
Bureau de tarification | Tariferingsbureau |
§ 1er. En vue d'assurer la couverture des risques visés par la | § 1. Teneinde de dekking van de door deze onderafdeling bedoelde |
présente sous-section, le Roi met en place un Bureau de tarification qui a pour mission de trouver une couverture d'assurance contre les inondations pour les risques qui n'en trouvent pas et d'en préciser les conditions tarifaires. Peut s'adresser au Bureau, le candidat preneur d'assurance dont le risque a été refusé par au moins trois assureurs ou qui s'est vu proposer, par au moins trois assureurs, une couverture dont la prime ou la franchise excèdent les maxima fixés par le Roi, en raison du risque d'inondation qu'il représente. Le Roi fixe la procédure et les délais d'accès au Bureau. § 2. L' assureur est tenu d'informer le candidat preneur d'assurance qu'il se trouve dans l'un des cas prévus au § 1er. § 3. Le Bureau se compose de quatre membres représentant les entreprises d'assurances et quatre membres représentant les consommateurs, nommés par le Roi pour un terme de six ans. Les membres du Bureau sont choisis sur une liste double présentée par les associations professionnelles des entreprises d'assurances et par les associations susceptibles de représenter les intérêts des consommateurs. Le Roi nomme, pour un terme de six ans, un président n'appartenant pas aux catégories précédentes. Le Roi fixe les indemnités auxquelles le président et les membres du bureau de tarification ont droit. Le Roi désigne également pour chaque membre un suppléant. Les suppléants sont choisis de la même manière que les membres effectifs. Le Bureau peut s'adjoindre des experts n'ayant pas voie délibérative. Les Ministres ayant les Affaires économiques et l'Intérieur dans leurs attributions peuvent déléguer un observateur auprès du Bureau. A moins que le Roi n'en décide autrement, le Bureau exerce ses | risico's te verzekeren, richt de Koning een Tariferingsbureau op met als opdracht een verzekeringsdekking tegen de overstromingen te vinden voor de risico's die geen dekking vinden en er de tariefvoorwaarden van vaststellen. De kandidaat-verzekeringsnemer wiens risico door tenminste drie verzekeraars werd geweigerd of aan wie door ten minste drie verzekeraars een dekking werd voorgesteld waarvan de premie of de vrijstelling de maxima vastgesteld door de Koning overschrijden, omwille van het risico overstromingen, kan zich tot het Bureau wenden. De Koning stelt de procedure en de termijnen van toegang tot het Bureau vast. § 2. De verzekeraar moet de kandidaat-verzekeringsnemer informeren over het feit dat hij zich in één van de gevallen bevindt als bedoeld in § 1. § 3. Het Bureau is samengesteld uit vier leden die de verzekeringsondernemingen vertegenwoordigen en uit vier leden die de consumenten vertegenwoordigen, benoemd door de Koning voor een termijn van zes jaar. De leden van het Bureau worden gekozen uit een dubbele lijst, voorgesteld door de beroepsverenigingen van de verzekeringsondernemingen en door de verenigingen die in aanmerking komen om de belangen van de consumenten te vertegenwoordigen. De Koning benoemt, voor een periode van zes jaar, een voorzitter die niet bij de vorige categorieën hoort. De Koning bepaalt de vergoedingen waarop de voorzitter en de leden van het tariferingsbureau recht hebben. De Koning wijst eveneens voor ieder lid een plaatsvervanger aan. De plaatsvervangers worden op dezelfde manier gekozen als de effectieve leden. Het Bureau kan er deskundigen bij nemen die niet stemgerechtigd zijn. De Ministers bevoegd voor Economische Zaken en Binnenlandse Zaken kunnen een waarnemer naar het Bureau afvaardigen. Tenzij de Koning er anders over beslist, oefent het Bureau zijn |
activités dans le cadre de la Caisse nationale des Calamités visée à | activiteiten uit bij de Nationale Kas voor Rampenschade, bedoeld bij |
l'article 35 de la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de | artikel 35 van de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van |
