Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 21/02/2010
← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international, faite à Ottawa le 28 mai 1988 "
Loi portant assentiment à la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international, faite à Ottawa le 28 mai 1988 Wet houdende instemming met de Unidroit-Overeenkomst inzake de internationale factoring, gedaan te Ottawa op 28 mei 1988
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
21 FEVRIER 2010. - Loi portant assentiment à la Convention d'Unidroit 21 FEBRUARI 2010. - Wet houdende instemming met de
sur l'affacturage international, faite à Ottawa le 28 mai 1988 (1) Unidroit-Overeenkomst inzake de internationale factoring, gedaan te Ottawa op 28 mei 1988 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.La Convention d'Unidroit sur l'affacturage international,

Art. 2.De Unidroit-Overeenkomst inzake de internationale factoring,

faite à Ottawa le 28 mai 1988, sortira son plein et entier effet. gedaan te Ottawa op 28 mei 1988, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. Gegeven te Brussel, 21 februari 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
S. VANACKERE S. VANACKERE
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
S. DE CLERCK S. DE CLERCK
_______ _______
Notes Nota's
(1) SENAT (1) SENAAT
Documents Documenten
2008-2009 2008-2009
Projet de loi déposé le 29/04/2009, n° 4-1158/1 Ontwerp van wet ingediend op 29/04/2009, nr. 4-1158/1
Rapport, n° 4-1158/2 Verslag, nr. 4-1158/2
Annales parlementaires Parlementaire Handelingen
Discussion, séance du 9 juillet 2009 Bespreking, vergadering van 9 juli 2009
Vote, séance du 9 juillet 2009 Stemming, vergadering van 9 juli 2009
CHAMBRE KAMER
Documents Documenten
Projet transmis par le Sénat, n° 52-2105/1 Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-2105/1
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter
52-2105/2 bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-2105/2
Annales parlementaires Parlementaire Handelingen
Discussion, séance du 3 décembre 2009 Bespreking, vergadering van 3 december 2009
Vote, séance du 3 décembre 2009. Convention d'Unidroit sur l'affacturage international LES ETATS PARTIES A LA PRESENTE CONVENTION, CONSCIENTS du fait que l'affacturage international a une fonction importante à remplir dans le développement du commerce international, RECONNAISSANT en conséquence l'importance d'adopter des règles uniformes établissant un cadre juridique qui facilitera l'affacturage international et de veiller à l'équilibre entre les intérêts des différentes parties à l'opération d'affacturage, SONT CONVENUS de ce qui suit : Stemming, vergadering van 3 december 2009. Unidroit-Overeenkomst inzake de internationale factoring DE STATEN, DIE PARTIJ ZIJN BIJ DIT VERDRAG, ZICH ERVAN BEWUST ZIJNDE dat de internationale factoring een belangrijke taak te vervullen heeft in het kader van de ontwikkeling van de internationale handel, ERKENNENDE DAT HET BIJGEVOLG NUTTIG IS hun goedkeuring te hechten aan eenvormige regels die een juridisch kader vormen ter vereenvoudiging van de internationale factoring en te waken over het evenwicht tussen de verschillende partijen die bij de factoring betrokken zijn, ZIJN OVEREENGEKOMEN als volgt :
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et dispositions générales HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en algemene bepalingen
Article 1er Artikel 1
1. La présente Convention régit les contrats d'affacturage et les 1. Dit Verdrag regelt de factoringovereenkomsten en de in dit
transferts de créances décrits dans le présent Chapitre. Hoofdstuk omschreven overdrachten van schuldvorderingen.
