← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications, adopté à New York le 19 décembre 2011 (2) "
Loi portant assentiment au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications, adopté à New York le 19 décembre 2011 (2) | Wet houdende instemming met het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de rechten van het kind betreffende een mededelingsprocedure, aangenomen te New York op 19 december 2011 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
21 FEVRIER 2014. - Loi portant assentiment au Protocole facultatif à | 21 FEBRUARI 2014. - Wet houdende instemming met het Facultatief |
la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une | Protocol bij het Verdrag inzake de rechten van het kind betreffende |
procédure de présentation de communications, adopté à New York le 19 | een mededelingsprocedure, aangenomen te New York op 19 december 2011 |
décembre 2011 (1) (2) | (1) (2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de |
Art. 2.Het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de rechten van |
l'enfant établissant une procédure de présentation de communications, | het kind betreffende een mededelingsprocedure, aangenomen te New York |
adopté à New York le 19 décembre 2011, sortira son plein et entier | op 19 december 2011, zal volkomen gevolg hebben. |
effet. Art. 3.La compétence du Comité des Droits de l'Enfant pour, en vertu |
Art. 3.De bevoegdheid van het Comité inzake de Rechten van het Kind |
de l'article 12 de ce Protocole facultatif, recevoir des | om, overeenkomstig artikel 12 van dit Facultatief Protocol, |
communications d'un Etat partie selon lesquelles un autre Etat ne | mededelingen van een Staat die partij is te ontvangen die stelt dat |
satisfait pas à ses obligations, est reconnue. | een andere Staat niet voldoet aan zijn verplichtingen, wordt erkend. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Land zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2014. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, | De Vice-Eersteminister en Minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Vu et scellé du Sceau de l'Etat : | Gezien en met `s Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Sénat (www.senate.be) : | (1) Senaat (www.senate.be) : |
Documents : 5-2263 | Stukken : 5-2263 |
Annales du Sénat : 07/11/2013 | Handelingen van de Senaat : 07/11/2013 |
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 53-3124 | Stukken : 53-3124 |
Compte rendu intégral : 19/12/2013 | Integraal verslag : 19/12/2013 |
(2) Voir le Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 14 | (2) Zie het Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van |
décembre 2012 (Moniteur belge du 25 janvier 2013 - Ed. 2 et 31 janvier | 14 december 2012 (Belgisch Staatsblad van 25 januari 2013 - Ed. 2 en |
2013), le Décret de la Communauté française du 6 juin 2013 (Moniteur | 31 januari 2013), het Decreet van de Franse Gemeenschap van 6 juni |
belge du 2 juillet 2013), le Décret de la Communauté germanophone du | 2013 (Belgisch Staatsblad van 2 juli 2013), het Decreet van de |
31 mars 2014 (Moniteur belge du 30 avril 2014), le Décret de la Région | Duitstalige Gemeenschap van 31 maart 2014 (Belgisch Staatsblad van 30 |
april 2014), het Decreet van het Waalse Gewest van 30 mei 2013 | |
wallonne du 30 mai 2013 (Moniteur belge du 7 juin 2013), l'Ordonnance | (Belgisch Staatsblad van 7 juni 2013), de Ordonnantie van het Brussels |
de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 juillet 2013 (Moniteur belge | Hoofdstedelijk Gewest van 26 juli 2013 (Belgisch Staatsblad van 3 |
du 3 septembre 2013), l'Ordonnance de la Commission communautaire | september 2013), de Ordonnantie van de Gemeenschappelijke |
commune de la Région Bruxelles-Capitale du 27 février 2014 (Moniteur | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 27 |
belge du 2 avril 2014) et le décret de la Commission communautaire | februari 2014 (Belgisch Staatsblad van 2 april 2014) en het decreet |
française de la Région Bruxelles-Capitale du 5 décembre 2013 (Moniteur | van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk |
belge du 30 mai 2014). | Gewest van 5 december 2013 (Belgisch Staatsblad van 30 mei 2014). |
Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant | Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de rechten van het kind |
établissant une procédure de présentation de communications | betreffende een mededelingsprocedure |
Les Etats parties au présent Protocole, | De staten die partij zijn bij dit Protocol, |
Considérant que, conformément aux principes proclamés dans la Charte | Overwegende dat, overeenkomstig de in het Handvest van de Verenigde |
des Nations Unies, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous | Naties vervatte beginselen, de inherente waardigheid en de gelijke en |
les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et | onvervreemdbare rechten van alle leden van de mensheid worden erkend |
inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, Notant que les Etats parties à la Convention relative aux droits de l'enfant (ci-après dénommée « la Convention ») reconnaissent les droits qui sont énoncés dans celle-ci à tout enfant relevant de leur juridiction, sans distinction aucune, indépendamment de la race, de la couleur, du sexe, de la langue, de la religion, de l'opinion politique ou autre, de l'origine nationale, ethnique ou sociale, de la situation de fortune, du handicap, de la naissance ou de toute autre situation de l'enfant ou de ses parents ou représentants légaux, Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales | als de grondvesten van vrijheid, gerechtigheid en vrede in de wereld, Er nota van nemend dat de Staten die partij zijn bij het Verdrag inzake de Rechten van het Kind (hierna "het Verdrag" genoemd) de in het Verdrag voor ieder kind onder hun rechtsbevoegdheid beschreven rechten erkennen, zonder discriminatie van welke aard ook, ongeacht ras, huidskleur, geslacht, taal, godsdienst, politieke of andere overtuiging, nationale, etnische of maatschappelijke afkomst, vermogen, handicap, geboorte of andere omstandigheid van het kind of van zijn (of haar) ouder of wettige voogd, |
sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, | Opnieuw het universele en ondeelbare karakter bevestigend van, alsmede |
Réaffirmant également le statut de l'enfant en tant que sujet de | de onderlinge afhankelijkheid en de nauwe samenhang tussen, alle |
droits et en tant qu'être humain dont la dignité doit être reconnue et | mensenrechten en fundamentele vrijheden, |
dont les capacités évoluent, | |
Reconnaissant que, compte tenu de leur statut spécial et de leur état | Opnieuw de status van het kind bevestigend als een drager van rechten |
de dépendance, les enfants peuvent avoir de grandes difficultés à se | en als mens met waardigheid en zich ontwikkelende capaciteiten, |
prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits, | Erkennend dat kinderen door hun bijzondere en afhankelijke status |
