Loi modifiant certaines dispositions du Code judiciaire concernant le barreau et la procédure disciplinaire applicable aux membres de celui-ci | Wet tot wijziging van een aantal bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de balie en de tuchtprocedure voor haar leden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
21 JUIN 2006. - Loi modifiant certaines dispositions du Code | 21 JUNI 2006. - Wet tot wijziging van een aantal bepalingen van het |
judiciaire concernant le barreau et la procédure disciplinaire | Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de balie en de tuchtprocedure |
applicable aux membres de celui-ci | voor haar leden |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Un article 432bis, rédigé comme suit, est inséré dans le Code |
Art. 2.In het Gerechtelijk Wetboek wordt een artikel 432bis |
judiciaire : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 432bis.La personne qui sollicite une inscription ou qui est |
« Art. 432bis.De persoon die om inschrijving verzoekt of die het |
l'objet d'une omission peut faire appel des décisions prises par le | voorwerp is van een weglating kan tegen de beslissingen genomen door |
conseil de l'Ordre auprès du conseil de discipline d'appel. | de raad van de Orde hoger beroep instellen bij de tuchtraad van |
L'appel est notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | beroep. Het hoger beroep wordt aan de voorzitter van de tuchtraad van beroep |
président du conseil de discipline d'appel, dans les quinze jours de | ter kennis gebracht bij een ter post aangetekende brief gericht binnen |
la notification de la décision. ». | vijftien dagen te rekenen van de kennisgeving van de beslissing. ». |
Art. 3.L'article 435 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 3.Artikel 435 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 435.Les obligations du stage sont déterminées par le conseil |
« Art. 435.De raad van de Orde stelt de stageverplichtingen vast, |
de l'Ordre, sans préjudice des pouvoirs attribués à l'Ordre des | onverminderd de bevoegdheid verleend aan de Orde van Vlaamse balies en |
barreaux francophones et germanophone et à l' Orde van Vlaamse balies | aan de Ordre des barreaux francophones et germanophone krachtens |
en vertu de l'article 495. | artikel 495. |
Sauf dispense des autorités de l'Ordre, le stage ne peut être | Behoudens vrijstelling verleend door de overheid van de Orde, mag de |
interrompu ou suspendu. | stage niet worden onderbroken of geschorst. |
Le conseil de l'Ordre organise les cours en vue de la formation des | De raad van de Orde richt de opleiding met het oog op de vorming van |
avocats stagiaires. Il veille à l'accomplissement de toutes les | de advocaten-stagiairs in. Hij waakt over het nakomen van alle |
obligations du stage, dont il peut, le cas échéant, prolonger la | verplichtingen van de stage, waarvan hij de duur eventueel kan |
durée, sans préjudice du droit de refuser l'inscription au tableau. | verlengen, onverminderd het recht om de inschrijving op het tableau te weigeren. |
Tout stagiaire qui ne justifie pas, au plus tard cinq ans après son | Iedere stagiair die uiterlijk vijf jaar na zijn inschrijving op de |
inscription sur la liste des stagiaires, avoir accompli toutes les | lijst van de stagiairs niet doet blijken dat hij alle door zijn balie |
obligations établies par son barreau, peut être omis de la liste. » | gestelde verplichtingen is nagekomen, kan uit de lijst worden weggelaten. » |
Art. 4.Un article 446ter, rédigé comme suit, est inséré dans la |
Art. 4.In het tweede deel, boek III, titel I, hoofdstuk II van |
deuxième partie, livre III, titre premier, chapitre II du même Code : | hetzelfde Wetboek wordt een artikel 446ter ingevoegd, luidende : |
« Art. 446ter.Les avocats taxent leurs honoraires avec la discrétion |
« Art. 446ter.De advocaten begroten hun ereloon met de bescheidenheid |
qu'on doit attendre d'eux dans l'exercice de leur fonction. Tout pacte | die van hun functie moet worden verwacht. Een beding daaromtrent dat |
sur les honoraires exclusivement lié au résultat de la contestation | uitsluitend verbonden is aan de uitslag van het geschil, is verboden. |
leur est interdit. | Ingeval het ereloon niet met een billijke gematigdheid is vastgesteld, |
Dans le cas où la fixation excède les bornes d'une juste modération, | wordt het door de raad van de Orde verminderd, met inachtneming onder |
le conseil de l'Ordre la réduit, en ayant égard notamment à | meer van de belangrijkheid van de zaak en van de aard van het werk, |
l'importance de la cause et à la nature du travail, sous réserve des | onder voorbehoud van de teruggave die hij beveelt, indien daartoe |
restitutions qu'il ordonne, s'il y a lieu, le tout sans préjudice du | grond bestaat, dit alles onverminderd het recht van de partij om zich |
droit de la partie de se pourvoir en justice si la cause n'est pas | tot het gerecht te wenden indien de zaak niet aan een scheidsgerecht |
soumise à arbitrage. | is onderworpen. |
Si l'affaire est portée devant le tribunal, elle est traitée en | Wordt de zaak voor de rechtbank gebracht, dan wordt zij in openbare |
audience publique, à moins que les parties ne demandent de commun | zitting behandeld, tenzij de partijen eenstemmig vragen dat zij in |
accord qu'elle soit traitée en chambre du conseil. | raadkamer wordt behandeld. |
En outre, le tribunal peut, à la requête de la partie la plus | De rechtbank mag daarenboven, op verzoek van de meest gerede partij, |
diligente, ordonner par décision motivée que l'affaire soit traitée en | bij een met redenen omklede beslissing gelasten dat de zaak in |
chambre du conseil pendant la totalité ou une partie de la procédure, | raadkamer wordt behandeld, gedurende de gehele rechtspleging of een |
dans l'intérêt de la moralité ou de l'ordre public, lorsque les | gedeelte ervan, in het belang van de goede zeden of van de openbare |
intérêts des mineurs ou la protection de la vie privée des parties au | orde, wanneer de belangen van minderjarigen of de bescherming van het |
procès l'exigent, ou dans la mesure jugée strictement nécessaire par | privé-leven van partijen bij het proces dit vereisen of, in de mate |
le tribunal, lorsque, dans des circonstances spéciales, la publicité | dat dit door de rechtbank onder bepaalde omstandigheden strikt |
serait de nature à porter atteinte aux intérêts de l'administration de | noodzakelijk wordt geoordeeld, wanneer de openbaarheid de belangen van |
la justice. ». | de rechtsbedeling zou schaden. ». |
Art. 5.L'article 455 du même Code, abrogé par la loi du 23 novembre |
Art. 5.Artikel 455 van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet van 23 |
1998, est rétabli dans la rédaction suivante : | november 1998, wordt hersteld in de volgende lezing : |
« Art. 455.Le conseil de l'Ordre est chargé de sauvegarder l'honneur |
« Art. 455.De raad van de Orde heeft de opdracht om de eer van de |
de l'Ordre des avocats et de maintenir les principes de dignité, de | Orde van advocaten op te houden en de beginselen van waardigheid, |
rechtschapenheid en kiesheid die aan het beroep van advocaat ten | |
probité et de délicatesse qui font la base de leur profession et | grondslag liggen en een behoorlijke beroepsuitoefening moeten |
doivent garantir un exercice adéquat de la profession. ». | waarborgen, te handhaven. ». |
Art. 6.Dans la deuxième partie, livre III, titre premier, chapitre |
Art. 6.In het tweede deel, boek III, titel I, hoofdstuk IV, van |
IV, du même Code, il est inséré, après l'article 455, l'intitulé | hetzelfde Wetboek, wordt na artikel 455, het volgende opschrift |
suivant : | ingevoegd : |
« Section 1re. Des conseils de discipline » | « Afdeling I. Tuchtraden ». |
Art. 7.L'article 456 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 7.Artikel 456 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 456.Il est institué, au siège de chaque cour d'appel, un |
« Art. 456.Bij de zetel van ieder hof van beroep wordt een tuchtraad |
conseil de discipline, qui est chargé de sanctionner les atteintes à | ingesteld, die tot taak heeft de inbreuken op de eer van de Orde en op |