2. Au sens de la présente Convention, on entend par « contrat 2. In de zin van dit Verdrag wordt verstaan onder «
d'affacturage » un contrat conclu entre une partie (le fournisseur) et factoringovereenkomst » een overeenkomst afgesloten tussen een partij
une autre partie (l'entreprise d'affacturage, ci-après dénommée le (de leverancier) en een andere partij (de factoringsonderneming,
cessionnaire) en vertu duquel : hierna de overnemer genoemd) naar luid waarvan :
a) le fournisseur peut ou doit céder au cessionnaire des créances nées a) de leverancier schuldvorderingen voortvloeiende uit
de contrats de vente de marchandises conclus entre le fournisseur et verkoopovereenkomsten voor goederen afgesloten tussen de leverancier
en zijn klanten (schuldenaars) aan de overnemer kan of moet
ses clients (débiteurs), à l'exclusion de ceux qui portent sur des overdragen, met uitzondering evenwel van de verkoopovereenkomsten die
marchandises achetées à titre principal pour leur usage personnel, betrekking hebben op goederen aangekocht in eigen naam voor
familial ou domestique; persoonlijk, familiaal of huishoudelijk gebruik :
b) le cessionnaire doit prendre en charge au moins deux des fonctions b) de overnemer ten minste twee van de volgende factoren moet
suivantes : overnemen :
- le financement du fournisseur, notamment le prêt ou le paiement - de financiering van de leverancier, inzonderheid de lening of de
anticipé; voorafbetaling;
- la tenue des comptes relatifs aux créances; - het bijhouden van de rekeningen in verband met de schuldvorderingen;
- l'encaissement de créances; - het incasseren van de schuldvorderingen;
- la protection contre la défaillance des débiteurs; - de bescherming tegen de schuldenaars die in gebreke blijven.
c) la cession des créances doit être notifiée aux débiteurs. c) de overdracht aan de schuldenaars moet worden betekend.
3. Dans la présente Convention, les dispositions qui s'appliquent aux 3. Ter zake van dit Verdrag zijn de bepalingen die gelden voor
marchandises et à leur vente s'appliquent également aux services et à goederen en de verkoop ervan ook van toepassing op diensten en op de
leur prestation. levering van die diensten.
4. Aux fins de la présente Convention : 4. Voor de toepassing van dit Verdrag :
a) une notification par écrit n'a pas besoin d'être signée, mais doit a) moet een schriftelijke betekening niet worden ondertekend, maar
indiquer par qui ou au nom de qui elle est faite; vermelden door wie of namens wie zij werd gedaan;
b) une « notification par écrit » comprend également les télégrammes, b) heeft het begrip « schriftelijke betekening » ook betrekking op
les télex ainsi que tout autre moyen de télécommunication de nature à telegrammen, telexen alsmede op alle andere middelen van
laisser une trace matérielle; telecommunicatie die van aard zijn een materieel spoor na te laten;
c) une notification par écrit est donnée lorsqu'elle est reçue par le c) is een schriftelijke betekening gedaan zodra de geadresseerde ze
destinataire. heeft ontvangen.
Article 2 Artikel 2
1. La présente Convention s'applique lorsque les créances cédées en 1. Dit Verdrag is van toepassing als de op grond van een
vertu d'un contrat d'affacturage naissent d'un contrat de vente de factoringovereenkomst overgedragen schuldvorderingen voortvloeien uit
marchandises entre un fournisseur et un débiteur qui ont leur een verkoopovereenkomst voor goederen tussen een leverancier en een
établissement dans des Etats différents et que : schuldenaar die in verschillende Staten zijn gevestigd en als :
a) ces Etats ainsi que l'Etat où le cessionnaire a son établissement a) deze Staten, alsook de Staat waarin de overnemer is gevestigd
sont des Etats contractants; ou Verdragsluitende Staten zijn; of
b) que le contrat de vente de marchandises et le contrat d'affacturage b) de wetgeving van de Verdragsluitende Staat van toepassing is op de
sont régis par la loi d'un Etat contractant. verkoopovereenkomst voor goederen en op de factoringovereenkomst.
2. L'établissement auquel il est fait référence dans la présente 2. Indien een van de partijen meer dan een vestiging heeft, is de
Convention désigne, si l'une des parties a plus d'un établissement, vestiging aan welke in dit Verdrag wordt gerefereerd diegene die het
l'établissement qui a la relation la plus étroite avec le contrat en nauwst betrokken was bij bedoelde overeenkomst en bij de uitvoering
question et son exécution eu égard aux circonstances connues des ervan, gelet op de omstandigheden die door de partijen gekend waren of
parties ou envisagées par elles à un moment quelconque avant la overwogen werden op een willekeurig tijdstip voor of tijdens het
conclusion ou lors de la conclusion de ce contrat. afsluiten van de overeenkomst.
Article 3 Artikel 3
1. L'application de la présente Convention peut être exclue : 1. De toepassing van dit Verdrag kan ter zijde worden gesteld :
a) par les parties au contrat d'affacturage; ou a) door de partijen bij de factoringovereenkomst; of
b) par les parties au contrat de vente de marchandises à l'égard des b) door de partijen bij de verkoopovereenkomst voor goederen ten
créances nées soit au moment soit après que la notification par écrit aanzien van de schuldvorderingen ontstaan op het tijdstip van of na de
de cette exclusion a été faite au cessionnaire. schriftelijke betekening van bedoelde weigering aan de overnemer.