Considérant que le présent Protocole renforcera et complétera les | ernstige moeilijkheden kunnen ondervinden om tegen schending van hun |
rechten verhaal uit te oefenen, | |
mécanismes nationaux et régionaux permettant aux enfants de présenter | Overwegende dat dit Protocol de nationale en regionale mechanismen die |
des plaintes pour violation de leurs droits, | kinderen de mogelijkheid geven om schending van hun rechten aan te |
Reconnaissant que, dans l'exercice des voies de recours en cas de violation des droits de l'enfant, l'intérêt supérieur de l'enfant devrait primer et que les procédures prévues à tous les niveaux dans le cadre de ces recours devraient être adaptées aux enfants, Encourageant les Etats parties à mettre au point des mécanismes nationaux appropriés pour permettre à un enfant dont les droits ont été violés d'avoir accès à des recours utiles à l'échelon national, Rappelant le rôle important que les institutions nationales des droits de l'homme et d'autres institutions spécialisées compétentes chargées de promouvoir et de protéger les droits des enfants peuvent jouer à cet égard, Considérant que, pour renforcer et compléter ces mécanismes nationaux et améliorer encore la mise en oeuvre de la Convention et, s'il y a lieu, des Protocoles facultatifs à la Convention, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et l'implication d'enfants dans les conflits armés, il conviendrait d'habiliter le Comité des droits de l'enfant (ci-après dénommé « le Comité ») à s'acquitter des fonctions prévues dans le présent Protocole, Sont convenus de ce qui suit : PREMIERE PARTIE Dispositions générales Article 1er Compétence du Comité des droits de l'enfant 1. Tout Etat partie au présent Protocole reconnaît au Comité la compétence que lui confère le présent Protocole. 2. Le Comité n'exerce pas sa compétence à l'égard d'un Etat partie au | klagen, zal versterken en aanvullen, Erkennend dat de belangen van het kind de eerste overweging moeten vormen bij het uitoefenen van verhaal voor schending van de rechten van het kind, en dat hierbij rekening moet worden gehouden met de noodzakelijke kindgevoelige procedures op alle niveaus, Ter aanmoediging van de staten die partij zijn passende nationale mechanismen uit te werken om een kind van wie de rechten werden geschonden toegang te geven tot doeltreffende beroepsmogelijkheden op nationaal niveau, Herinnerend aan de belangrijke rol die nationale mensenrechtenorganisaties en andere relevante gespecialiseerde organisaties die als taak hebben de rechten van het kind te bevorderen en te beschermen, ter zake kunnen vervullen, Overwegende dat ter versterking en aanvulling van bedoelde nationale mechanismen en ter bevordering van de uitvoering van het Verdrag en, in voorkomend geval, van het Facultatief protocol bij het Verdrag inzake de verkoop van kinderen, kinderprostitutie en kinderpornografie en het Facultatief protocol bij het Verdrag inzake de deelname van kinderen aan gewapende conflicten, het passend is het Comité voor de Rechten van het Kind (hierna te noemen "het Comité") de mogelijkheid te geven om de taken uit te oefenen waarin dit Protocol voorziet, Zijn het volgende overeengekomen : DEEL I Algemene bepalingen Artikel 1 Bevoegdheid van het Comité inzake de Rechten van het Kind 1. Een staat die partij is bij dit Protocol erkent de bevoegdheid van het Comité zoals vastgelegd in dit Protocol. 2. Het Comité oefent zijn bevoegdheid niet uit ten aanzien van een staat die partij is bij dit Protocol voor zaken die te maken hebben |
présent Protocole pour des affaires concernant la violation de droits | met een schending van de rechten die zijn vastgelegd in een |
énoncés dans un instrument auquel l'Etat en question n'est pas partie. | overeenkomst waarbij voornoemde staat geen partij is. |
3. Le Comité ne reçoit aucune communication intéressant un Etat qui | 3. Het Comité verklaart een mededeling onontvankelijk wanneer ze |
n'est pas partie au présent Protocole. | betrekking heeft op een staat die geen partij is bij dit Protocol. |
Article 2 | Artikel 2 |
Principes généraux guidant l'exercice des fonctions du Comité | Algemene beginselen betreffende de taken van het Comité |
Dans l'exercice des fonctions qui lui sont conférées par le présent | Bij het uitoefenen van de taken die op grond van dit Protocol aan het |
Protocole, le Comité est guidé par le principe de l'intérêt supérieur | Comité worden toegewezen, zal het Comité zich laten leiden door het |
de l'enfant. Il prend aussi en considération les droits et l'opinion | beginsel inzake de belangen van het kind. Het zal ook oog hebben voor |
de l'enfant, en accordant à celle-ci le poids voulu en fonction de | de rechten en de meningen van het kind, waarbij passend belang wordt |
l'ssge et du degré de maturité de l'enfant. | gehecht aan de mening van het kind in overeenstemming met zijn |
leeftijd en rijpheid. | |
Article 3 | Artikel 3 |
Règlement intérieur | Procedureregels |
1. Le Comité adopte un règlement intérieur relatif à l'exercice des | 1. Het Comité hecht zijn goedkeuring aan de procedureregels die moeten |
worden gevolgd bij de uitvoering van de taken die op grond van dit | |
fonctions qui lui sont conférées par le présent Protocole. Ce faisant, | Protocol aan het Comité worden toegewezen. Het Comité zal zich daarbij |
il tient compte en particulier de l'article 2 du présent Protocole | dan ook specifiek laten leiden door artikel 2 van dit Protocol om |
afin de garantir que les procédures soient adaptées aux enfants. | kindgevoelige procedures te garanderen. |
2. Le Comité inclut dans son règlement intérieur des garanties visant | 2. Het Comité bouwt in zijn procedureregels een aantal waarborgen in |
à empêcher que l'enfant ne soit manipulé par ceux qui agissent en son | om te voorkomen dat het kind gemanipuleerd wordt door personen die |
nom et peut refuser d'examiner une communication s'il considère | namens het kind optreden. Het Comité kan ook weigeren een mededeling |
qu'elle ne sert pas l'intérêt supérieur de l'enfant. | te onderzoeken wanneer het van mening is dat dit niet in het belang is van het kind. |
Article 4 | Artikel 4 |
Mesures de protection | Beschermende maatregelen |
1. L'Etat partie prend toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les personnes relevant de sa juridiction ne subissent aucune violation des droits de l'homme et ne fassent l'objet d'aucune forme de mauvais traitements ou d'intimidation du fait qu'elles communiquent ou coopèrent avec le Comité au titre du présent Protocole. 2. L'identité de la personne ou du groupe de personnes concernées n'est pas révélée publiquement sans le consentement exprès des intéressés. DEUXIEME PARTIE Procédure de présentation de communications | 1. Een staat die partij is doet het nodige om zeker te stellen dat personen onder zijn bevoegdheid niet het voorwerp zijn van schendingen van de mensenrechten, mishandeling of intimidatie als gevolg van mededelingen of van de samenwerking met het Comité op basis van dit Protocol. 2. De identiteit van de betrokken persoon of groep van personen wordt niet openbaar gemaakt zonder dat de persoon of de groep personen hiervoor zijn uitdrukkelijke toestemming heeft gegeven. DEEL II Mededelingsprocedure |