certains dommages causés à des biens privés par des catastrophes | zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen, die |
naturelles, qui en assure le secrétariat et la gestion journalière. | er het secretariaat en het dagelijks beheer van waarneemt. |
§ 4. Le Roi détermine les conditions de fonctionnement du Bureau et | § 4. De Koning legt de voorwaarden vast van de werking van het Bureau |
les obligations des assureurs aux fins de respecter l'obligation de | en de verplichtingen van de verzekeraars teneinde de |
couverture visée par le paragraphe 1er. | dekkingsverplichting te eerbiedigen bedoeld in paragraaf 1. |
L'assureur qui ne respecte pas les obligations prévues par ou en vertu | De verzekeraar die de door en krachtens dit artikel bepaalde |
du présent article est présumé ne plus fonctionner en conformité avec | verplichtingen niet naleeft, wordt geacht niet meer in overeenstemming |
les dispositions de la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des | te zijn met de bepalingen van de wet van 9 juli 1975 op de controle |
entreprises d'assurances. | der verzekeringsondernemingen. |
§ 5. Les risques tarifés par le Bureau sont couverts par l'ensemble | § 5. De door het Bureau getarifeerde risico's worden verzekerd door al |
des assureurs pratiquant l'assurance incendie risques simples en | de verzekeraars die in België de verzekering van de eenvoudige |
Belgique. Le Bureau confie la gestion de ces risques à un ou plusieurs | risico's tegen brand aanbieden. Het Bureau vertrouwt het beheer van |
deze risico's toe aan één of verschillende verzekeraars. Het resultaat | |
assureurs. Le résultat de cette gestion ainsi que les frais de | van dit beheer alsmede de werkingskosten van het Bureau worden |
fonctionnement du Bureau sont répartis entre les assureurs pratiquant | omgeslagen over de verzekeraars die in België de verzekering van de |
l'assurance incendie risques simples en Belgique. » | eenvoudige risico's tegen brand aanbieden. » |
CHAPITRE III. - Modifications à la loi du 12 juillet 1976 relative à | HOOFDSTUK III. - Wijzigingen aan de wet van 12 juli 1976 betreffende |
la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des | het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door |
calamités naturelles | natuurrampen |
Art. 4.A l'article 2 de la loi du 12 juillet 1976 relative à la |
Art. 4.Aan artikel 2 van de wet van 12 juli 1976 betreffende het |
réparation de certains dommages causés à des biens privés par des | herstel van zekere schade aan private goederen door natuurrampen, |
calamités naturelles, sont apportées les modifications suivantes : | worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) au § 1er, alinéa 1er, 1°, les mots « ayant provoqué des dégâts | a) in § 1, eerste lid, 1°, worden de woorden « die belangrijke schade |
importants » sont remplacés par les mots « ou qui ont provoqué des | hebben veroorzaakt » vervangen door de woorden « of die belangrijke |
dégâts importants »; | schade hebben veroorzaakt » verandert; |
b) l'article est complété par un § 3 rédigé comme suit : | b) het artikel wordt aangevuld met een § 3 die als volgt luidt : |
« § 3. En ce qui concerne les calamités publiques, la présente loi ne | « § 3. Voor wat de algemene rampen betreft, is deze wet niet van |
s'applique pas aux biens qui peuvent être en principe couverts par un | toepassing op goederen die in principe kunnen verzekerd worden door |
contrat d'assurance conformément aux articles 68-1 et suivants de la | een verzekeringsovereenkomst overeenkomstig de artikelen 68-1 en |
loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre, sauf : | volgende van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst, behoudens : |
1° ce qui est prévu au Chapitre V du présent titre, | 1° wat bedoeld is in Hoofdstuk V van deze titel, |
2° lorsque les biens sinistrés ne sont pas assurés en raison de l'état | 2° wanneer de getroffen goederen niet verzekerd zijn omwille van de |
de fortune du titulaire de l'intérêt d'assurance. | financiële toestand van de houder van het verzekeringsbelang. |
Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les | De Koning stelt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
conditions permettant de bénéficier des dispositions du 2° de l'alinéa | Ministerraad, de voorwaarden vast om van de bepalingen van punt 2° van |
précédent. » | het vorige lid te genieten. » |
Art. 5.Il est inséré dans la même loi sous le Titre Ier, un Chapitre |
Art. 5.In dezelfde wet wordt onder Titel 1 een Hoofdstuk V ingevoegd, |
V, rédigé comme suit : | luidende : |
« Chapitre V - Des dommages aux biens assurés contre les inondations | « Hoofdstuk V - Schade aan goederen verzekerd tegen de overstromingen |
Article 34-1 | Artikel 34-1 |
Le présent chapitre s'applique : | Dit hoofdstuk is van toepassing : |
a) aux biens considérés comme des risques simples au sens de l'article | a) op goederen die worden beschouwd als eenvoudige risico's in de zin |
67 de la loi du 25 juin 1992 relative au contrat d'assurance terrestre | van artikel 67 van de wet van 25 juni 1992 op de |
et qui sont couverts, au moment du sinistre, par un contrat | landverzekeringsovereenkomst en die verzekerd worden, op het ogenblik |
d'assurance conformément aux articles 68-1 et suivants de la même loi; | van het schadegeval, door een verzekeringsovereenkomst overeenkomstig de artikelen 68-1 en volgende van dezelfde wet; |
et | en |
b) en cas de survenance d'une inondation visée à l'article 68-2 de la | b) wanneer een in artikel 68-2 van dezelfde wet bedoelde overstroming |
même loi. | zich voordoet. |
Article 34-2 | Artikel 34-2 |
L'intervention financière n'est accordée que dans les cas suivants : | De financiële tegemoetkoming wordt slechts toegestaan in de volgende |
1° lorsqu'une entreprise d'assurances a limité, en vertu de l'article | gevallen : 1° wanneer een verzekeringsonderneming, met toepassing van artikel |
68-8, § 2, de la loi du 25 juin 1992 précitée, le total des indemnités | 68-8, § 2, van de voornoemde wet van 25 juni 1992, het totaal van de |
qu'elle est tenue de verser lors de la survenance d'une inondation; | door haar te betalen vergoedingen naar aanleiding van een overstroming heeft beperkt; |
2° lorsque l'entreprise d'assurances débitrice des indemnités est en | 2° wanneer de verzekeringsonderneming, schuldenaar van de vergoeding |
défaut d'exécuter ses obligations en raison d'une ou plusieurs des | haar verplichtingen niet nakomt omwille één of meerdere van de |
circonstances suivantes : | volgende omstandigheden : |
a) elle a renoncé à l'agrément en Belgique, | a) ze heeft afstand gedaan van de toelating in België, |
b) elle a fait l'objet, en Belgique, d'une mesure de révocation ou | b) ze maakt het voorwerp uit van een afstand of intrekking van |
d'une décision d'interdiction d'activité en application de l'article | toelating in België of van een, met toepassing van artikel 71, § 1, |
71, § 1er, alinéa 3 et § 2, de la loi du 9 juillet 1975 relative au | derde lid en § 2, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle |
contrôle des entreprises d'assurances, | der verzekeringsondernemingen, opgelegd verbod van activiteit in |
c) elle a été déclarée en faillite. | België c) ze werd failliet verklaard. |
Article 34-3 | Artikel 34-3 |
L'intervention financière consiste à verser aux bénéficiaires des | De financiële tegemoetkoming bestaat in het betalen van het gedeelte |
contrats d'assurance, la partie de l'indemnité qui n'est pas versée | van de vergoeding dat niet door de verzekeringsonderneming aan de |
par l'entreprise d'assurances. | begunstigden van de verzekeringsovereenkomsten wordt betaald. |
Lorsque le montant à charge de la Caisse nationale des calamités visée | Wanneer het bedrag ten laste van de Nationale Kas voor Rampenschade |
à l'article 35 excède 125 millions d'euros l'intervention financière | bedoeld bij artikel 35, 125 miljoen euro overschrijdt, wordt de |
est réduite à due concurrence. | financiële tussenkomst evenredig verminderd. |
Article 34-4 | Artikel 34-4 |