l'honneur de l'Ordre et aux principes de dignité, de probité et de | de beginselen van waardigheid, rechtschapenheid en kiesheid, die aan |
délicatesse qui font la base de la profession et doivent garantir un | het beroep ten grondslag liggen en een behoorlijke beroepsuitoefening |
exercice adéquat de celle-ci, ainsi que les infractions aux | moeten waarborgen, alsook de inbreuken op de reglementen te |
règlements, sans préjudice de la compétence des tribunaux, s'il y a | bestraffen, onverminderd de bevoegdheid van de rechtbanken, indien |
lieu. » | daartoe grond bestaat. » |
Dans le ressort de la cour d'appel de Bruxelles, il est institué deux | In het rechtsgebied van het hof van beroep van Brussel worden twee |
conseils de discipline, un pour les Ordres francophones et un pour les | tuchtraden ingesteld, één voor de Nederlandstalige Ordes en één voor |
Ordres néerlandophones. | de Franstalige Ordes. |
Ces conseils de discipline sont compétents pour les avocats | Deze tuchtraden zijn bevoegd voor de advocaten behorend tot de Ordes |
appartenant aux Ordres du ressort de la cour d'appel concernée. | van het rechtsgebied van het betrokken hof van beroep. |
A l'égard du président, des présidents de chambre, des assesseurs et | Ten aanzien van de voorzitter, de kamervoorzitters, de assessoren en |
assesseurs suppléants, secrétaires et secrétaires suppléants du | de plaatsvervangende assessoren, de secretarissen en de |
conseil de discipline et des avocats membres du conseil de discipline | plaatsvervangende secretarissen van de tuchtraad en de advocaten die |
d'appel, et à l'égard des bâtonniers et membres des conseils de | lid zijn van de tuchtraad van beroep, en ten aanzien van de |
l'Ordre, la procédure disciplinaire en première instance est de la | stafhouders en de leden van de raden van de Orde, behoort de |
compétence du conseil de discipline d'un autre ressort, désigné par le | tuchtrechtelijke procedure in eerste aanleg tot de bevoegdheid van de |
président du conseil de discipline d'appel. L'enquête disciplinaire | tuchtraad van een ander rechtsgebied, dat wordt aangewezen door de |
est faite en ces cas par le bâtonnier ou, le cas échéant, par le | voorzitter van de tuchtraad van beroep. In dat geval wordt het |
tuchtrechtelijk onderzoek gevoerd door de stafhouder, of in voorkomend | |
président du conseil de discipline du ressort en question. ». | geval door de voorzitter van de tuchtraad van bedoeld rechtsgebied. ». |
Art. 8.L'article 457 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 8.Art. 457 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 457.§ 1er. Le conseil de discipline est composé d'une ou de |
« Art. 457.§ 1. De tuchtraad is samengesteld uit één of meer kamers. |
plusieurs chambres. | |
§ 2. Le conseil de discipline comprend un président, qui est chargé de | § 2. De tuchtraad heeft een voorzitter, die tot taak heeft de zaak bij |
la saisine du conseil de discipline. Le président ne siège pas au | de tuchtraad aanhangig te maken. De voorzitter heeft geen zitting in |
conseil de discipline. | de tuchtraad. |
Le président du conseil de discipline est élu pour une période de | De voorzitter van de tuchtraad wordt verkozen voor een periode van |
trois ans par les bâtonniers des Ordres appartenant à l'Ordre des | drie jaar door de stafhouders die lid zijn van de Orde van Vlaamse |
barreaux francophones et germanophone, d'une part, et à l'Orde van | balies respectievelijk van de Ordre des barreaux francophones et |
Vlaamse Balies, d'autre part. | germanophone. |
§ 3. Le conseil de discipline comprend un secrétaire et deux | § 3. De tuchtraad heeft een secretaris en twee plaatsvervangende |
secrétaires suppléants. | secretarissen. |
§ 4. Les conseils de l'Ordre de chaque barreau faisant partie du | § 4. De raden van de Orde van elke balie die deel uitmaakt van het |
ressort concerné désignent chacun au moins deux membres effectifs et | betrokken rechtsgebied, wijzen elk minstens twee effectieve leden en |
deux membres suppléants pour faire partie du conseil de discipline. | twee plaatsvervangers aan om in de tuchtraad zitting te hebben. |
Le président et les présidents de chambres sont choisis parmi les | De voorzitter en de kamervoorzitters worden gekozen uit de gewezen |
anciens bâtonniers. | stafhouders. |
Les assesseurs sont choisis parmi les anciens membres des conseils de | De assessoren worden gekozen uit de gewezen leden van de raden van de |
l'Ordre. | Orde. |
Tous les trois ans, au début de l'année judiciaire, les bâtonniers du | Om de drie jaar, bij de aanvang van het gerechtelijk jaar, stellen de |
stafhouders van het rechtsgebied van het hof van beroep de lijst op | |
ressort de la cour d'appel établissent la liste des présidents de | van de effectieve en de plaatsvervangende kamervoorzitters en |
chambre et des assesseurs effectifs et suppléants. Ils désignent | assessoren. Ze wijzen eveneens de secretaris en de |
également le secrétaire et les secrétaires suppléants. | secretarissen-plaatsvervangers aan. |
Le rang des présidents et assesseurs inscrits sur les listes est | De rang van de op de lijsten ingeschreven voorzitters en assessoren |
déterminé en tenant compte d'un juste équilibre entre les barreaux qui | wordt bepaald met inachtneming van een billijk evenwicht tussen de |
composent le ressort et du nombre de leurs membres. | balies van het rechtsgebied en van het aantal van hun leden. |
Les mandats de président, président de chambre, assesseur et | De mandaten van voorzitter, kamervoorzitter, assessor en secretaris, |
secrétaire, ainsi que de leurs suppléants, sont renouvelables. | evenals van hun plaatsvervangers, zijn hernieuwbaar. |
§ 5. Le conseil de discipline siège au nombre d'un président de | § 5. De tuchtraad houdt zitting met een kamervoorzitter, vier |
chambre, de quatre assesseurs et d'un secrétaire qui ne prend pas part | assessoren en een secretaris, die niet deelneemt aan de beraadslaging. |
à la délibération. Le conseil de discipline comprend au moins un | De tuchtraad bevat ten minste één lid van de balie waartoe de advocaat |
membre du barreau de l'avocat contre qui la procédure disciplinaire | tegen wie de tuchtrechtelijke vervolging is ingesteld, behoort. |
est poursuivie. | |
Le conseil de discipline au siège de la cour d'appel de Liège comprend | De tuchtraad bij het hof van beroep te Luik heeft een kamer die is |
une chambre composée d'au moins deux membres connaissant la langue | samengesteld uit ten minste twee leden die de Duitse en de Franse taal |
allemande et la langue française et ne faisant pas partie du barreau d'Eupen. | kennen en die geen deel uitmaken van de balie van Eupen. |
§ 6. Le secrétaire compose les chambres. Le président et les | § 6. De secretaris stelt de kamers samen. De voorzitter en de |
assesseurs sont appelés, sauf empêchement, dans l'ordre de leur rang. | assessoren worden, buiten beletsel, in de orde van hun rang geroepen. |
» | » |
Art. 9.Un article 457bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 9.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 457bis ingevoegd, |
Code : | luidende : |
« Art. 457bis.La procédure devant le conseil de discipline est suivie |
« Art. 457bis.De rechtspleging voor de tuchtraad wordt gevoerd in de |
dans la langue de l'Ordre dont dépend l'avocat poursuivi. | taal van de Orde waartoe de vervolgde advocaat behoort. |
Sans préjudice de l'article 457, § 5, alinéa 2, tous les membres du | Onverminderd de toepassing van artikel 457, § 5, tweede lid, moeten |
siège doivent connaître la langue de la procédure. | alle leden van de zetel de taal van de rechtspleging kennen. |
Toutefois, lorsque la procédure disciplinaire concerne un avocat | Wanneer de tuchtrechtelijke rechtspleging echter een Duitstalige |
germanophone, celui-ci est autorisé à s'exprimer en allemand. » | advocaat betreft, mag deze zich in het Duits uitdrukken. » |