Article 5 | Artikel 5 |
Communications individuelles | Individuele mededelingen |
1. Des communications peuvent être présentées par des particuliers ou | 1. Er kunnen aan het Comité mededelingen worden gedaan door personen |
des groupes de particuliers ou au nom de particuliers ou de groupes de | |
particuliers relevant de la juridiction d'un Etat partie, qui | of groepen van personen onder de rechtsmacht van een staat die partij |
affirment être victimes d'une violation par cet Etat partie de l'un | is, die stellen het slachtoffer te zijn van schending door die staat |
quelconque des droits énoncés dans l'un quelconque des instruments suivants auquel cet Etat est partie : | van de rechten die worden genoemd in een van de volgende akten : |
(a) la Convention; | (a) Het Verdrag; |
(b) le Protocole facultatif à la Convention, concernant la vente | (b) Het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de verkoop van |
d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en | kinderen, kinderprostitutie en kinderpornografie; |
scène des enfants; | |
(c) le Protocole facultatif à la Convention, concernant l'implication | (c) Het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de deelname van |
d'enfants dans les conflits armés. | kinderen aan gewapende conflicten. |
2. Une communication ne peut être présentée au nom de particuliers ou | 2. Personen of een groep van personen namens wie aan het Comité een |
mededeling wordt gedaan, moeten hiervoor hun toestemming geven, tenzij | |
de groupes de particuliers qu'avec leur consentement, à moins que | de persoon die de mededeling doet kan rechtvaardigen dat hij namens |
l'auteur puisse justifier qu'il agit en leur nom sans un tel consentement. | deze personen of groep van personen zonder hun toestemming optreedt. |
Article 6 | Artikel 6 |
Mesures provisoires | Voorlopige maatregelen |
1. Après réception d'une communication, et avant de prendre une | 1. Na ontvangst van een mededeling en voor een beslissing ten gronde |
décision sur le fond, le Comité peut à tout moment soumettre à | is getroffen, kan het Comité te allen tijde een dringend verzoek |
l'urgente attention de l'Etat partie intéressé une demande tendant à | richten tot de betrokken staat die partij is om de nodige voorlopige |
ce qu'il prenne les mesures provisoires qui s'avèrent nécessaires dans | maatregelen te treffen teneinde mogelijk onherstelbare schade voor het |
des circonstances exceptionnelles pour éviter qu'un préjudice | (de) slachtoffer(s) van de vermeende schending te voorkomen. |
irréparable ne soit causé à la victime ou aux victimes des violations alléguées. | |
2. L'exercice par le Comité de la faculté que lui donne le paragraphe | 2. Wanneer het Comité gebruik maakt van zijn bevoegdheid |
1er du présent article ne préjuge pas de sa décision concernant la | overeenkomstig lid 1 van dit artikel, houdt dat niet in dat de |
recevabilité ou le fond de la communication. | mededeling als ontvankelijk of gegrond wordt beschouwd. |
Article 7 | Artikel 7 |
Recevabilité | Ontvankelijkheid |
Le Comité déclare irrecevable une communication lorsque : | Het Comité beschouwt een mededeling als onontvankelijk wanneer : |
(a) la communication est anonyme; | (a) de mededeling anoniem is; |
(b) la communication n'est pas présentée par écrit; | (b) de mededeling niet schriftelijk is; |
(c) la communication constitue un abus du droit de présenter de telles | (c) de mededeling misbruik inhoudt van het recht om dergelijke |
communications ou est incompatible avec les dispositions de la Convention ou des Protocoles facultatifs s'y rapportant; (d) la même question a déjà été examinée par le Comité ou a été ou est examinée au titre d'une autre procédure internationale d'enquête ou de règlement; (e) tous les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. Cette règle ne s'applique pas si la procédure de recours excède des délais raisonnables ou s'il est peu probable qu'elle permette d'obtenir une réparation effective; (f) la communication est manifestement mal fondée ou insuffisammentmotivée; (g) les faits qui font l'objet de la communication sont antérieurs à la date d'entrée en vigueur du présent Protocole à l'égard de l'Etat partie intéressé, à moins que ces faits ne persistent après cette date; (h) la communication n'est pas présentée dans les douze mois suivant l'épuisement des recours internes, sauf dans les cas où l'auteur peut démontrer qu'il n'a pas été possible de présenter la communication dans ce délai. | mededelingen te doen of onverenigbaar is met de bepalingen van het Verdrag en de facultatieve protocollen bij het Verdrag; (d) dezelfde aangelegenheid reeds door het Comité werd onderzocht, dan wel in het kader van een andere internationale onderzoeks- of beslechtingsprocedure werd of wordt onderzocht; (e) niet alle beschikbare nationale rechtsmiddelen zijn uitgeput. Uitzonderingen op deze regel zijn mogelijk wanneer de toepassing van de rechtsmiddelen onredelijk lang op zich laat wachten of waarschijnlijk geen effectief herstel zal opleveren; (f) de mededeling duidelijk ongegrond is of onvoldoende is gestaafd; (g) de feiten waarop de mededeling betrekking heeft zich hebben voorgedaan vóór de inwerkingtreding van dit protocol voor de betrokken staat die partij is, tenzij deze feiten na die datum voortduurden; (h) de mededeling niet wordt toegezonden binnen een jaar nadat alle beschikbare nationale rechtsmiddelen zijn uitgeput, tenzij degene die de mededeling doet kan aantonen dat het niet mogelijk was de mededeling binnen dat tijdsbestek te doen. |
Article 8 | Artikel 8 |
Transmission de la communication | Kennisgeving van de mededeling |
1. Le Comité porte confidentiellement et dans les meilleurs délais à | 1. Tenzij het Comité een mededeling onontvankelijk verklaart zonder |
l'attention de l'Etat partie concerné toute communication qui lui est | zich daarvoor tot de betrokken staat die partij is te wenden, brengt |
het Comité alle toegezonden mededelingen zo snel mogelijk op | |
adressée en vertu du présent Protocole, sauf s'il la juge irrecevable. | vertrouwelijke wijze ter kennis van de betrokken staat die partij is. |
2. L'Etat partie présente par écrit au Comité des explications ou | 2. De staat die partij is stuurt het Comité schriftelijke |
déclarations apportant des précisions sur l'affaire et indiquant, s'il | toelichtingen of verklaringen waarin hij nadere uitleg verschaft over |
y a lieu, les mesures correctives qu'il a prises. L'Etat partie soumet | de zaak en, in voorkomend geval, over de eventueel getroffen |
sa réponse dès que possible, dans un délai de six mois. | maatregel. Dit gebeurt zo snel mogelijk en uiterlijk binnen zes maanden. |
Articole 9 | Artikel 9 |
Règlement amiable | Minnelijke schikking |
1. Le Comité met ses bons offices à la disposition des parties en vue | 1. Het Comité biedt de betrokken partijen zijn goede diensten aan om |