Lorsqu'une entreprise d'assurances atteint sa limite d'intervention | Als een verzekeringsonderneming haar interventielimiet bereikt, zoals |
fixée en application de l'article 68-8, § 2, de la loi du 25 juin 1992 | vastgesteld met toepassing van artikel 68-8, § 2, van voornoemde wet |
précitée, elle introduit un dossier auprès de la Caisse nationale des | van 25 juni 1992, dient zij bij de Nationale Kas voor Rampenschade een |
Calamités afin d'obtenir le montant des indemnités auxquelles ses | dossier in, teneinde het bedrag van de vergoedingen te verkrijgen |
assurés ont droit. | waarop haar verzekerden recht hebben. |
Dès réception de ce montant, l'entreprise d'assurances le verse aux | Zodra de verzekeringsonderneming dit bedrag heeft ontvangen, keert zij |
bénéficiaires des contrats d'assurance. | het uit aan de rechthebbenden van de verzekeringsovereenkomsten. |
Le Roi détermine les modalités d'application du présent article. | De Koning bepaalt de nadere regels voor de toepassing van dit artikel. |
Article 34-5 | Artikel 34-5 |
§ 1er Le Roi fixe les autres conditions permettant d'allouer | § 1. De Koning stelt de andere voorwaarden vast waaronder de |
l'intervention financière. | financiële tegemoetkoming kan worden toegekend. |
§ 2. Le montant à charge de la Caisse nationale des Calamités est revu | § 2. De gestorte financiële tegemoetkoming wordt herzien in de |
dans les cas suivants : | volgende gevallen : |
1° lorsqu'il est prouvé que le montant précédemment alloué a été | 1° wanneer het bewezen is dat het eerder toegekend bedrag, verkeerd |
erronément calculé; | werd berekend; |
2° en cas d'erreur matérielle. | 2° in geval van materiële vergissing. |
Article 34-6 | Artikel 34-6 |
Dans les cas visés au 2° de l'article 34-2, la Caisse nationale des | In de gevallen bedoeld bij het 2° van artikel 34-2, oefent de |
Calamités exerce, à l'encontre de l'entreprise d'assurances, un | Nationale Kas voor Rampenschade een verhaal uit tegen de |
recours à concurrence des indemnités versées. | |
La Caisse nationale des Calamités est subrogée aux droits des | verzekeringsonderneming ten belope van de betaalde vergoedingen. |
personnes lésées dans la mesure où elle a indemnisé le dommage. | De Nationale Kas voor Rampenschade treedt in de rechten van de |
La subrogation ne peut porter préjudice aux droits que pourraient | benadeelden in zoverre ze de schade heeft vergoed. |
faire valoir personnellement les personnes lésées qui seraient en | De indeplaatsstelling mag geen afbreuk doen aan de rechten die |
concours avec la Caisse. Ces personnes lésées, à l'exclusion des | benadeelden die samen met de Kas opkomen, persoonlijk zouden kunnen |
personnes qui leur seraient subrogées, exercent leurs droits par | doen gelden. Deze benadeelden, met uitsluiting van de in hun plaats |
préférence à la Caisse. » | gestelden, oefenen hun rechten uit bij voorkeur boven de Kas. » |
Art. 6.A l'article 35, § 1er, alinéa 1er, de la même loi, modifié par |
Art. 6.In artikel 35, § 1, eerste lid, van dezelfde wet, gewijzigd |
la loi du 13 août 1986 et la loi du 28 décembre 1990, il est inséré | bij de wet van 13 augustus 1986 en bij de wet van 28 december 1990, |
entre les troisième et quatrième tirets un nouveau tiret rédigé comme | wordt tussen het derde en het vierde streepje een nieuw streepje |
suit : | ingelast, luidend als volgt : |
« - les interventions financières visées au chapitre V, ». | « - de bij hoofdstuk V bedoelde financiële tegemoetkomingen, ». |
Art. 7.L'article 42, § 1er de la même loi, modifié par la loi du 13 |
Art. 7.Artikel 42, § 1, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 13 |
août 1986, est remplacé par la disposition suivante : | augustus 1986, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 1er. L'Etat peut accorder aux communautés, régions, provinces, | « § 1. De Staat kan aan de gemeenschappen, gewesten, provincies, |
communes, intercommunales, centres publics d'aide sociale, | gemeenten, intercommunales, openbare centra voor maatschappelijk |