Art. 10.L'article 458 du même Code est remplacé par la disposition suivante : « Art. 458.§ 1er. Le bâtonnier reçoit et examine les plaintes qui concernent les avocats de son Ordre. Pour être recevables, les plaintes sont introduites par écrit, doivent être signées et datées et doivent contenir l'identité complète du plaignant. Le bâtonnier peut également procéder à une enquête d'office ou sur les dénonciations écrites du procureur général. Le bâtonnier mène l'enquête ou désigne un enquêteur, dont il définit la mission et les compétences. Le plaignant et l'avocat qui fait l'objet de l'enquête sont informés par écrit de l'ouverture de l'enquête. Le plaignant a le droit d'être entendu pendant l'enquête et peut, le cas échéant, fournir des informations et pièces probantes complémentaires. Les déclarations du plaignant, de l'avocat et des témoins sont consignées dans un procès-verbal. Les personnes entendues reçoivent, à leur demande, une copie du procès-verbal de leurs déclarations. L'avocat qui fait l'objet d'une enquête disciplinaire peut, au cours de celle-ci, se faire assister de l'avocat de son choix, mais ne peut pas se faire représenter. § 2. Le bâtonnier qui estime, après enquête, qu'il y a lieu de faire comparaître l'avocat devant le conseil de discipline, transmet le dossier ainsi que sa décision motivée au président du conseil de |
Art. 10.Artikel 458 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : « Art. 458.§ 1. De stafhouder ontvangt en onderzoekt de klachten tegen de advocaten van zijn Orde. Om ontvankelijk te zijn, moeten klachten schriftelijk worden ingediend, moeten ze ondertekend en gedateerd zijn, en moeten ze de volledige identiteit van de klager bevatten. De stafhouder kan eveneens ambtshalve of op schriftelijke aangifte door de procureur-generaal een onderzoek instellen. De stafhouder leidt het onderzoek of stelt een onderzoeker aan, wiens taken en bevoegdheden hij omschrijft. De klager en de advocaat die het voorwerp uitmaakt van het onderzoek, worden van de instelling van het onderzoek schriftelijk op de hoogte gebracht. De klager heeft het recht om tijdens het onderzoek gehoord te worden en kan, in voorkomend geval, bijkomende informatie en bewijsstukken verschaffen. De verklaringen van de klager, van de advocaat en van de getuigen worden opgetekend in een proces-verbaal. De gehoorde personen ontvangen op hun verzoek een afschrift van het proces-verbaal van hun verklaringen. De advocaat die het voorwerp uitmaakt van een tuchtonderzoek, kan zich tijdens het onderzoek laten bijstaan door de advocaat van zijn keuze, maar kan zich niet laten vertegenwoordigen. § 2. De stafhouder die na het onderzoek oordeelt dat er redenen bestaan om de advocaat te laten verschijnen voor de tuchtraad, zendt het dossier samen met zijn met redenen omklede beslissing over aan de voorzitter van de tuchtraad, zodat deze de tuchtraad kan samenroepen |
discipline aux fins de convocation selon les termes de l'article 459. | overeenkomstig de bepalingen van artikel 459. Hij brengt de advocaat |
Il en informe l'avocat et le plaignant. | en de klager hiervan op de hoogte. |
Si le bâtonnier estime que la plainte est non recevable, est non | Is de stafhouder van mening dat de klacht onontvankelijk, ongegrond of |
fondée ou présente un caractère véniel, il en informe le plaignant et | van onvoldoende gewicht is, dan brengt hij de klager en de advocaat |
l'avocat par écrit. Le plaignant peut contester la décision dans un | hiervan schriftelijk op de hoogte. De klager kan de beslissing binnen |
délai de trois mois, par lettre recommandée à la poste adressée au | drie maanden betwisten bij een ter post aangetekende brief gericht aan |
président du conseil de discipline. | de voorzitter van de tuchtraad. |
L'avocat ou le plaignant peut également s'adresser à ce dernier dans | De advocaat of de klager kan zich eveneens tot laatstgenoemde richten |
le même délai et dans la même forme si le bâtonnier n'a pas pris de | binnen dezelfde termijn en op dezelfde wijze indien de stafhouder |
décision de non-lieu ou de poursuite dans un délai de six mois à dater | binnen een termijn van zes maanden na het indienen van de klacht geen |
beslissing tot buitenvervolgingstelling of tot vervolging heeft | |
du dépôt de la plainte. | genomen. |
§ 3. Le président du conseil de discipline qui est saisi du dossier | § 3. De voorzitter van de tuchtraad bij wie de zaak door de advocaat |
par l'avocat ou le plaignant peut agir comme suit dans un délai de | of de klager aanhangig wordt gemaakt, kan het volgende doen binnen een |
trois mois à compter de sa saisine : | termijn van drie maanden te rekenen van die aanhangigmaking : |
1 s'il constate que l'enquête du bâtonnier n'est pas encore ouverte, | 1 indien hij vaststelt dat het onderzoek van de stafhouder nog niet |
est encore en cours ou n'est pas complète, il peut ou bien inviter le | ingesteld is, nog loopt of niet volledig is, kan hij hetzij de |
bâtonnier à terminer cette enquête dans un délai qu'il détermine, ou | stafhouder ertoe uitnodigen dit onderzoek te beëindigen binnen een |
bien instruire lui-même la plainte ou désigner un enquêteur, dont il | door hem te bepalen termijn, hetzij de klacht zelf onderzoeken of een |
définit la mission et les compétences. Dans ce dernier cas, le | onderzoeker aanstellen wiens taken en bevoegdheden hij omschrijft. De |
bâtonnier se dessaisit de l'affaire et transmet son dossier | stafhouder geeft in laatstgenoemd geval de zaak uit handen en zendt |
immédiatement au président du conseil de discipline; | het dossier ervan dadelijk over aan de voorzitter van de tuchtraad; |
2 il peut refuser par une décision motivée et écrite, le cas échéant | 2 hij kan bij een met redenen omklede en een schriftelijke beslissing, |
après une enquête, de donner suite à une plainte non recevable, non | desgevallend na een onderzoek, weigeren gevolg te geven aan |
fondée ou présentant un caractère véniel; | onontvankelijke klachten, ongegronde klachten of klachten van |
onvoldoende gewicht; | |
3 le cas échéant après enquête, il peut décider que l'avocat doit | 3 hij kan, in voorkomend geval na een onderzoek, beslissen dat de |
comparaître devant le conseil de discipline, auquel cas l'article 459 est appliqué. | advocaat dient te verschijnen voor de tuchtraad, in welk geval artikel 459 toegepast wordt. |
Le bâtonnier, l'avocat et le plaignant reçoivent dans tous les cas une | De stafhouder, de advocaat en de klager ontvangen in elk geval een |
copie de cette décision, qui n'est susceptible d'aucun recours. ». | afschrift van deze beslissing, waartegen geen rechtsmiddel openstaat. » |
Art. 11.L'article 459 du même Code, modifié par la loi du 19 novembre |
Art. 11.Artikel 459 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
1992, est remplacé par la disposition suivante : | 19 november 1992, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 459.§ 1er. Le conseil de discipline connaît des affaires |
« Art. 459.§ 1. De tuchtraad neemt kennis van de tuchtzaken door |
disciplinaires, à l'initiative du bâtonnier de l'avocat concerné ou, | toedoen van de stafhouder van de betrokken advocaat of, in het geval |
dans le cas visé à l'article 458, § 3, alinéa 1er, 3, du président du | bedoeld in artikel 458, § 3, eerste lid, 3, van de voorzitter van de |
conseil de discipline. | tuchtraad. |
Le président du conseil de discipline convoque l'avocat, d'office ou à | De voorzitter van de tuchtraad roept, ambtshalve of op verzoek van de |
la demande du bâtonnier, par lettre recommandée à la poste à | stafhouder, de advocaat bij een ter post aangetekende brief op om voor |
comparaître devant le conseil de discipline. La convocation mentionne | de tuchtraad te verschijnen. De oproeping vermeldt de feiten die de |
les faits qui lui sont reprochés. A peine de nullité, le délai de | advocaat ten laste worden gelegd. Op straffe van nietigheid bedraagt |
convocation est de quinze jours au moins. | de oproepingstermijn minstens vijftien dagen. |
Le président informe le plaignant de la date et du lieu de l'audience. | De voorzitter brengt de klager op de hoogte van de datum en de plaats |
§ 2. Le conseil de discipline traite l'affaire en audience publique, à | van de zitting. § 2. De tuchtraad behandelt de zaak in openbare zitting, tenzij de |