de parvenir à un règlement amiable de la question fondé sur le respect | tot een minnelijke schikking te komen op basis van de inachtneming van |
des obligations énoncées dans la Convention ou les Protocoles | de verplichtingen zoals vastgelegd in het Verdrag en de bijbehorende |
facultatifs s'y rapportant. | Facultatieve Protocollen. |
2. Tout accord de règlement amiable conclu sous les auspices du Comité | 2. Een overeenkomst op basis van een minnelijke schikking die werd |
met un terme à l'examen de la communication présentée en vertu du | bereikt onder auspiciën van het Comité maakt een einde aan het |
présent Protocole. | onderzoek van de mededeling in toepassing van dit Protocol. |
Article 10 | Artikel 10 |
Examen des communications | Onderzoek van mededelingen |
1. Le Comité examine aussi rapidement que possible les communications | 1. Het Comité onderzoekt de op basis van dit Protocol gedane |
qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole en tenant compte | mededelingen zo snel mogelijk in het licht van de toegezonden |
de toute la documentation qui lui a été soumise, étant entendu que | documentatie, op voorwaarde dat alle betrokken partijen in het bezit |
cette documentation doit être communiquée aux parties intéressées. | werden gesteld van deze documentatie. |
2. Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu'il examine les | 2. Het Comité komt achter gesloten deuren bijeen om de mededelingen |
communications qui lui sont adressées en vertu du présent Protocole. | die op basis van dit Protocol werden toegezonden, te onderzoeken. |
3. Lorsque le Comité a demandé des mesures provisoires, il procède | 3. Wanneer het Comité om voorlopige maatregelen heeft verzocht, zal |
sans délai à l'examen de la communication. | het het onderzoek van de mededeling zo snel mogelijk afhandelen. |
4. Lorsqu'il examine des communications faisant état de violations des | 4. Om mededelingen van vermeende schendingen van economische, sociale |
droits économiques, sociaux ou culturels, le Comité évalue le | of culturele rechten te onderzoeken, onderzoekt het Comité of de |
caractère raisonnable des mesures prises par l'Etat partie | |
conformément à l'article 4 de la Convention. Ce faisant, il garde à | stappen die de staat die partij is op basis van artikel 4 van het |
Verdrag heeft genomen, redelijk zijn. Het Comité houdt daarbij voor | |
l'esprit que l'Etat partie peut adopter différentes mesures de | ogen dat de staat die partij is een aantal beleidsmaatregelen kan |
politique générale pour mettre en oeuvre les droits économiques, | nemen voor de tenuitvoerlegging van de economische, sociale en |
sociaux et culturels consacrés par la Convention. | culturele rechten waarin het Verdrag voorziet. |
5. Après avoir examiné une communication, le Comité transmet sans | 5. Na een mededeling te hebben onderzocht, stelt het Comité de |
délai aux parties concernées ses constatations au sujet de cette | betrokken partijen onverwijld in kennis van zijn standpunten en |
communication, éventuellement accompagnées de ses recommandations. | formuleert het, in voorkomend geval, een aantal aanbevelingen. |
Article 11 Suivi 1. L'Etat partie prend dûment en considération les constatations et les éventuelles recommandations du Comité et lui soumet une réponse écrite contenant des informations sur toute mesure prise ou envisagée à la lumière de ses constatations et recommandations. L'Etat partie soumet sa réponse dès que possible, dans un délai de six mois. 2. Le Comité peut inviter l'Etat partie à lui soumettre un complément d'information sur toute mesure prise pour donner suite à ses constatations ou à ses recommandations ou sur l'application d'un éventuel accord de règlement amiable, y compris, si le Comité le juge approprié, dans les rapports ultérieurs de l'Etat partie présentés au | Artikel 11 Opvolging 1. De staat die partij is schenkt de nodige aandacht aan de standpunten en, in voorkomend geval, de aanbevelingen van het Comité en stuurt het een schriftelijk antwoord met meer uitleg over de stappen die hij heeft ondernomen en overwogen in het licht van de standpunten en aanbevelingen van het Comité. De staat die partij is stuurt zo snel mogelijk en uiterlijk binnen zes maanden een antwoord. 2. Het Comité kan de staat die partij is om nadere toelichting verzoeken over de maatregelen die hij als antwoord op de standpunten en aanbevelingen van het Comité heeft genomen of, in voorkomend geval, over de tenuitvoerlegging van een overeenkomst op basis van een minnelijke schikking. Naar gelang van de voorkeur van het Comité kan het de staat die partij is ook verzoeken hierover toelichting te verschaffen in de opeenvolgende rapporten die de staat die partij is |
titre de l'article 44 de la Convention, de l'article 12 du Protocole | moet overleggen op basis van artikel 44 van het Verdrag, artikel 12 |
facultatif à la Convention, concernant la vente d'enfants, la | |
prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des | van het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de verkoop van |
enfants, ou de l'article 8 du Protocole facultatif à la Convention, | kinderen, kinderprostitutie en kinderpornografie of artikel 8 van het |
concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, selon les | Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de deelname van kinderen |
cas. | aan gewapende conflicten, indien van toepassing. |
Article 12 | Artikel 12 |
Communications interétatiques | Interstatelijke mededelingen |
1. Tout Etat partie au présent Protocole peut déclarer à tout moment | 1. Een staat die partij is bij dit Protocol kan op eender welk |
qu'il reconnaît la compétence du Comité pour recevoir et examiner des | tijdstip verklaren dat hij de bevoegdheid erkent van het Comité om een |
communications dans lesquelles un Etat partie affirme qu'un autre Etat | mededeling in ontvangst te nemen en te onderzoeken, waarin een staat |
partie ne s'acquitte pas de ses obligations au titre de l'un | die partij is verklaart dat een andere staat die partij is de |
quelconque des instruments suivants auquel l'Etat est partie : | verplichtingen niet nakomt die zijn vastgelegd in een van de volgende akten waarbij de staat partij is : |
(a) la Convention; | (a) het Verdrag; |
(b) le Protocole facultatif à la Convention, concernant la vente | (b) het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de verkoop van |
d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en | kinderen, kinderprostitutie en kinderpornografie |
scène des enfants; | |
(c) le Protocole facultatif à la Convention, concernant l'implication | (c) het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de deelname van |
d'enfants dans les conflits armés. | kinderen aan gewapende conflicten. |
2. Le Comité ne reçoit aucune communication visant un Etat partie qui | 2. Het Comité neemt geen mededelingen in ontvangst betreffende een |