2. Lorsque l'application de la présente Convention est exclue 2. Als, conform het bepaalde in de vorige paragraaf, de toepassing van
conformément au paragraphe précédent, cette exclusion ne peut porter dit Verdrag ter zijde wordt gesteld, geldt zulks uitsluitend voor het
que sur l'ensemble de la Convention. volledige Verdrag.
Article 4 Artikel 4
1. Pour l'interprétation de la présente Convention, il sera tenu 1. Ter zake van de uitlegging van dit Verdrag zal rekening worden
compte de son objet, de ses buts tels qu'ils sont énoncés dans son préambule, de son caractère international et de la nécessité de promouvoir l'uniformité de son application ainsi que d'assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international. 2. Les questions concernant les matières régies par la présente Convention et qui ne sont pas expressément tranchées par elle seront réglées selon les principes généraux dont elle s'inspire ou, à défaut de ces principes, conformément à la loi applicable en vertu des règles du droit international privée. gehouden met het voorwerp ervan, met de in de Preambule omschreven doelstellingen, met het internationale karakter van het Verdrag, met de noodzaak een eenvormige werking ervan te bevorderen en de eerbiediging van de goede trouw in de internationale handel te vrijwaren. 2. De vraagstukken inzake de onderwerpen die door dit Verdrag worden beheerst en welke er niet uitdrukkelijk worden door opgelost, worden geregeld met inachtneming van de algemene beginselen die aan het Verdrag ten grondslag liggen, of bij ontstentenis van die beginselen, overeenkomstig de wetgeving die van toepassing is krachtens de regels van het internationaal privaat recht.
CHAPITRE II. - Droits et obligations des parties HOOFDSTUK II. - Rechten en verplichtingen van de partijen
Article 5 Dans les seuls rapports entre les parties au contrat d'affacturage : a) une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle, si lors de la conclusion du contrat ou à leur naissance elles sont déterminables; b) une clause du contrat d'affacturage en vertu de laquelle des créances futures sont cédées opère leur transfert au cessionnaire dès leur naissance, sans nécessité d'un nouvel acte de transfert. Artikel 5 In het kader van de betrekkingen tussen de partijen bij de factoringovereenkomst : a) is een bepaling van de factoringovereenkomst die voorziet in de overdracht van bestaande of toekomstige schuldvorderingen geldig, zelfs wanneer zij niet afzonderlijk werden aangeduid, op voorwaarde dat die schuldvorderingen op het tijdstip van het afsluiten van de overeenkomst of op het tijdstip van hun ontstaan bepaalbaar zijn, zelfs wanneer zij niet afzonderlijk werden aangeduid; b) regelt een bepaling van de factoringovereenkomst op grond waarvan toekomstige schuldvorderingen worden overgedragen, de overdracht aan de overnemer zodra de vorderingen ontstaan, zonder dat een nieuwe overdrachtsakte moet worden opgemaakt.
Article 6 Artikel 6
1. La cession de la créance par le fournisseur au cessionnaire peut 1. De leverancier kan de schuldvordering aan de overnemer overdragen
être réalisée nonobstant toute convention entre le fournisseur et le ongeacht het bestaan tussen de leverancier en de schuldenaar van
débiteur prohibant une telle cession. overeenkomsten waarbij een dergelijk overdracht wordt verboden.
2. Toutefois, ladite cession n'a pas d'effet à l'égard du débiteur 2. Voornoemde overdracht heeft evenwel geen gevolgen ten aanzien van
qui, lors de la conclusion du contrat de vente de marchandises, a son de schuldenaar die, op het tijdstip van het afsluiten van de
établissement dans un Etat contractant qui a fait la déclaration verkoopovereenkomst voor goederen, is gevestigd in een
prévue à l'article 18 de la présente Convention. Verdragsluitende Staat die de verklaring bedoeld in artikel 18 van dit
Verdrag heeft afgelegd.
3. Les dispositions du paragraphe 1 ne portent pas atteinte à toute 3. Het bepaalde in paragraaf 1 doet geen afbreuk aan de verplichting
obligation de bonne foi qui incombe au fournisseur envers le débiteur van de leverancier ten aanzien van de schuldenaar zijn goede wil te
ou à toute responsabilité du fournisseur à l'égard du débiteur du chef tonen, noch aan zijn verantwoordelijkheid ten aanzien van de
d'une cession réalisée en contravention des termes du contrat de vente schuldenaar, uit hoofde van een overdracht die geschiedde in
de marchandises. overtreding met het bepaalde in de verkoopovereenkomst voor goederen.