moins que l'avocat concerné ne demande le huis clos. | betrokken advocaat de behandeling met gesloten deuren vraagt. |
Le conseil de discipline peut également siéger à huis clos pendant la | De tuchtraad kan eveneens met gesloten deuren zitting houden, |
totalité ou une partie de la procédure dans l'intérêt de la moralité | gedurende de gehele rechtspleging of een deel daarvan, in het belang |
ou de l'ordre public, lorsque les intérêts des mineurs ou la | van de goede zeden of van de openbare orde, wanneer de belangen van |
protection de la vie privée de l'avocat poursuivi l'exigent, ou dans | minderjarigen of de bescherming van het privé-leven van de vervolgde |
la mesure jugée strictement nécessaire par le conseil de discipline, | advocaat dit vereisen, of in de mate dat dit door de tuchtraad onder |
lorsque dans des circonstances spéciales, la publicité serait de | bepaalde omstandigheden strikt noodzakelijk wordt geoordeeld, wanneer |
nature à porter atteinte aux intérêts de l'administration de la | de openbaarheid de belangen van de rechtsbedeling zou schaden. |
justice. Le plaignant est, à sa demande, entendu à l'audience et éventuellement | De klager wordt op zijn verzoek gehoord op de zitting en in voorkomend |
confronté avec l'avocat concerné. | geval geconfronteerd met de betrokken advocaat. |
L'enquêteur est entendu à l'audience en son rapport. » | De onderzoeker wordt ter zitting gehoord in zijn verslag. » |
Art. 12.L'article 460 du même Code, modifié par la loi du 22 novembre |
Art. 12.Artikel 460 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
2001, est remplacé par la disposition suivante : | 22 november 2001, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 460.Le conseil de discipline peut, par décision motivée, |
« Art. 460.De tuchtraad kan bij een met redenen omklede beslissing, |
suivant le cas, avertir, réprimander, suspendre pendant un temps qui | naar gelang van het geval, waarschuwen, berispen, schorsen voor een |
ne peut excéder une année, rayer du tableau, de la liste des avocats | termijn van ten hoogste één jaar, schrappen van het tableau, van de |
qui exercent leur profession sous le titre professionnel d'un autre | lijst van advocaten die hun beroep uitoefenen onder de beroepstitel |
Etat membre de l'Union européenne ou de la liste des stagiaires. | van een andere lidstaat van de Europese Unie of van de lijst van stagiairs. |
Tout avocat qui encourt pour la seconde fois une peine de suspension | Iedere advocaat die voor de tweede maal geschorst wordt, kan krachtens |
peut, en vertu de la même décision, être rayé du tableau, de la liste | dezelfde beslissing worden geschrapt van het tableau, van de lijst van |
des avocats qui exercent leur profession sous le titre professionnel | advocaten die hun beroep uitoefenen onder de beroepstitel van een |
d'un autre Etat membre de l'Union européenne ou de la liste des stagiaires. | andere lidstaat van de Europese Unie of van de lijst van stagiairs. |
Le conseil de discipline peut ajouter aux peines de réprimande ou de | De tuchtraad kan bij de berisping of de schorsing bovendien het verbod |
opleggen om gedurende ten hoogste drie jaar in geval van berisping, en | |
suspension, l'interdiction de prendre part au vote prévu à l'article | ten hoogste vijf jaar in geval van schorsing, deel te nemen aan de in |
450 pendant un temps qui ne pourra excéder trois ans, en cas de | artikel 450 bedoelde stemming, alsmede het verbod opleggen om |
réprimande, et cinq ans, en cas de suspension, ainsi que | gedurende deze periode te worden verkozen tot stafhouder of tot lid |
l'inéligibilité durant le même temps à la fonction de bâtonnier ou de | van de raad van de Orde of tot lid van de algemene vergadering of het |
membre du conseil de l'Ordre, de membre du conseil général ou du | bestuur van de Orde van Vlaamse balies of van de Ordre des barreaux |
conseil d'administration de l'Ordre des barreaux francophones et | francophones et germanophone. |
germanophone ou de l'Orde van Vlaamse balies. | De tuchtraad besluit, met opgave van redenen, of hij het dienstig acht |
Le conseil de discipline décide, de manière motivée, s'il y a lieu de | om de schorsing of de schrapping bekend te maken en, in voorkomend |
rendre publiques les peines de suspension et de radiation et, le cas | geval, op welke wijze dit dient te gebeuren. |
échéant, sous quelle forme. | De tuchtraad kan, in voorkomend geval onder de bijzondere voorwaarden |
Le conseil de discipline peut suspendre le prononcé de la condamnation | die hij bepaalt, de uitspraak van de veroordeling opschorten of de |
ou surseoir à l'exécution de la sanction disciplinaire, le cas échéant | uitvoering van de tuchtsanctie uitstellen. Bij niet-naleving van de |
moyennant les conditions particulières qu'il fixe. En cas de | bepaalde voorwaarden, roept de voorzitter, ambtshalve of op verzoek |
non-respect des conditions, le président convoque l'avocat, | van de stafhouder, de advocaat overeenkomstig artikel 459 op om op een |
conformément à l'article 459, d'office ou à la demande du bâtonnier, à | zitting van de tuchtraad te verschijnen, met het oog op het horen |
une audience du conseil de discipline en vue soit de prononcer une | uitspreken van een tuchtstraf of het horen opheffen van de |
peine, soit de révoquer le sursis. | opschorting. |
Le conseil de discipline peut, dans sa sentence, mettre à charge de | De tuchtraad kan in zijn beslissing de kosten die voor het onderzoek |
l'avocat concerné les frais qui ont été occasionnés par l'enquête et | en voor het onderzoek ter terechtzitting werden gemaakt ten laste |
l'instruction d'audience. » | leggen van de betrokken advocaat. » |
Art. 13.L'article 461 du même Code, modifié par la loi du 22 novembre |
Art. 13.Artikel 461 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
2001, est remplacé par la disposition suivante : | 22 november 2001, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 461.§ 1er. Les peines de suspension ou de radiation sont |
« Art. 461.§ 1. De schorsing of de schrapping wordt naast de naam van |
mentionnées, en regard des noms de ceux qui en sont l'objet, dans un | de betrokkene vermeld in een op het secretariaat van de balie en van |
registre qui est tenu au secrétariat du barreau et de l'Ordre des | |
barreaux francophones et germanophone ou de l'Orde van Vlaamse balies | de Orde van Vlaamse balies of van de Ordre des barreaux francophones |
et que les avocats peuvent consulter. | et germanophone gehouden register, dat de advocaten kunnen inzien. |
§ 2. Dans les huit jours de sa prononciation, toute sentence rendue en matière disciplinaire est notifiée par le secrétaire du conseil de discipline à l'avocat, à son bâtonnier et au procureur général, par lettre recommandée à la poste. Le bâtonnier ou, le cas échéant, lorsque celui-ci a saisi le conseil de discipline, le président de ce dernier, peut, si le plaignant le demande, lui fournir oralement ou par écrit les renseignements qu'il estime appropriés concernant la décision intervenue, ainsi que les recours dont elle fait l'objet. Une copie de toutes les sentences est envoyée à l'Ordre des barreaux francophones et germanophone ou à l' Orde van Vlaamse Balies. Ils peuvent, s'ils l'estiment utile, publier intégralement ou | § 2. Binnen acht dagen na de uitspraak ervan geeft de secretaris van de tuchtraad van iedere beslissing in tuchtzaken bij een ter post aangetekende brief kennis aan de advocaat, aan zijn stafhouder en aan de procureur-generaal. De stafhouder of, in voorkomend geval wanneer hij de zaak aanhangig heeft gemaakt bij de tuchtraad, de voorzitter van deze raad, kan aan de klager, indien hij erom verzoekt, mondeling of schriftelijk de inlichtingen verschaffen die hij gepast acht betreffende de genomen beslissing en betreffende de rechtsmiddelen die ertegen worden aangewend. Een afschrift van alle beslissingen wordt overgezonden aan de Orde van Vlaamse balies, of aan de Ordre des barreaux francophones et germanophone. Zij kunnen, indien zij dit dienstig achten, de beslissingen geheel of |