n'a pas fait une telle déclaration ou émanant d'un Etat partie qui n'a | staat die partij is die niet een zodanige verklaring heeft afgelegd |
dan wel mededelingen van een staat die partij is en die niet een | |
pas fait une telle déclaration. | zodanige verklaring heeft afgelegd. |
3. Le Comité met ses bons offices à la disposition des Etats parties | 3. Het Comité zal aan de betrokken staten die partij zijn zijn goede |
concernés en vue de parvenir à un règlement amiable de la question | diensten aanbieden om ter zake een minnelijke schikking te treffen, |
fondé sur le respect des obligations énoncées dans la Convention et | met inachtneming van de verplichtingen die in het Verdrag en de |
les Protocoles facultatifs s'y rapportant. | bijbehorende Facultatieve Protocollen zijn vastgelegd. |
4. Les Etats parties déposent la déclaration qu'ils auront faite | 4. De staten die partij zijn leggen een verklaring in de zin van het 1e |
conformément au paragraphe 1er du présent article auprès du Secrétaire | lid van dit artikel neer bij de Secretaris-generaal van de Verenigde |
général de l'Organisation des Nations Unies, qui en communique copie aux autres Etats parties. Une déclaration peut être retirée à tout moment par voie de notification adressée au Secrétaire général. Ce retrait est sans préjudice de l'examen de toute question qui fait l'objet d'une communication déjà transmise en vertu du présent article; aucune autre communication d'un Etat partie ne sera reçue en vertu du présent article après que le Secrétaire général aura reçu notification du retrait de la déclaration, à moins que l'Etat partie intéressé n'ait fait une nouvelle déclaration. TROISIEME PARTIE Procédure d'enquête | Naties, die een afschrift van deze verklaring naar de andere staten die partij zijn zendt. Een staat die partij is kan de Secretaris-generaal er op eender welk tijdstip van in kennis stellen dat de verklaring wordt ingetrokken. De intrekking van de verklaring betekent niet dat zal worden geraakt aan het onderzoek van een zaak die het voorwerp is van een mededeling die eerder op basis van dit artikel werd toegezonden; zodra de Secretaris-generaal kennis heeft genomen van de intrekking van de verklaring worden op basis van dit artikel geen verdere mededelingen door staten die partij zijn meer in ontvangst genomen, tenzij de staat die partij is een nieuwe verklaring heeft afgelegd. DEEL III Onderzoeksprocedure |
Article 13 | Artikel 13 |
Procédure d'enquête pour les violations graves ou systématiques | Onderzoeksprocedure voor ernstige of systematische schendingen |
1. Si le Comité reçoit des renseignements crédibles indiquant qu'un | 1. Wanneer het Comité betrouwbare informatie ontvangt die wijst op |
Etat partie porte gravement ou systématiquement atteinte aux droits | ernstige of systematische schendingen door een staat die partij is van |
énoncés dans la Convention, le Protocole facultatif à la Convention, | de rechten die zijn vastgelegd in het Verdrag of in het Facultatief |
concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la | Protocol bij het Verdrag inzake de verkoop van kinderen, |
pornographie mettant en scène des enfants, ou le Protocole facultatif | kinderprostitutie en kinderpornografie of het Facultatief Protocol bij |
à la Convention, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, il invite cet Etat partie à coopérer à l'examen de ces renseignements et, à cette fin, à présenter sans délai ses observations à leur sujet. 2. Compte tenu des observations éventuellement formulées par l'Etat partie intéressé, ainsi que de tout autre renseignement crédible dont il dispose, le Comité peut charger un ou plusieurs de ses membres d'effectuer une enquête et de lui rendre compte d'urgence de ses résultats. L'enquête peut, lorsque cela se justifie et que l'Etat partie donne son accord, comporter une visite sur le territoire de cet Etat. 3. L'enquête se déroule dans la confidentialité, et la coopération de | het Verdrag inzake de deelname van kinderen aan gewapende conflicten, zal het Comité de staat die partij is verzoeken aan het onderzoek van de informatie mee te werken en, te dien einde, onverwijld zijn opmerkingen in verband met de desbetreffende informatie toe te sturen. 2. Het Comité kan op grond van de eventueel geformuleerde opmerkingen van de betrokken staat die partij is, evenals van enige andere betrouwbare informatie waarover het beschikt, een of meer van zijn leden aanwijzen om een onderzoek te voeren en zo spoedig mogelijk verslag uit te brengen aan het Comité. Wanneer zulks gerechtvaardigd is, kan het onderzoek met instemming van de staat die partij is bezoeken op diens grondgebied omvatten. 3. Een dergelijk onderzoek is vertrouwelijk en in alle stadia van de |
l'Etat partie est sollicitée à tous les stades de la procédure. | procedure wordt de staat die partij is om medewerking verzocht. |
4. Après avoir étudié les résultats de l'enquête, le Comité les | 4. Na de bevindingen van een dergelijk onderzoek te hebben onderzocht, |
communique sans délai à l'Etat partie concerné, accompagnés, le cas | deelt het Comité die bevindingen aan de betrokken staat die partij is |
échéant, d'observations et de recommandations. | mee, samen met eventuele opmerkingen en aanbevelingen. |
5. Le plus tôt possible, et au plus tard six mois après réception des | 5. Na ontvangst van de bevindingen en van de opmerkingen en |
résultats de l'enquête et des observations et recommandations transmis | aanbevelingen van het Comité dient de betrokken staat die partij is |
par le Comité, l'Etat partie concerné présente ses observations au Comité. | zijn opmerkingen binnen een termijn van zes maanden bij het Comité in. |
6. Une fois achevée la procédure d'enquête entreprise en vertu du | 6. Nadat de onderzoeksprocedure zoals bedoeld in het 2e lid van dit |
paragraphe 2 du présent article, le Comité peut, après consultations | artikel is afgerond, kan het Comité na hierover met de betrokken staat |
avec l'Etat partie intéressé, décider de faire figurer un compte rendu | die partij is overleg te hebben gepleegd, beslissen een samenvatting |
succinct des résultats de la procédure dans son rapport prévu à | van de bevindingen van de onderzoeksprocedure op te nemen in het |
l'article 16 du présent Protocole. | verslag, waarin artikel 16 van dit Protocol voorziet. |
7. Tout Etat partie peut, au moment où il signe le présent Protocole, | 7. Elke Staat die partij is, kan bij de ondertekening of bekrachtiging |
le ratifie ou y adhère, déclarer qu'il ne reconnaît pas la compétence | van dan wel bij de toetreding tot dit Protocol verklaren dat hij de |
du Comité aux fins du présent article à l'égard des droits énoncés | bevoegdheid van het Comité op basis van dit artikel niet erkent ten |
dans l'un ou dans la totalité des instruments énumérés au paragraphe 1er. | aanzien van de rechten die in sommige of in alle van de in het 1e lid opgesomde akten zijn vastgelegd. |
8. Tout Etat partie ayant fait la déclaration prévue au paragraphe 7 | 8. Elke Staat die conform lid 7 van dit artikel een verklaring heeft |