Article 7 Artikel 7
Dans les seuls rapports entre les parties au contrat d'affacturage, le In de betrekkingen tussen de partijen bij de factoringovereenkomst,
contrat peut valablement prévoir le transfert, directement ou par un kan die overeenkomst geldig voorzien in de overdracht, rechtstreeks of
nouvel acte, de tout ou partie des droits du fournisseur provenant de aan de hand van een nieuwe akte, van alle of van een deel van de
la vente de marchandises, y compris le bénéfice de toute disposition rechten van de leverancier voortvloeiende uit de verkoop van goederen,
met inbegrip van het voordeel van het bepaalde in de
du contrat de vente marchandises réservant au fournisseur la propriété verkoopovereenkomst voor goederen waarbij de eigendom van de goederen
des marchandises ou lui conférant toute autre garantie. de leverancier wordt voorbehouden of hem andere waarborgen worden toegekend.
Article 8 Artikel 8
1. Le débiteur est tenu de payer le cessionnaire s'il n'a pas eu 1. De schuldenaar dient de overnemer te betalen, wanneer hij geen
connaissance d'un droit préférable et si la notification par écrit de kennis had van een voorkeurrecht en wanneer de schriftelijke
la cession : betekening van de overdracht :
a) a été donnée au débiteur par le fournisseur ou par le cessionnaire a) aan de schuldenaar werd gegeven door de leverancier of door de
en vertu d'un pouvoir conféré par le fournisseur; b) précise de façon suffisante les créances cédées et le cessionnaire à qui ou pour compte de qui le débiteur doit faire le paiement; et c) concerne des créances qui naissent d'un contrat de vente de marchandises qui a été conclu soit avant soit au moment où la notification est donnée. 2. Le paiement par le débiteur au cessionnaire est libératoire s'il est fait conformément au paragraphe précédent, sans préjudice de toute autre forme de paiement également libératoire. overnemer, op grond van een door de leverancier gegeven volmacht; b) de overgedragen schuldvorderingen en de overnemer aan wie of voor rekening van wie de schuldenaar dient te betalen voldoende duidelijk omschrijft; c) betrekking heeft op de schuldvorderingen die voortvloeien uit een verkoopovereenkomst voor goederen die werd afgesloten het zij voor, dan wel op het tijdstip waarop de kennisgeving wordt gedaan; 2. De betaling van de overnemer door de schuldenaar is bevrijdend als zij wordt gedaan conform het bepaalde in de vorige paragraaf, onverminderd iedere andere vorm van betaling die eveneens bevrijdend is.
Article 9 Artikel 9
1. Au cas où le cessionnaire forme contre lui une demande en paiement 1. Ingeval de overnemer de schuldenaar vraagt een schuldvordering
voortvloeiende uit een verkoopovereenkomst voor goederen te betalen,
d'une créance résultant du contrat de vente de marchandises, le kan de schuldenaar tegen de overnemer alle verweermiddelen aanwenden
débiteur peut invoquer contre le cessionnaire tous les moyens de die voortvloeien uit de overeenkomst die hij had kunnen tegenwerpen
défense dérivant du contrat qu'il aurait pu opposer si la demande indien het verzoek door de leverancier zou zijn geformuleerd.
avait été faite par le fournisseur. 2. De schuldenaar kan tegen de overnemer eveneens ieder recht op
2. Le débiteur peut aussi exercer contre le cessionnaire tout droit à schuldvergelijking uitoefenen op het stuk van de bestaande rechten of
compensation relatif à des droits ou actions existants contre le vorderingen ten aan zien van de leverancier ten gunste van wie de
fournisseur en faveur duquel la créance est née, et qu'il peut schuldvordering is ontstaan, recht waarop hij een beroep kan doen op
invoquer à l'époque où la notification par écrit de la cession a été het tijdstip van de schriftelijke betekening van de overdracht,
donnée conformément aux dispositions du paragraphe 1 de l'article 8. overeenkomstig het bepaalde in artikel 8, eerste paragraaf.