partiellement les sentences sans que le nom de l'avocat concerné | gedeeltelijk bekendmaken, zonder vermelding van de naam van de |
puisse y être mentionné. ». | betrokken advocaat. ». |
Art. 14.L'article 462 du même Code, modifié par la loi du 22 novembre |
Art. 14.Artikel 462 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
2001, est remplacé par la disposition suivante : | 22 november 2001, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 462.Si la sentence est rendue par défaut, opposition peut y |
« Art. 462.Is de beslissing bij verstek gewezen, dan kan de advocaat |
être formée par l'avocat, dans un délai de quinze jours à partir de la | ertegen verzet aantekenen binnen vijftien dagen, te rekenen van de |
notification. | kennisgeving. |
L'opposition formée tardivement est déclarée irrecevable, à moins que | Laattijdig verzet wordt niet ontvankelijk verklaard, tenzij de |
tuchtraad de verzetdoende advocaat van het verval ontheft, een | |
le conseil n'ait relevé l'opposant de la forclusion, ce qu'il apprécie | beslissing waarover de tuchtraad soeverein oordeelt en waartegen geen |
souverainement et sans recours. | rechtsmiddel openstaat. |
L'opposition est adressée, par lettre recommandée à la poste, au | Het verzet wordt bij een ter post aangetekende brief gezonden aan de |
président du conseil de discipline. | voorzitter van de tuchtraad. |
Le président convoque l'opposant devant le conseil de discipline dans | De voorzitter roept, in de vorm en binnen de termijn van de |
les formes et délais de la convocation initiale. Le conseil de | oorspronkelijke oproeping, de verzetdoende advocaat op om voor de |
tuchtraad te verschijnen. De tuchtraad doet uitspraak, zelfs in diens | |
discipline statue même en son absence. La sentence est en tout état de | afwezigheid. De beslissing geldt in ieder geval als op tegenspraak |
cause réputée contradictoire. » | gewezen. » |
Art. 15.L'article 463 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 15.Artikel 463 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 463.Les sentences rendues par le conseil de discipline sont |
« Art. 463.Tegen de beslissingen gewezen door de tuchtraad kunnen de |
susceptibles d'être frappées d'appel par l'avocat concerné, par le | betrokken advocaat, de stafhouder van de balie van de betrokken |
bâtonnier du barreau de l'avocat concerné ou par le procureur général. | advocaat of de procureur-generaal hoger beroep instellen. |
L'appel est notifié par lettre recommandée à la poste au président du | Het hoger beroep wordt aan de voorzitter van de tuchtraad van beroep |
ter kennis gebracht bij een ter post aangetekende brief binnen | |
conseil de discipline d'appel, dans les quinze jours de la | vijftien dagen te rekenen van de kennisgeving van de beslissing. |
notification de la sentence. | De voorzitter van de tuchtraad van beroep geeft bij een ter post |
Le président du conseil de discipline d'appel dénonce l'appel, par | aangetekende brief kennis van het beroep aan de voorzitter van de |
lettre recommandée, au président du conseil de discipline et, selon le | tuchtraad en, naar gelang van het geval, aan de betrokken advocaat, |
cas, à l'avocat concerné, au bâtonnier de l'Ordre auquel il appartient | aan de stafhouder van de Orde waartoe hij behoort of aan de |
ou au procureur général. | procureur-generaal. |
Le procureur général, le bâtonnier et l'avocat peuvent introduire, par | De procureur-generaal, de stafhouder en de advocaat kunnen bij een ter |
lettre recommandée à la poste, un appel incident dans un délai d'un | post aangetekende brief tegenberoep instellen binnen een termijn van |
mois à partir de la notification de l'appel principal. ». | één maand te rekenen van het hoofdberoep. » |
Art. 16.Dans la deuxième partie, livre III, titre premier, chapitre |
Art. 16.In het tweede deel, boek III, titel I, hoofdstuk IV, van |
IV du même Code, il est inséré, après l'article 463, l'intitulé | hetzelfde Wetboek, wordt na artikel 463, het volgende opschrift |
suivant : | ingevoegd : |
« Section II. Des conseils de discipline d'appel » | « Afdeling II. Tuchtraden in beroep ». |
Art. 17.L'article 464 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 17.Artikel 464 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 464.L'appel des sentences des conseils de discipline |
« Art. 464.Het hoger beroep tegen de beslissingen van de |
néerlandophones est porté devant le conseil de discipline d'appel | Nederlandstalige tuchtraden wordt gebracht voor de Nederlandstalige |
néerlandophone. | tuchtraad van beroep. |
L'appel des sentences des conseils de discipline francophones et | Het hoger beroep tegen de beslissingen van de Franstalige en |
germanophone est porté devant le conseil de discipline d'appel | Duitstalige tuchtraden wordt gebracht voor de Franstalige en |
francophone et germanophone. | Duitstalige tuchtraad van beroep. |
Le siège des conseils de discipline d'appel est établi à Bruxelles. » | De zetel van de tuchtraden van beroep is gevestigd te Brussel. ». |
Art. 18.L'article 465 du même Code, modifié par la loi du 19 novembre |
Art. 18.Artikel 465 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
1992, est remplacé par la disposition suivante : | 19 november 1992, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 465.§ 1er. Chaque conseil de discipline d'appel est composé |
« Art. 465.§ 1. Elke tuchtraad van beroep is samengesteld uit één of |
d'une ou de plusieurs chambres. Il est présidé par un premier | meer kamers. Hij wordt voorgezeten door een eerste voorzitter van het |
président de cour d'appel. | hof van beroep. |
§ 2. Chaque chambre siège au nombre d'un président, de quatre | § 2. Iedere kamer houdt zitting met een voorzitter, vier |
assesseurs avocats et d'un secrétaire avocat. La présidence est | assessoren-advocaten en een secretaris-advocaat. Het voorzitterschap |
assumée, à tour de rôle, par les premiers présidents des cours d'appel | wordt beurtelings waargenomen door de eerste voorzitters van de hoven |
ou par le président de chambre désigné par le premier président. Les | van beroep of door de kamervoorzitter aangewezen door de eerste |
premiers présidents des cours d'appel de Bruxelles, de Mons et de | voorzitter. De eerste voorzitters van de hoven van beroep van |
Liège siègent dans le conseil de discipline d'appel francophone et | Antwerpen, Brussel en Gent hebben zitting in de Nederlandstalige |
germanophone; les premiers présidents des cours d'appel d'Anvers, de | tuchtraad van beroep; de eerste voorzitters van de hoven van beroep |
Bruxelles et de Gand siègent dans le conseil de discipline d'appel | van Brussel, Bergen en Luik hebben zitting in de Franstalige en |
néerlandophone. | Duitstalige tuchtraad van beroep. |
Lorsque la procédure disciplinaire concerne un avocat du barreau | Wanneer de tuchtprocedure een advocaat bij de balie van Eupen betreft, |
d'Eupen, la chambre du conseil de discipline d'appel sera composée au | bestaat de beroepskamer van de tuchtraad uit ten minste twee leden die |
moins de deux membres connaissant la langue allemande et la langue | Duits en Frans kennen, en die geen lid zijn van de balie van Eupen. |
française et ne faisant pas partie du barreau d'Eupen. | |
§ 3. Le procureur général près la cour d'appel de Bruxelles ou | § 3. De procureur-generaal bij het hof van beroep van Brussel of een |
l'avocat général qu'il désigne, exerce les fonctions du ministère | advocaat-generaal die hij aanwijst, oefent het ambt van het openbaar |
public. | ministerie uit. |
§ 4. Chaque Ordre faisant partie de l'Ordre des barreaux francophones | § 4. Iedere Orde die deel uitmaakt van de Orde van Vlaamse balies of |
et germanophone ou de l'Orde van Vlaamse balies désigne parmi les | van de Ordre des barreaux francophones et germanophone duidt, uit de |
anciens membres du conseil de l'Ordre au moins deux assesseurs et deux | gewezen leden van de raad van de Orde, minimum twee assessoren en twee |
assesseurs suppléants. Les assesseurs sont proposés parmi les anciens | plaatsvervangende assessoren aan. De assessoren worden voorgedragen |