du présent article peut, à tout moment, retirer cette déclaration par | afgelegd, kan deze op eender elk tijdstip weer intrekken middels |
voie de notification adressée au Secrétaire général de l'Organisation | kennisgeving aan de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties. |
des Nations Unies. | |
Article 14 | Artikel 14 |
Suivi de la procédure d'enquête | Opvolging van de onderzoeksprocedure |
1. Le Comité peut, si nécessaire, au terme du délai de six mois visé | 1. Na het verstrijken van de in artikel 13, lid 5, bedoelde termijn |
au paragraphe 5 de l'article 13, inviter l'Etat partie concerné à | van zes maanden kan het Comité, indien nodig, de betrokken staat die |
l'informer des mesures prises ou envisagées à la suite d'une enquête | partij is verzoeken de maatregelen mee te delen die als gevolg van een |
dergelijk onderzoek zijn genomen. | |
2. Het Comité kan de staat die partij is om nadere toelichting | |
verzoeken over de maatregelen die hij ingevolge een krachtens artikel | |
menée au titre de l'article 13 du présent Protocole. | 13 verricht onderzoek heeft genomen. Naar gelang van de voorkeur van |
2. Le Comité peut inviter l'Etat partie à présenter de nouvelles | het Comité kan het de staat die partij is ook verzoeken hierover |
informations sur toute mesure prise comme suite à une enquête menée au | |
titre de l'article 13, y compris, si le Comité le juge approprié, dans | |
les rapports ultérieurs de l'Etat partie présentés au titre de | toelichting te verschaffen in de opeenvolgende rapporten die de staat |
l'article 44 de la Convention, de l'article 12 du Protocole facultatif | die partij is moet overleggen op basis van artikel 44 van het Verdrag, |
à la Convention, concernant la vente d'enfants, la prostitution des | artikel 12 van het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de |
enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ou de | verkoop van kinderen, kinderprostitutie en kinderpornografie of |
l'article 8 du Protocole facultatif à la Convention, concernant | artikel 8 van het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de |
l'implication d'enfants dans les conflits armés, selon les cas. | deelname van kinderen aan gewapende conflicten, indien van toepassing. |
QUATRIEME PARTIE | DEEL IV |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Article 15 | Artikel 15 |
Assistance et coopération internationales | Internationale bijstand en samenwerking |
1. Le Comité peut, avec le consentement de l'Etat partie concerné, | 1. Het Comité kan, met de toestemming van de betrokken staat die |
partij is, naar de gespecialiseerde organisaties, fondsen en | |
transmettre aux institutions spécialisées, fonds et programmes des | programma's van de Verenigde Naties en andere bevoegde organen zijn |
Nations Unies et aux autres organismes compétents ses constatations ou | standpunten of aanbevelingen betreffende mededelingen en onderzoeken |
recommandations concernant des communications et des demandes faisant | zenden, waaruit blijkt dat het behoefte heeft aan technisch advies of |
état d'un besoin d'assistance ou de conseils techniques, accompagnées, | ondersteuning. In voorkomend geval worden ook de opmerkingen en |
le cas échéant, des commentaires et suggestions de l'Etat partie sur | voorstellen van de staat die partij is met betrekking tot de |
ces constatations ou recommandations. | standpunten of aanbevelingen van het Comité doorgestuurd. |
2. Le Comité peut aussi porter à l'attention de ces entités, avec le | 2. Het Comité kan, met de toestemming van de betrokken staat die |
consentement de l'Etat partie concerné, toute question que soulèvent | partij is, ook zaken onder de aandacht van deze organen brengen die |
verband houden met mededelingen die op basis van dit Protocol werden | |
les communications examinées en vertu du présent Protocole qui peut | onderzocht en die hen, elk in hun bevoegdheidsgebied, kunnen helpen de |
les aider à se prononcer, chacun dans sa propre sphère de compétence, | wenselijkheid te beoordelen van internationale maatregelen die kunnen |
sur l'opportunité de mesures internationales propres à aider l'Etat | bijdragen tot het bijstaan van de staten die partij zijn om |
partie à progresser sur la voie de la mise en oeuvre des droits | vooruitgang te boeken bij de toepassing van de door het Verdrag en/of |
reconnus dans la Convention ou les Protocoles facultatifs s'y rapportant. | de bijbehorende Facultatieve Protocollen erkende rechten. |
Article 16 | Artikel 16 |
Rapport à l'Assemblée générale | Verslag aan de Algemene Vergadering |
Le Comité fait figurer dans le rapport qu'il présente tous les deux | In het verslag dat het Comité om de twee jaar conform artikel 44, lid |
ans à l'Assemblée générale en application du paragraphe 5 de l'article | 5, van het Verdrag aan de Algemene Vergadering voorlegt, geeft het een |
44 de la Convention un récapitulatif de ses activités au titre du | samenvatting van zijn activiteiten op basis van dit Protocol. |
présent Protocole. | |
Article 17 | Artikel 17 |
Wijde verspreiding van en informatie over het Facultatief Protocol | |
Diffusion et information concernant le Protocole facultatif | Elke staat die partij is verbindt zich ertoe dit Protocol zoveel |
mogelijk onder de aandacht te brengen en zo wijd mogelijk te | |
Chaque Etat partie s'emploie à faire largement connaître et à diffuser | verspreiden en de toegang tot informatie over de standpunten en |
le présent Protocole, ainsi qu'à faciliter l'accès des adultes comme | aanbevelingen van het Comité te vergemakkelijken, met name betreffende |
des enfants, y compris ceux qui sont handicapés, aux informations sur | zaken waarbij de staat die partij is betrokken is. Deze staat hanteert |
les constatations et les recommandations du Comité, en particulier en | met het oog hierop passende en actieve middelen en formats die |
ce qui concerne les affaires impliquant l'Etat partie, par des moyens | toegankelijk zijn voor zowel volwassenen als kinderen, met inbegrip |
actifs et appropriés et sous une forme accessible. | van personen met een handicap. |