Article 10 Artikel 10
1. Sans préjudice des droits conférés au débiteur par l'article 9, 1. Onverminderd de rechten die de schuldenaar naar luid van artikel 9
l'inexécution ou l'exécution défectueuse ou tardive du contrat de worden toegekend, biedt de niet-uitvoering, dan wel de gebrekkige of
vente de marchandises ne permet pas au débiteur de recouvrer le de laattijdige uitvoering van de verkoopovereenkomst de schuldenaar
niet de mogelijkheid om, als hij over een recht op terugvordering van
paiement qu'il a fait au cessionnaire, s'il dispose d'un recours en de aan de leverancier betaalde betalingen beschikt, de betaling die
répétition des sommes payées au fournisseur. hij aan de overnemer heeft gedaan terug te vorderen.
2. Néanmoins, le débiteur qui dispose d'un tel recours contre le 2. De schuldenaar die ten aanzien van de leverancier over een
fournisseur peut recouvrer le paiement qu'il a fait au cessionnaire dergelijk recht beschikt, kan de betaling die hij aan de overnemer
dans la mesure où : heeft gedaan evenwel terugvorderen voor zover :
a) le cessionnaire ne s'est pas acquitté de son obligation de payer au a) de overnemer zijn verplichting om de overgedragen schuldvorderingen
fournisseur les créances cédées; ou aan de leverancier te betalen niet is nagekomen; of
b) le cessionnaire a payé à un moment où il avait connaissance de b) de overnemer betaald heeft op een tijdstip waarop hij kennis had
l'inexécution ou de l'exécution défectueuse ou tardive par le van de niet-uitvoering, dan wel de gebrekkige of laattijdige
fournisseur du contrat de vente ayant trait aux marchandises dont il a uitvoering door de leverancier van de verkoopovereenkomst voor
reçu paiement du débiteur. goederen waarvoor de schuldenaar hem heeft betaald.
CHAPITRE III. - Cessions successives HOOFDSTUK III. - Opeenvolgende overdrachten
Article 11 Artikel 11
1. Lorsque la créance est cédée par un fournisseur à un cessionnaire 1. Wanneer, op grond van een door dit Verdrag beheerste
en vertu d'un contrat d'affacturage régi par la présente Convention : factoringovereenkomst, door een leverancier een schuldvordering aan een overnemer wordt overgedragen :
a) sous réserve des dispositions de l'alinéa b) du présent paragraphe, a) zijn, onder voorbehoud van het bepaalde in lid b) van deze
les règles énoncées dans les articles 5 à 10 s'appliquent à toute paragraaf, de regels uiteengezet in de artikelen 5 tot 10 van
cession successive de la créance par le cessionnaire ou par un toepassing op alle opeenvolgende overdrachten van een schuldvordering
cessionnaire successif; door de overnemer of door een opeenvolgende overnemer;
b) les dispositions des articles 8 à 10 s'appliquent comme si le b) is het bepaalde in de artikelen 8 tot 10 van toepassing alsof de
cessionnaire successif était l'entreprise d'affacturage. opeenvolgende overnemer de factoringonderneming was.
2. Aux fins de la présente Convention, la notification au débiteur de 2. Voor de toepassing van dit Verdrag geldt de betekening van de
la cession successive constitue également notification de la cession à opeenvolgende overdracht aan de schuldenaar ook als betekening van de
l'entreprise d'affacturage. overdracht aan de factoringonderneming.
Article 12 Artikel 12
La présente Convention ne s'applique pas à une cession successive Dit Verdrag is niet van toepassing op een opeenvolgende overdracht die
interdite par le contrat d'affacturage. krachtens de factoringovereenkomst verboden is.
CHAPITRE IV. - Dispositions finales HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen
Article 13 Artikel 13
1. La présente Convention sera ouverte à la signature à la séance de 1. Dit Verdrag staat voor ondertekening open op de slotzitting van de
clôture de la Conférence diplomatique pour l'adoption des projets de Diplomatieke Conferentie voor de goedkeuring van de Unidroit Verdragen
Conventions d'Unidroit sur l'affacturage international et sur le
crédit-bail international et restera ouverte à la signature de tous inzake de internationale factoring en de internationale leasing en
les Etats à Ottawa jusqu'au 31 décembre 1990. blijft te Ottawa voor ondertekening door iedere Staat openstaan tot 31
2. La présente Convention est sujette à ratification, acceptation ou december 1990. 2. Dit Verdrag dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd
approbation par les Etats qui l'ont signée. door de Staten die het hebben ondertekend.