membres des conseils de l'Ordre par les conseils de l'Ordre concernés. | onder de gewezen leden van de raden van de Orde door de betrokken raden van de Orde. |
§ 5. Tous les trois ans, au début de l'année judiciaire, les | § 5. Om de drie jaar, bij de aanvang van het gerechtelijk jaar, |
stellen de bestuurders van de Orde van Vlaamse balies respectievelijk | |
administrateurs respectivement de l'Ordre des barreaux francophones et | van de Ordre des barreaux francophones et germanophone, telkens onder |
germanophone et de l'Orde van Vlaamse Balies, établissent chaque fois | het voorzitterschap van de eerste voorzitter van het hof van beroep |
sous la présidence du premier président près la cour d'appel de | van Brussel, de lijst op van de effectieve assessoren en de |
Bruxelles, la liste des assesseurs effectifs et des assesseurs | plaatsvervangende assessoren. Ze stellen eveneens de secretarissen en |
suppléants. Ils désignent également les secrétaires et les secrétaires | de plaatsvervangende secretarissen aan. |
suppléants. Le rang des avocats inscrits sur ces listes est déterminé en tenant | De rang van de op de lijsten ingeschreven advocaten wordt bepaald met |
compte d'un juste équilibre entre les barreaux qui composent l'Ordre | inachtneming van een billijk evenwicht tussen de balies die de Orde |
des barreaux francophones et germanophone et l'Orde van Vlaamse balies | van Vlaamse balies en de Ordre des barreaux francophones et |
et du nombre de leurs membres. | germanophone vormen en van het aantal van hun leden. |
§ 6. Le mandat est valable trois ans et est renouvelable. | § 6. Het mandaat geldt voor drie jaar en is hernieuwbaar. |
§ 7. Sauf empêchement, le secrétaire compose les chambres dans l'ordre | § 7. De secretaris stelt de kamers samen, buiten beletsel, in de orde |
du rang qui figure sur les listes. ». | van voorrang die op de lijsten is vermeld. ». |
Art. 19.L'article 466 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 19.Artikel 466 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 466.La procédure devant le conseil de discipline d'appel est |
« Art. 466.De rechtspleging voor de tuchtraad van beroep wordt |
suivie dans la langue de la sentence dont appel. Sauf préjudice de | gevoerd in de taal van de beslissing waartegen hoger beroep werd |
l'application de l'article 457, § 5, alinéa 2, tous les membres du | ingesteld. Onverminderd de toepassing van artikel 457, § 5, tweede |
siège doivent connaître la langue de la procédure. | lid, moeten alle leden van de zetel de taal van de rechtspleging |
Toutefois, lorsque la procédure disciplinaire concerne un avocat | kennen. Wanneer de tuchtprocedure evenwel een Duitstalige advocaat betreft, |
germanophone, celui-ci est autorisé à s'exprimer en allemand. » | mag laatstgenoemde Duits spreken. » |
Art. 20.L'article 467 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 20.Artikel 467 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 467.Les débats devant le conseil de discipline d'appel ont |
« Art. 467.De debatten voor de tuchtraad van beroep worden gehouden |
lieu conformément aux prescriptions de l'article 459, § 2. » | zoals voorgeschreven door artikel 459, § 2. » |
Art. 21.L'article 468 du même Code, modifié par la loi du 22 novembre |
Art. 21.Artikel 468 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
2001, est remplacé par la disposition suivante : | 22 november 2001, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 468.§ 1er. La sentence du conseil de discipline d'appel est, |
« Art. 468.§ 1. De secretaris geeft bij een ter post aangetekende |
par les soins de son secrétaire, notifiées à l'avocat, au bâtonnier de | brief kennis van de beslissing van de tuchtraad van beroep aan de |
l'Ordre auquel appartient l'avocat concerné et au procureur général, | betrokken advocaat, aan de stafhouder van de Orde waartoe hij behoort |
par lettre recommandée à la poste. Il envoie copie de la sentence à | en aan de procureur-generaal. Hij stuurt een afschrift van de |
l'Ordre des barreaux francophones et germanophone ou à l'Orde van Vlaamse balies. | uitspraak naar de Orde van Vlaamse balies of naar de Ordre des barreaux francophones et germanophone. |
§ 2. L'opposition de l'avocat aux sentences rendues par défaut par le | § 2. Het verzet van de advocaat tegen de bij verstek gewezen |
conseil de discipline d'appel est faite dans les mêmes formes et | beslissingen van de tuchtraad van beroep gebeurt in dezelfde vorm en |
délais que l'acte d'appel. Elle est instruite et jugée suivant les | binnen dezelfde termijn als de akte van beroep. Het verzet wordt |
règles appliquées en première instance. | behandeld en berecht met inachtneming van de regels die in eerste |
aanleg zijn toegepast. | |
§ 3. L'avocat, le bâtonnier de l'Ordre auquel il appartient ou le | § 3. De advocaat, de stafhouder van de Orde waartoe hij behoort en de |
procureur général peuvent, dans le délai d'un mois de la notification, | procureur-generaal kunnen, binnen de termijn van één maand te rekenen |
déférer les sentences du conseil de discipline d'appel à la Cour de | van de kennisgeving, de beslissing van de tuchtraad van beroep aan het |
cassation selon les formes des pourvois en matière civile. | Hof van Cassatie voorleggen in de vormen van de voorzieningen in |
burgerlijke zaken. | |
A moins que la sentence n'en décide autrement, le pourvoi est | Tenzij de beslissing anders luidt, heeft de voorziening schorsende |
suspensif. | kracht. |
Si la sentence est annulée, la Cour de cassation renvoie la cause | Wordt de beslissing vernietigd, dan verwijst het Hof van Cassatie de |
devant le conseil de discipline d'appel autrement composé. ». | zaak naar de tuchtraad van beroep, anders samengesteld. ». |
Art. 22.Dans la deuxième partie, livre III, titre premier, chapitre |
Art. 22.In het tweede deel, boek III, titel I, hoofdstuk IV, van |
IV du même Code, il est inséré, après l'article 468, l'intitulé | hetzelfde Wetboek, wordt na artikel 468, het volgende opschrift |
suivant : | ingevoegd : |
« Section III. Dispositions diverses ». | « Afdeling III. Diverse bepalingen ». |
Art. 23.L'article 469 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 23.Artikel 469 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 469.Le conseil de discipline est compétent pour statuer sur |
« Art. 469.De tuchtraad is bevoegd om uitspraak te doen over |
des poursuites disciplinaires intentées en raison de faits commis | tuchtrechtelijke vervolgingen die ingesteld zijn wegens feiten |
avant la décision qui a omis l'avocat du tableau de l'Ordre, de la | gepleegd vóór de beslissing waarbij de advocaat van het tableau van de |
liste des avocats qui exercent leur profession sous le titre | Orde, van de lijst van advocaten die hun beroep uitoefenen onder de |
professionnel d'un autre Etat membre de l'Union européenne ou de la | beroepstitel van een andere lidstaat van de Europese Unie of de lijst |
liste des stagiaires, si l'enquête a été ouverte au plus tard un an | van stagiairs is weggelaten, indien het onderzoek uiterlijk één jaar |
après cette décision. | na die beslissing is ingesteld. |
Lorsqu'un avocat demande et obtient son inscription auprès d'un autre | Indien een advocaat zijn inschrijving bij een andere Orde vraagt en |
Ordre et que cette inscription s'accompagne de l'omission de l'avocat | bekomt, en deze inschrijving gepaard gaat met de weglating van de |
du tableau précédent ou de la liste, l'enquête dont question à | advocaat uit het eerste tableau of de lijst, dan wordt het onderzoek |
l'article 458, § 1er, est menée par le bâtonnier de l'Ordre où | waarvan sprake is in artikel 458, § 1, geleid door de stafhouder van |
l'avocat est nouvellement inscrit, sans égard à la date ou à la | de Orde waar de advocaat laatst is ingeschreven, zonder dat met de |
localisation des faits reprochés à l'avocat. | datum of de lokalisatie van de aan de advocaat verweten feiten |
rekening wordt gehouden. | |
Dans les mêmes circonstances, si le bâtonnier mène déjà une enquête, | In dezelfde omstandigheden geeft de stafhouder, indien hij reeds een |