Article 18 Signature, ratification et adhésion 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tous les Etats qui ont signé ou ratifié la Convention ou l'un des deux premiers Protocoles facultatifs s'y rapportant, ou qui y ont adhéré. 2. Le présent Protocole est soumis à la ratification de tout Etat qui a ratifié la Convention ou l'un des deux premiers Protocoles facultatifs s'y rapportant, ou qui y a adhéré. Les instruments de ratification seront déposés auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. 3. Le présent Protocole est ouvert à l'adhésion de tout Etat qui a ratifié la Convention ou l'un des deux premiers Protocoles facultatifs s'y rapportant, ou qui y a adhéré. 4. L'adhésion se fait par le dépôt d'un instrument d'adhésion auprès du Secrétaire général. | Artikel 18 Ondertekening, bekrachtiging en toetreding 1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door elke staat die het Verdrag of een van de eerste twee Facultatieve Protocollen bij het Verdrag heeft ondertekend, bekrachtigd of die tot het Verdrag of een van de eerste twee Facultatieve Protocollen bij het Verdrag is toegetreden. 2. Dit Protocol staat open voor bekrachtiging door elke staat die het Verdrag of een van de eerste twee Facultatieve Protocollen bij het Verdrag heeft bekrachtigd of die tot het Verdrag of een van de eerste twee Facultatieve Protocollen bij het Verdrag is toegetreden. Akten van bekrachtiging worden neergelegd bij de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties. 3. Dit Protocol staat open voor toetreding door elke staat die het Verdrag of een van de eerste twee Facultatieve Protocollen bij het Verdrag heeft bekrachtigd of die tot het Verdrag of een van de eerste twee Facultatieve Protocollen bij het Verdrag is toegetreden. 4. De toetreding gebeurt middels neerlegging van een akte van toetreding bij de Secretaris-generaal van de Verenigde Naties. |
Article 19 | Artikel 19 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
1. Le présent Protocole entrera en vigueur trois mois après la date du | 1. Dit Protocol treedt in werking drie maanden na neerlegging van de |
dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. | tiende akte van bekrachtiging of toetreding. |
2. Pour chaque Etat qui ratifiera le présent Protocole ou y adhérera | 2. Ten aanzien van elke staat die dit Protocol bekrachtigt of tot het |
après le dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion, le | Protocol toetreedt na neerlegging van de tiende akte van bekrachtiging |
Protocole entrera en vigueur trois mois après la date du dépôt par cet | of akte van toetreding, treedt het Protocol in werking drie maanden na |
Etat de son instrument de ratification ou d'adhésion. | neerlegging door voornoemde staat van zijn eigen akte van |
bekrachtiging of toetreding. | |
Article 20 | Artikel 20 |
Violations commises après l'entrée en vigueur | Schendingen die na de inwerkingtreding plaatshebben |
1. Le Comité n'est compétent qu'à l'égard des violations par l'Etat | 1. Het Comité is alleen bevoegd voor schending door een staat die |
partie de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention ou | partij is van de rechten zoals vastgelegd in het Verdrag en/of de |
l'un des deux premiers Protocoles facultatifs s'y rapportant commises | eerste twee bijbehorende Facultatieve Protocollen, wanneer de |
postérieurement à l'entrée en vigueur du présent Protocole. | schending plaatsheeft na de inwerkingtreding van het Protocol. |
2. Si un Etat devient partie au présent Protocole après l'entrée en | 2. Wanneer een staat partij wordt bij het Protocol, gelden zijn |
vigueur de celui-ci, ses obligations vis-à-vis du Comité ne concernent | verplichtingen jegens het Comité in verband met schending van de |
que les violations des droits énoncés dans la Convention ou l'un des | rechten zoals vastgelegd in het Verdrag en/of de eerste twee |
deux premiers Protocoles facultatifs s'y rapportant qui sont commises | bijbehorende Facultatieve Protocollen alleen wanneer de schending |
postérieurement à l'entrée en vigueur du présent Protocole pour l'Etat | plaatsheeft nadat het Protocol voor de betreffende staat in werking is |
concerné. | getreden. |
Article 21 | Artikel 21 |
Amendements | Wijzigingen |
1. Tout Etat partie peut proposer un amendement au présent Protocole | 1. Elke staat die partij is mag een wijziging aan het Protocol |
et le soumettre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations | voorstellen en dit voorstel tot wijziging aan de Secretaris-generaal |
Unies. Le Secrétaire général communique les propositions d'amendement | van de Verenigde Naties voorleggen. De Secretaris-generaal zendt de |
aux Etats parties, en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont | voorgestelde wijzigingen naar de staten die partij zijn met het |
verzoek hem ervan in kennis te stellen of ze wensen dat de staten die | |
favorables à la convocation d'une réunion des Etats parties en vue | partij zijn bijeenkomen om de voorstellen te bestuderen en ter zake |
d'examiner ces propositions et de se prononcer sur elles. Si, dans les | een beslissing te nemen. Als binnen vier maanden na de datum van deze |
quatre mois qui suivent la date de cette communication, un tiers au | mededeling ten minste een derde van de staten die partij zijn zulke |
moins des Etats parties se prononcent en faveur de la convocation | bijeenkomst wenst, zal de Secretaris-generaal deze bijeenkomst onder |
d'une telle réunion, le Secrétaire général convoque la réunion sous | auspiciën van de Verenigde Naties beleggen. Wijzigingen die met een |
les auspices de l'Organisation des Nations Unies. Tout amendement | tweederde meerderheid van de aanwezige en stemmende staten die partij |
adopté par une majorité des deux tiers des Etats parties présents et votants est soumis pour approbation à l'Assemblée générale par le Secrétaire général, puis pour acceptation à tous les Etats parties. 2. Tout amendement adopté et approuvé conformément au paragraphe 1er du présent article entre en vigueur le trentième jour suivant la date à laquelle le nombre d'instruments d'acceptation déposés atteint les deux tiers du nombre des Etats parties à la date de son adoption. Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque Etat partie le trentième jour suivant le dépôt par cet Etat de son instrument d'acceptation. L'amendement ne lie que les Etats parties qui l'ont accepté. | zijn worden aangenomen, worden door de Secretaris-generaal aan de algemene vergadering ter goedkeuring en, daarna, aan alle staten die partij zijn, voor aanvaarding voorgelegd. 2. Wijzigingen die conform lid 1 van dit artikel zijn aangenomen en goedgekeurd, treden in werking op de dertigste dag nadat het aantal neergelegde akten van aanvaarding gelijk is aan tweederde van het aantal staten die partij zijn op de datum van de aanneming van de wijziging. Daarna treedt de wijzing ten aanzien van elke staat die partij is in werking op de dertigste dag na neerlegging door de staat die partij is van zijn eigen akte van aanvaarding. Wijzigingen zijn alleen bindend voor de staten die partij zijn voor zover deze ze hebben aanvaard. |
Article 22 | Artikel 22 |
Dénonciation | Opzegging |
1. Tout Etat partie peut dénoncer le présent Protocole à tout moment | 1. Elke staat die partij is kan het Protocol op eender welk tijdstip |
en adressant une notification écrite au Secrétaire général de | opzeggen middels een schriftelijke kennisgeving aan de |
l'Organisation des Nations Unies. La dénonciation prend effet un an | Secretaris-generaal van de Verenigde Naties. De opzegging wordt van |
après la date de réception de la notification par le Secrétaire | kracht een jaar na ontvangst van de kennisgeving door de |
général. | Secretaris-generaal. |
2. Les dispositions du présent Protocole continuent de s'appliquer à | 2. Onverminderd de opzegging, blijven de bepalingen van het Protocol |