3. La présente Convention sera ouverte à l'adhésion de tous les Etats 3. Dit Verdrag staat, met ingang van de datum waarop het voor
qui ne sont pas signataires, à partir de la date à laquelle elle sera ondertekening is opengesteld, open voor de toetreding door iedere
ouverte à la signature. Staat die het Verdrag nog niet heeft ondertekend.
4. La ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion 4. De bekrachtiging, de aanvaarding, de goedkeuring of de toetreding
s'effectuent par le dépôt d'un instrument en bonne et due forme à cet geschieden door nederlegging bij de depositaris van een ter zake in de
effet auprès du dépositaire. behoorlijke vorm gestelde akte.
Article 14 Artikel 14
1. La présente Convention entre en vigueur le premier jour du mois 1. Dit Verdrag treedt in werking de eerste dag van de maand na afloop
suivant l'expiration d'une période de six mois après la date du dépôt van een periode van zes maanden volgend op de datum waarop de derde
du troisième instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding is
ou d'adhésion. neergelegd.
2. Pour tout Etat qui ratifie, accepte ou approuve la présente 2. Voor iedere Staat die dit Verdrag bekrachtigt, aanvaardt of
Convention ou y adhère après le dépôt du troisième instrument de goedkeurt of tot dit Verdrag toetreedt nadat de derde akte van
ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, la bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding is neergelegd,
Convention entre en vigueur à l'égard de cet Etat le premier jour du treedt het Verdrag in werking de eerste dag van de maand na afloop van
mois suivant l'expiration d'une période de six mois après la date du een periode van zes maanden volgende op de datum van de nederlegging
dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou van de akte van bekrachtiging, van aanvaarding, van goedkeuring of van
d'adhésion. toetreding.
Article 15 Artikel 15
La présente Convention ne prévaut pas sur un traité déjà conclu ou à Dit Verdrag heeft geen voorrang op een Verdrag dat reeds is afgesloten
conclure. of nog moet worden afgesloten.
Article 16 Artikel 16
1. Tout Etat contractant qui comprend deux ou plusieurs unités 1. Iedere Verdragsluitende Staat die uit twee of meer territoriale
territoriales dans lesquelles des systèmes de droit différents eenheden bestaat waarin, ter zake van de door dit Verdrag beheerste
s'appliquent dans les matières régies par la présente Convention onderwerpen verschillende rechtsstelsels worden toegepast, kan ten
pourra, au moment de la signature, de la ratification, de tijde van de ondertekening, van de bekrachtiging, van de aanvaarding,
l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, déclarer que la présente Convention s'appliquera à toutes ses unités territoriales ou seulement à l'une ou plusieurs d'entre elles et pourra à tout moment modifier cette déclaration par une nouvelle déclaration. 2. Ces déclarations seront notifiées au dépositaire et désigneront expressément les unités territoriales auxquelles la Convention s'applique. 3. Si en vertu d'une déclaration faite conformément au présent article, la présente Convention s'applique à l'une ou plusieurs des unités territoriales d'un Etat contractant, mais non pas à toutes et si l'établissement d'une partie est situé dans cet Etat, cet établissement sera considéré, aux fins de la présente Convention, comme n'étant pas situé dans un Etat contractant, à moins qu'il ne soit situé dans une unité territoriale à laquelle la Convention s'applique. 4. Si un Etat contractant ne fait pas de déclaration en vertu du paragraphe 1, la Convention s'appliquera à l'ensemble du territoire de cet Etat. van de goedkeuring of van de toetreding, verklaren dat dit Verdrag op alle, dan wel op een of meer territoriale eenheden van toepassing is, als ook deze verklaring te allen tijde wijzigen door middel van een nieuwe verklaring. 2. Van de verklaringen die de territoriale eenheden waarop het Verdrag van toepassing is uitdrukkelijk aanwijzen, dient kennis te worden gegeven aan de depositaris. 3. Indien dit Verdrag, krachtens een conform dit artikel gedane verklaring, van toepassing is op een of meer, maar niet op alle territoriale eenheden van een Verdragsluitende Staat en een partij in deze Staat gevestigd is, wordt die vestiging voor de toepassing van dit Verdrag niet beschouwd als zich bevindende in een Verdragsluitende Staat, tenzij die vestiging zich bevindt in een territoriale eenheid waarop het Verdrag van toepassing is. 4. Indien een Verdragsluitende Staat geen verklaring aflegt krachtens paragraaf 1, is het Verdrag van toepassing op het volledige grondgebied van die Staat.