il s'en dessaisit et communique le dossier au bâtonnier de l'Ordre où | onderzoek leidt, de zaak uit handen en zendt het dossier over aan de |
l'avocat est nouvellement inscrit. | stafhouder van de Orde waar de advocaat laatst is ingeschreven. |
Si le changement d'Ordre implique un changement de ressort de cour | Indien de wijziging van Orde een wijziging van het rechtsgebied van |
d'appel, les mêmes règles que ci-dessus s'appliquent au président du | het hof van beroep meebrengt, zijn dezelfde regels als hierboven van |
conseil de discipline. | toepassing op de voorzitter van de tuchtraad. |
Cependant, si au moment du changement d'Ordre, l'avocat est déjà | Indien nochtans op het ogenblik van de wijziging van Orde, de advocaat |
convoqué conformément à l'article 459, § 1er, le conseil de discipline | reeds is opgeroepen overeenkomstig artikel 459, § 1, blijft de |
saisi reste compétent. | geadieerde tuchtraad bevoegd. |
Le conseil de discipline compétent pour connaître des actions | De tuchtraad die bevoegd is om kennis te nemen van de tuchtrechtelijke |
disciplinaires contre un avocat qui s'est inscrit auprès d'un autre | vordering tegen een advocaat die ingeschreven is bij een andere Orde |
Ordre que celui auquel il appartenait lorsque les faits qui lui sont | dan die waartoe hij behoorde op het ogenblik dat de feiten die hem |
reprochés ont été commis, est déterminé par l'Ordre auquel l'avocat | worden verweten, werden gepleegd, is deze waartoe de advocaat behoort |
appartient au moment où la décision de le renvoyer devant le conseil | op het ogenblik dat de beslissing wordt genomen om hem te verwijzen |
de discipline est prise. » | naar de tuchtraad. » |
Art. 24.L'article 469bis du même Code, inséré par la loi du 19 novembre 1992, est abrogé. |
Art. 24.Artikel 469 bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van 19 november 1992, wordt opgeheven. |
Art. 25.L'article 471 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 25.Artikel 471 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 471.L'avocat suspendu doit s'abstenir de toute activité |
« Art. 471.De geschorste advocaat moet zich tijdens de duur van zijn |
professionnelle pendant la durée de sa peine. ». | straf van iedere beroepswerkzaamheid onthouden. ». |
Art. 26.Dans la deuxième partie, livre III, titre premier, du même |
Art. 26.In het tweede deel, boek III, titel I, van hetzelfde Wetboek |
Code, l'intitulé « Chapitre V. Des conseils de discipline d'appel » | wordt het opschrift « Hoofdstuk V. Tuchtraden van beroep » opgeheven. |
est abrogé. Art. 27.L'article 472 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 27.Artikel 472 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 472.§ 1er. Un avocat radié ne peut être inscrit à un tableau |
« Artikel 472.§ 1. Een geschrapte advocaat kan niet worden |
de l'Ordre ou porté sur une liste des avocats qui exercent leur | ingeschreven op een tableau van de Orde, of op een lijst van advocaten |
profession sous le titre professionnel d'un autre Etat membre de | die hun beroep uitoefenen onder de beroepstitel van een andere |
l'Union européenne ou sur une liste de stagiaires, qu'après | lidstaat van de Europese Unie, of op een lijst van stagiairs dan na |
l'expiration d'un délai de dix ans depuis la date où la décision de | het verstrijken van een termijn van tien jaar nadat de beslissing tot |
radiation est passée en force de chose jugée et si des circonstances | schrapping in kracht van gewijsde is gegaan en indien buitengewone |
exceptionnelles le justifient. L'inscription n'est permise qu'après avis motivé du conseil de l'Ordre du barreau auquel l'avocat appartenait. Le refus d'inscription est motivé. § 2. Un avocat suspendu peut, après un délai de six ans à compter de la décision, demander sa réhabilitation au conseil de discipline ou au conseil de discipline d'appel qui a prononcé la suspension. Le refus de réhabilitation est motivé. La décision n'est pas susceptible d'appel. La demande de réhabilitation peut être réintroduite tous les six ans. | omstandigheden het wettigen. De inschrijving is niet geoorloofd dan na een met redenen omkleed advies van de raad van de Orde van de balie waartoe de advocaat behoorde. De weigering tot inschrijving wordt met redenen omkleed. § 2. Een geschorste advocaat kan aan de tuchtraad of aan de tuchtraad van beroep die de schorsing heeft uitgesproken eerherstel vragen na een termijn van zes jaar te rekenen van de uitspraak. De weigering tot eerherstel moet met redenen worden omkleed. De beslissing is niet vatbaar voor hoger beroep. De aanvraag tot eerherstel kan om de zes jaar opnieuw worden ingediend. |
§ 3. Les sanctions disciplinaires mineures sont effacées de plein | § 3. De lichtere tuchtstraffen worden van rechtswege uitgewist na een |
droit après une période de six ans à compter du moment où elles ont | periode van zes jaar te rekenen van de uitspraak. |
été prononcées. § 4. La réinscription, la réhabilitation ou l'effacement de peine | § 4. De herinschrijving, het eerherstel of de uitwissing van de straf |
entraînent le retrait des mentions visées à l'article 461, § 1er. » | brengen de doorhaling van de vermeldingen bepaald in artikel 461, § 1, |
Art. 28.L'article 473 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
met zich. » Art. 28.Artikel 473 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 473.Lorsque les faits reprochés à un avocat font craindre que |
« Art. 473.Wanneer het wegens de aan een advocaat ten laste gelegde |
l'exercice ultérieur de son activité professionnelle ne soit de nature | feiten te vrezen is dat zijn latere beroepswerkzaamheid nadeel kan |
à causer préjudice à des tiers ou à l'honneur de l'Ordre, le bâtonnier peut prendre les mesures conservatoires que la prudence exige et notamment faire défense à l'avocat de fréquenter le palais de Justice pendant une période n'excédant pas trois mois. A la demande du bâtonnier, ce délai peut être prorogé par sentence motivée du conseil de l'Ordre, après audition de l'avocat concerné. L'avocat concerné peut faire appel de l'interdiction de fréquenter le palais de justice et de la prorogation du délai, exécutoires par provision, auprès du conseil de discipline d'appel. Cet appel est notifié par lettre recommandée à la poste au président de ce conseil qui convoque sans délai le conseil. Celui-ci prend une décision après avoir entendu le bâtonnier et l'avocat concerné. » | toebrengen aan derden of aan de eer van de Orde, kan de stafhouder de bewarende maatregelen nemen die de voorzichtigheid eist en met name aan de advocaat verbieden het gerechtsgebouw te betreden gedurende ten hoogste drie maanden. Deze termijn kan op verzoek van de stafhouder worden verlengd bij een met redenen omklede beslissing van de raad van de Orde, nadat de betrokken advocaat werd gehoord. De betrokken advocaat kan tegen het verbod het gerechtsgebouw te betreden en tegen de verlenging van de termijn ervan, beslissingen die bij voorraad uitvoerbaar zijn, beroep aantekenen bij de tuchtraad van beroep. Dit beroep wordt bij een ter post aangetekende brief ter kennis gebracht van de voorzitter van deze raad, die de raad onmiddellijk bijeenroept. De tuchtraad van beroep neemt een beslissing na de stafhouder en de betrokken advocaat te hebben gehoord. ». |
Art. 29.L'article 474 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 29.Artikel 474 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 474.La procédure disciplinaire est, sous peine de |
« Art. 474.Op straffe van verjaring wordt de tuchtprocedure ingesteld |
prescription, ouverte dans les douze mois de la connaissance des faits | binnen twaalf maanden te rekenen van de kennisneming van de feiten |
par l'autorité disciplinaire compétente pour initier cette procédure. | door de tuchtrechtelijke autoriteit die bevoegd is om die procedure op |
» | gang te brengen. ». |
Art. 30.L'article 475 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 30.Artikel 475 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 475.Toutes les convocations et notifications visées au présent |