établissements publics chargés de l'organisation du culte ou d'offrir | welzijn, openbare instellingen die zijn belast met de organisatie van |
une assistance morale selon une conception philosophique non | de eredienst of van het verlenen van morele diensten op basis van een |
confessionnelle, polders et wateringues, des subventions pour la | niet-confessionele levensbeschouwing en aan polders en wateringen, |
reconstruction et la reconstitution de leurs biens relevant du domaine | toelagen toekennen voor de wederopbouw en wedersamenstelling van hun |
goederen die tot het openbaar domein behoren en die vernield of | |
public, détruits ou endommagés à la suite d'une calamité reconnue par le Roi. » | beschadigd werden ten gevolge van een door de Koning erkende ramp. » |
Art. 8.La présente loi entre en vigueur à la date d'entrée en vigueur |
Art. 8.Deze wet treedt in werking op de dag van de inwerkingtreding |
des arrêtés visés à l'article 68-7 de la loi du 25 juin 1992 relative | van de besluiten bedoeld in art. 68-7 van de wet van 25 juni 1992 op |
au contrat d'assurance terrestre tel qu'introduit par l'article 3 de | de landverzekeringsovereenkomst, zoals ingevoegd bij artikel 3 van |
la présente loi, à l'exception de l'article 68-9 de la loi du 25 juin | deze wet, met uitzondering van art. 68-9 van voornoemde wet van 25 |
1992 précitée, tel qu'introduit par l'article 3 de la présente loi, | juni 1992, zoals ingevoegd bij artikel 3 van deze wet, dat in werking |
qui entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge . | treedt de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Le Roi détermine la date à laquelle la présente loi s'applique aux | De Koning bepaalt de datum waarop deze wet van toepassing is op de |
contrats en cours à la date de son entrée en vigueur, ainsi que le | overeenkomsten die lopende zijn op de datum van haar inwerkingtreding, |
délai endéans lequel les entreprises d'assurances procèdent aux | alsook de termijn waarbinnen de verzekeringsondernemingen overgaan tot |
adaptations formelles des contrats. | de formele aanpassingen van de overeenkomsten. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 21 mai 2003. | Gegeven te Brussel, 21 mei 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mme I. DURANT |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
Ch. PICQUE | Ch. PICQUE |
La Ministre chargée de l'Agriculture, | De Minister belast met Landbouw, |
Mme A.-M. NEYTS-UYTTEBROECK | Mevr. A.-M. NEYTS-UYTTEBROECK |
Le Ministre de la Protection de la Consommation, | De Minister van Consumentenzaken, |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants. | (1) Kamer van Volksvertegenwoordigers. |
Doc. 50-1007 | Doc. 50-1007 |
Session ordinaire 2002-2003. | Gewone zitting 2002/2003 . |
Documents parlementaires : | Parlementaire stukken : |
N° 1 : Projet de loi; | Nr.1 : Wetsontwerp; |
nos 2 à 7 : Amendements; | Nrs. 2 tot 7 : Amendementen; |
N° 8 : Rapport; | Nr. 8 : Verslag; |
N° 9 : Texte adopté par la Commission; | Nr. 9 : Tekst aangenomen door de Commissie; |
N° 10 : Amendements présentés après dépôt du rapport; | Nr. 10 : Amendementen voorgesteld na indiening van het verslag; |
N° 11 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 11 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. |
Annales de la Chambre des représentants. | Handelingen van de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Compte rendu intégral : 19 et 20 mars 2003. | Integraal verslag : 19 en 20 maart 2003. |
Sénat. | Senaat. |
N° 2-1555 - Session ordinaire 2002/2003. | Nr. 2-1555 - Gewone zitting 2002/2003. |
Documents parlementaires : | Parlementaire stukken : |
N° 1 : Projet évoqué par le Sénat. | Nr. 1. Ontwerp geëvoceerd door de Senaat; |
N° 2 : Amendements; | Nr. 2 : Amendementen; |
N° 3 : Rapport; | Nr. 3 : Verslag; |
N° 4 : Amendements redéposés après l'approbation du rapport; | Nr. 4 : Amendementen opnieuw ingediend na de goedkeuring van het verslag; |
N° 5 : Décision de ne pas amender. | Nr. 5 : Beslissing om niet te amenderen. |