Article 17 1. Deux ou plusieurs Etats contractants qui, dans des matières régies par la présente Convention, appliquent des règles juridiques identiques ou voisines peuvent, à tout moment, déclarer que la Convention ne s'applique pas lorsque le fournisseur, le cessionnaire et le débiteur ont leur établissement dans ces Etats. De telles déclarations peuvent être faites conjointement ou être unilatérales et réciproques. 2. Tout Etat contractant qui, dans des matières régies par la présente Convention, applique des règles juridiques identiques ou voisines de celles d'un ou plusieurs Etats non contractants peut, à tout moment, déclarer que la Convention ne s'applique pas lorsque le fournisseur, le cessionnaire et le débiteur ont leur établissement dans ces Etats. 3. Lorsqu'un Etat à l'égard duquel une déclaration a été faite en vertu du paragraphe précédent devient par la suite un Etat contractant, la déclaration mentionnée aura, à partir de la date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur à l'égard de ce nouvel Etat contractant, les effets d'une déclaration faite en vertu du paragraphe 1, à condition que le nouvel Etat contractant s'y associe ou fasse une déclaration unilatérale à titre réciproque. Artikel 17 1. Twee of meer Verdragsluitende Staten die, ter zake van de door dit Verdrag beheerste onderwerpen, volkomen gelijke of verwante rechtsregels toepassen, kunnen te allen tijde verklaren dat dit Verdrag niet van toepassing is indien de leverancier, de overnemer en de schuldenaar in die Staten gevestigd zijn. Dergelijke verklaringen kunnen gezamenlijk, dan wel eenzijdig onder wederkerige titel worden afgelegd. 2. Iedere Verdragsluitende Staat die, ter zake van de door dit Verdrag beheerste onderwerpen, rechtsregels toepast die volkomen gelijk of verwant zijn met de regels die worden toegepast door een of meer Staten die geen Verdragsluitende Staten zijn, kan te allen tijde verklaren dat het Verdrag niet van toepassing is als de leverancier, de overnemer en de schuldenaar in deze Staten gevestigd zijn. 3. Als een Staat ten aanzien waarvan, krachtens voorgaande paragraaf, een verklaring werd gedaan, een Verdragsluitende Staat wordt, zal bedoelde verklaring, met ingang van de datum waarop dit Verdrag ten aanzien van de nieuwe Verdragsluitende Staat in werking treedt, de uitwerking hebben van een overeenkomstig paragraaf 1 afgelegde verklaring, op voorwaarde dat de nieuwe Verdragsluitende Staat zich daarbij aansluit, dan wel een eenzijdige verklaring onder wederkerige titel aflegt.
Article 18 Artikel 18
Een Verdragsluitende Staat kan te allen tijde verklaren dat, conform
Un Etat contractant peut à tout moment déclarer, conformément au het bepaalde in artikel 6, paragraaf 2, een overdracht gedaan
paragraphe 2 de l'article 6, qu'une cession en vertu du paragraphe 1 overeenkomstig artikel 6, paragraaf 1, geen gevolgen heeft voor de
de l'article 6 n'a pas d'effet à l'égard du débiteur qui, lors de la schuldenaar die in die Staat gevestigd was op het tijdstip van het
conclusion du contrat de vente de marchandises, a son établissement dans cet Etat. afsluiten van de verkoopovereenkomst voor goederen.
Article 19 Artikel 19
1. Les déclarations faites en vertu de la présente Convention lors de 1. De verklaringen die op het tijdstip van de ondertekening krachtens
la signature sont sujettes à confirmation lors de la ratification, de dit Verdrag worden gedaan, moeten worden bevestigd naar aanleiding van
l'acceptation ou de l'approbation. de bekrachtiging, de aanvaarding of de goedkeuring ervan.
2. Les déclarations, et la confirmation des déclarations, seront 2. De verklaringen en de bevestiging van de verklaringen geschieden
faites par écrit et formellement notifiées au dépositaire. schriftelijk en de depositaris wordt er formeel van in kennis gesteld.