toute communication présentée conformément aux articles 5 ou 12 ou à | van toepassing op mededelingen die worden gedaan op basis van artikel |
toute procédure engagée conformément à l'article 13 avant la date où | 5 of artikel 12 dan wel op onderzoeken die op basis van artikel 13 |
la dénonciation prend effet. | werden ingesteld voordat de opzegging daadwerkelijk van kracht werd. |
Article 23 | Artikel 23 |
Dépositaire et notification par le Secrétaire général | Neerlegging bij en kennisgeving door de Secretaris-generaal |
1. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est le | 1. De Secretaris-generaal van de Verenigde Naties is de depositaris |
dépositaire du présent Protocole. | van het Protocol. |
2. Le Secrétaire général informe tous les Etats : | 2. De Secretaris-generaal stelt alle staten die partij zijn in kennis |
(a) des signatures, ratifications et adhésions au présent Protocole; | van : (a) de ondertekeningen, bekrachtigingen en toetredingen in het kader |
(b) de la date d'entrée en vigueur du présent Protocole et de tout | van het Protocol; (b) de datum van inwerkingtreding van het Protocol en van elke |
amendement adopté au titre de l'article 21; | wijziging aan het Protocol conform artikel 21; |
(c) de toute dénonciation au titre de l'article 22 du présent Protocole. | (c) elke opzegging van het protocol conform artikel 22. |
Article 24 | Artikel 24 |
Langues | Talen |
1. Le présent Protocole, dont les textes anglais, arabe, chinois, | 1. Dit Protocol is opgesteld in het Arabisch, het Chinees, het Engels, |
espagnol, français et russe ont également foi, sera déposé aux | het Frans, het Russisch en het Spaans, alle teksten zijnde gelijkelijk |
archives de l'Organisation des Nations Unies. | authentiek, en zal in het archief van de Verenigde Naties worden |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | neergelegd. 2. De Secretaris-generaal van de Verenigde Naties stuurt alle staten |
transmettra une copie certifiée conforme du présent Protocole à tous les Etats. | die partij zijn een gewaarmerkt afschrift van het Protocol. |
(4) Liste Etats Piés | (4) Lijst Gebonden Staten |
Etats / Organisations | Staten / Organisaties |
Date authentification | Datum authentificatie |
Type de consentement | Type instemming |
Date consentement | Datum instemming |
Entrée vigueur locale | Datum interne inwerkingtreding |
ALBANIE | ALBANIE |
24/09/2012 Ratification 29/05/2013 14/04/2014 ALLEMAGNE 28/02/2012 Ratification 28/02/2013 14/04/2014 ANDORRE | 24/09/2012 Bekrachtiging 29/05/2013 14/04/2014 ANDORRA |
26/09/2012 | 26/09/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
ARGENTINE | ARGENTINIE |
25/07/2012 Ratification AUTRICHE 28/02/2012 Ratification BELGIQUE 28/02/2012 Ratification 30/05/2014 30/08/2014 BOLIVIE Adhésion 02/04/2013 | 25/07/2012 Bekrachtiging BENIN 24/09/2013 Bekrachtiging BOLIVIA Toetreding 02/04/2013 |
14/04/2014 | 14/04/2014 |
BRESIL | BRAZILIE |
28/02/2012 Ratification BENIN 24/09/2013 Ratification CAP-VERT (ILES) 24/09/2012 Ratification CHILI 28/02/2012 Ratification CHYPRE 27/07/2.012 Ratification COSTA-RICA 28/02/2012 Ratification | 28/02/2012 Bekrachtiging BELGIE 28/02/2012 Bekrachtiging 30/05/2014 30/08/2014 CHILI 28/02/2012 Bekrachtiging COSTA RICA 28/02/2012 Bekrachtiging |
14/01/2014 | 14/01/2014 |
14/04/2014 COTE D'IVOIRE 24/09/2013 Ratification CROATIE 27/12/2013 Ratification EL SALVADOR 25/07/2013 Ratification EQUATEUR 24/04/2013 Ratification ESPAGNE 28/02/2012 Ratification 03/06/2013 14/04/2014 FINLANDE 28/02/2012 Ratification | 14/04/2014 CYPRUS 27/07/2012 Bekrachtiging DUITSLAND 28/02/2012 Bekrachtiging 28/02/2013 14/04/2014 ECUADOR 24/04/2013 Bekrachtiging EL SALVADOR 25/07/2013 Bekrachtiging FINLAND 28/02/2012 Bekrachtiging |
GABON | GABON |
Adhésion | Toetreding |
25/09/2012 | 25/09/2012 |
14/04/2014 | 14/04/2014 |
GHANA | GHANA |
24/09/2013 | 24/09/2013 |
Ratification | Bekrachtiging |
GUINEE-BISSAU | GUINEE-BISSAU |
24/09/2013 Ratification ITALIE 28/02/2012 Ratification LIECHTENSTEIN | 24/09/2013 Bekrachtiging ITALIE 22/02/2012 Bekrachtiging IVOORKUST 24/09/2013 Bekrachtiging KAAPVERDISCHE (EILANDEN) 24/09/2012 Bekrachtiging KROATIE 27/12/2013 Bekrachtiging LIECHTENSTEIN |
24/09/2012 | 24/09/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
LUXEMBOURG | LUXEMBURG |
28/02/2012 | 28/02/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
MACEDOINE (EX-REP. YOUGOSLAVE DE) | MACEDONIE (VOORMALIGE JOEGOSLAVISCHE REP.) |
23/05/2012 | 23/05/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
MADAGASCAR | MADAGASCAR |
24/09/2012 | 24/09/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
MALDIVES | MALEDIVEN |
28/02/2012 | 28/02/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
MALI | MALI |
28/02/2012 | 28/02/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
MALTE | MALTA |
18/04/2012 | 18/04/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
MAROC | MAROKKO |
28/02/2012 | 28/02/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
MAURICE | MAURITIUS |
13/08/2012 | 13/08/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
MONGOLIE | MONGOLIE |
04/10/2013 | 04/10/2013 |
Ratification | Bekrachtiging |
MONTENEGRO | MONTENEGRO |
28/02/2012 | 28/02/2012 |
Ratification 24/09/2013 14/04/2014 PARAGUAY 26/09/2012 Ratification POLOGNE 30/09/2013 Ratification | Bekrachtiging 24/09/2013 14/04/2014 OOSTENRIJK 28/02/2012 Bekrachtiging PARAGUAY 26/09/2012 Bekrachtiging PERU 28/02/2012 Bekrachtiging POLEN 30/09/2013 Bekrachtiging |
PORTUGAL | PORTUGAL |
28/02/2012 | 28/02/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
24/09/2013 | 24/09/2013 |
14/04/2014 PEROU 28/02/2012 Ratification ROUMANIE 13/06/2012 Ratification SERBIE | 14/04/2014 ROEMENIE 13/06/2012 Bekrachtiging SENEGAL 01/10/2012 Bekrachtiging SERVI" |
28/02/2012 | 28/02/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
SEYCHELLES | SEYCHELLEN |
24/09/2013 | 24/09/2013 |
Ratification | Bekrachtiging |
SLOVAQUIE | SLOVAKIJE |
28/02/2012 | 28/02/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
03/12/2013 | 03/12/2013 |
14/04/2014 | 14/04/2014 |
SLOVENIE | SLOVENIE |
28/02/2012 Ratification SENEGAL 01/10/2012 Ratification THAILANDE 25/09/2012 Ratification | 28/02/2012 Bekrachtiging SPANJE 28/02/2012 Bekrachtiging 03/06/2013 14/04/2014 THAILAND 25/09/2012 Bekrachtiging |
25/09/2012 | 25/09/2012 |
14/04/2014 | 14/04/2014 |
TURQUIE | TURKIJE |
24/09/2012 | 24/09/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
URUGUAY | URUGUAY |
28/02/2012 | 28/02/2012 |
Ratification | Bekrachtiging |
DECLARATION | VERKLARING |
« Le Royaume de Belgique reconnaît la compétence du Comité des Droits | « Het Koninkrijk België erkent de bevoegdheid van het Comité inzake de |
de l'Enfant pour recevoir, en vertu de l'article 12 du Protocole | Rechten van het Kind om, overeenkomstig artikel 12 van het Facultatief |
facultatif, des communications d'un Etat partie selon lesquelles un | Protocol, mededelingen van een Staat die partij is te ontvangen die |
autre Etat ne satisfait pas à ses obligations. » | stelt dat een andere Staat niet voldoet aan zijn verplichtingen. » |