« Art. 475.Alle oproepingen en kennisgevingen als bedoeld in deze |
titre sont valablement faites au cabinet de l'avocat ou à son | titel worden geldig gedaan aan het kantoor van de advocaat of aan zijn |
domicile. » | woonplaats. ». |
Art. 31.L'article 476 du même Code, remplacé par la loi du 19 |
Art. 31.Artikel 476 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
novembre 1992, est abrogé. | 19 november 1992, wordt opgeheven. |
Art. 32.L'article 477 du même Code est remplacé comme suit : |
Art. 32.Artikel 477 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 477.Il ne peut être fait état, dans une procédure pénale, |
« Art. 477.In een strafrechtelijke, burgerrechtelijke of |
civile ou administrative, de l'existence ou d'éléments d'une procédure | administratieve procedure mag geen melding worden gemaakt van een |
disciplinaire. ». | tuchtprocedure, noch van elementen daarvan. ». |
Art. 33.Dans l'article 477quater du même Code, remplacé par la loi du |
Art. 33.In artikel 477quater van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de |
22 novembre 2001,sont apportées les modifications suivantes : | wet van 22 november 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) au § 1er, les mots « hormis les articles 458 et 471, et du chapitre | a) in § 1 worden de woorden « behalve de artikelen 458 en 471, en van |
V », sont remplacés par les mots « hormis l'article 472, § 1er »; | hoofdstuk V » vervangen door de woorden « behalve artikel 472, § 1 »; |
b) au § 2, les mots « Le conseil de l'Ordre compétent est celui du | b) in § 2 worden de woorden « raad van de Orde van de balie » |
barreau » sont remplacés par les mots « Le conseil de discipline | |
compétent est celui ». | vervangen door het woord « tuchtraad ». |
Art. 34.A l'article 477septies, alinéa 2, du même Code, inséré par la |
Art. 34.In artikel 477septies, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, |
loi du 22 novembre 2001, les mots « le bâtonnier de l'Ordre auprès | ingevoegd bij de wet van 22 november 2001, worden de woorden « de |
duquel elles sont inscrites, » sont remplacés par les mots « le | stafhouder van de Orde waarbij zij zijn ingeschreven, » vervangen door |
bâtonnier de l'Ordre auprès duquel elles sont inscrites, ou le | de woorden « de stafhouder van de Orde waarbij zij zijn ingeschreven, |
président du conseil de discipline, »; | of de voorzitter van de tuchtraad, »; |
Art. 35.Dans l'article 499 du même Code, remplacé par la loi du 4 |
Art. 35.In artikel 499 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
juillet 2001, la dernière phrase est abrogée. | van 4 juli 2001, wordt de laatste zin opgeheven. |
Art. 36.A l'article 502, § 2, alinéa 1er, deuxième tiret, du même |
Art. 36.In artikel 502, § 2, eerste lid, tweede streepje, van |
Code judiciaire, les mots « l'article 456 » sont remplacés par les | hetzelfde Wetboek, worden de woorden « artikel 456 » vervangen door de |
mots « l'article 455 ». | woorden « artikel 455 ». |
Art. 37.A l'article 508/5, § 1er, alinéa 4, du même Code, les mots « |
Art. 37.In artikel 508/5, § 1, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, |
l'article 469bis » sont remplacés par les mots « l'article 432bis ». | worden de woorden « artikel 469bis » vervangen door de woorden « artikel 432bis ». |
Art. 38.A l'article 508/5, § 4, alinéa 2, du même Code, les mots « |
Art. 38.In artikel 508/5, § 4, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, |
les articles 465 à 469 » sont remplacés par les mots « les articles | worden de woorden « de artikelen 465 tot 469 » vervangen door de |
458 à 463 ». | woorden « de artikelen 458 tot 463 ». |
Art. 39.A l'article 508/7, alinéa 5, du même Code, les mots « |
Art. 39.In artikel 508/7, vijfde lid, van hetzelfde Wetboek, worden |
l'article 469bis » sont remplacés par les mots « l'article 432 bis ». | de woorden « artikel 469bis » vervangen door de woorden « artikel 432bis ». |
Art. 40.A l'article 508/8, alinéa 2, du même Code, les mots « les |
Art. 40.In artikel 508/8, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, worden |
articles 465 à 469 » sont remplacés par les mots « les articles 458 à | de woorden « de artikelen 465 tot 469 » vervangen door de woorden « de |
463 ». | artikelen 458 tot 463 ». |
Art. 41.A l'article 508/22, alinéa 2, du même Code, les mots « |
Art. 41.In artikel 508/22, tweede lid, van hetzelfde Wetboek, worden |
l'article 459 » sont remplacés par les mots « l'article 446ter ». | de woorden « artikel 459 » vervangen door de woorden « artikel 446ter ». |
Mesures transitoires | Overgangsbepalingen |
Art. 42.§ 1er. Les conseils de discipline et les conseils de |
Art. 42.§ 1. De tuchtraden en de tuchtraden van beroep worden |
discipline d'appel sont constitués dans les trois mois de la | samengesteld binnen drie maanden te rekenen van de bekendmaking van |
publication de la présente loi. | deze wet. |
§ 2. Les affaires de discipline portées devant le conseil de l'Ordre | § 2. De tuchtzaken die voor de inwerkingtreding van de in artikel 43, |
avant l'entrée en vigueur des articles visés à article 43, § 2, sont | § 2, bedoelde artikelen aanhangig zijn bij de raad van de Orde worden |
traitées selon la procédure en vigueur à la date de la publication de | voortgezet volgens de op het ogenblik van de bekendmaking van deze wet |
la présente loi. | geldende procedure. |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Art. 43.§ 1er. Les articles 7, 8, 18, 42 et 43 entrent en vigueur le |
Art. 43.§ 1. De artikelen 7, 8, 18, 42 en 43 treden in werking de dag |
jour de la publication de la présente loi au Moniteur belge. | waarop deze wet in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
§ 2. Les autres articles entrent en vigueur le premier jour du | § 2. De overige artikelen treden in werking de eerste dag van de |
quatrième mois qui suit celui au cours duquel la présente loi aura été | vierde maand na die waarin deze wet is bekendgemaakt in het Belgisch |
publiée au Moniteur belge. | Staatsblad. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 21 juin 2006. | Gegeven te Brussel, 21 juni 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2004-2005. | (1) Zitting 2004-2005. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Proposition de loi déposée par MM. Marinower, Muls et Van | Stukken. - Wetsvoorstel ingediend door de heren Marinower, Muls en Van |
Parys, 51-1724, N° 1. - Amendement, 51-1724, N° 2. - Rapport, 51-1724, | Parys, 51-1724 - Nr. 1. - Amendement, 51-1724 - Nr. 2. - Verslag, |
N° 3. - Texte adopté par la commission, 51-1724, N° 4. - Texte adopté | 51-1724 - Nr. 3. - Tekst aangenomen door de commissie, 51-1724 - Nr. |
en séance plénière et transmis au Sénat, 51-1724, N° 5. | 4. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de |
Senaat, 51-1724 - Nr. 5. | |
Voir aussi : | Zie ook : |
Compte rendu intégral. - 16 mars 2006 | Integraal verslag. - 16 maart 2006. |
Session 2005-2006. | Zitting 2005-2006. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet transmis par la Chambre des représentants, 3-1626, | Stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van |
N° 1. - Amendements, 3-1626, N° 2. - Rapport, 3-1626, N° 3. - Texte | volksvertegenwoordigers, 3-1626 - Nr. 1. - Amendementen, 3-1626 - Nr. |
2. - Verslag, 3-1626 - Nr. 3. -Tekst geamendeerd door de commissie, | |
amendé par la commission, 3-1626, N° 4. - Texte amendé par le Sénat et | 3-1626 - Nr. 4. - Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden |
renvoyé à la Chambre des représentants, 3-1626, N° 5. | naar de Kamer van volksvertegenwoordigers, 3-1626 - Nr. 5. |
Voir aussi : | Zie ook : |
Annales du Sénat. - 11 mai 2006. | Handelingen van de Senaat. - 11 mei 2006. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Projet amendé par le Sénat ; 51-1724, N° 6. - Texte | Stukken. - Ontwerp geamendeerd door de Senaat, 51-1724 - Nr. 6. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, 51-1724, N° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
7. | bekrachtiging voorgelegd, 51-1724 - Nr. 7. |
Voir aussi : | Zie ook : |
Compte rendu intégral. - 8 juin 2006. | Integraal verslag. - 8 juni 2006. |