3. Les déclarations prendront effet à la date de l'entrée en vigueur 3. De verklaringen gaan in de dag waarop het Verdrag in werking treedt
de la présente Convention à l'égard de l'Etat déclarant. Cependant, ten aanzien van de Staat die de verklaring aflegt. De verklaringen van
les déclarations dont le dépositaire aura reçu notification formelle welke aan de depositaris formeel kennis werd gegeven na die datum,
après cette date prendront effet le premier jour du mois suivant worden evenwel van kracht de eerste dag van de maand na afloop van een
l'expiration d'une période de six mois à compter de la date de leur periode van zes maanden volgende op de datum waarop de depositaris de
réception par le dépositaire. Les déclarations unilatérales et verklaringen ontvangen heeft. De eenzijdige verklaringen onder
réciproques faites en vertu de l'article 17, prendront effet le wederkerige titel die overeenkomstig artikel 17 zijn gedaan, krijgen
premier jour du mois suivant l'expiration d'une période de six mois effect de eerste dag van de maand na afloop van een periode van zes
après la date de réception de la dernière déclaration par le maanden volgende op de datum waarop de depositaris de laatste
dépositaire. verklaring heeft ontvangen.
4. Tout Etat qui fait une déclaration en vertu de la présente 4. Iedere Staat die krachtens dit Verdrag een verklaring heeft gedaan,
kan die verklaring te allen tijde intrekken door middel van een
Convention peut à tout moment la retirer par une notification formelle formele kennisgeving die schriftelijk tot de depositaris wordt
adressée par écrit au dépositaire. Ce retrait prendra effet le premier gericht. Het intrekken van de verklaring wordt van kracht de eerste
jour du mois suivant l'expiration d'une période de six mois après la dag van de maand na afloop van een periode van zes maanden volgende op
date de réception de la notification par le dépositaire. de dag waarop de depositaris de kennisgeving heeft ontvangen.
5. Le retrait d'une déclaration faite en vertu de l'article 17 rendra 5. Het intrekken van een krachtens artikel 17 gedane verklaring heeft
caduque, à l'égard de l'Etat qui a fait le retrait, à partir de la voor gevolg dat, met ingang van de dag waarop zij van kracht wordt,
date de sa prise d'effet, toute déclaration conjointe ou unilatérale iedere gezamenlijke of eenzijdige en wederkerige verklaring die door
et réciproque faite par un autre Etat en vertu de ce même article. een andere Staat krachtens dit artikel is gedaan, ten aanzien van
voornoemde Staat vervalt.
Article 20 Artikel 20
Aucune réserve n'est autorisée autre que celles qui sont expressément Een ander dan uitdrukkelijk door dit Verdrag toegestaan voorbehoud is
autorisées par la présente Convention. niet toegestaan.
Article 21 Artikel 21
La présente Convention s'applique lorsque des créances cédées en vertu Dit Verdrag is van toepassing indien schuldvorderingen, overgedragen
d'un contrat d'affacturage naissent d'un contrat de vente de op grond van een factoringovereenkomst, voortvloeien uit een
marchandises conclu après l'entrée en vigueur de la Convention dans verkoopovereenkomst voor goederen afgesloten na de inwerkingtreding
les Etats contractants visés à l'alinéa a) du paragraphe 1 de van het Verdrag in de Verdragsluitende Staten bedoeld in artikel 2,
l'article 2, ou dans l'Etat ou les Etats contractants visés à l'alinéa paragraaf 1, lid a), dan wel in de Verdragsluitende Staat of Staten
b) du paragraphe 1 dudit article, à condition que : bedoeld in paragraaf 1, lid b) van voornoemd artikel, op voorwaarde dat :
a) le contrat d'affacturage soit conclu après cette date; ou que a) de factoringovereenkomst na die datum werd afgesloten; of dat
b) les parties au contrat d'affacturage soient convenues que la b) de partijen bij de factoringovereenkomst overeengekomen zijn dat
Convention s'applique. het Verdrag van toepassing is.
Article 22 Artikel 22
1. La présente Convention peut être dénoncée par l'un quelconque des 1. Dit Verdrag kan door iedere Verdragsluitende Staat te allen tijde
Etats contractants à tout moment à compter de la date à laquelle elle worden opgezegd, vanaf de datum waarop het ten aanzien van bedoelde
entre en vigueur à l'égard de cet Etat. Staat in werking is getreden.
2. La dénonciation s'effectue par le dépôt d'un instrument à cet effet 2. De opzegging geschiedt door middel van de nederlegging van een ter
auprès du dépositaire. zake doende akte bij de depositaris.
3. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant 3. De opzegging wordt van kracht in de eerste dag van de maand na
l'expiration d'une période de six mois après la date du dépôt de afloop van een periode van zes maanden volgende op de dag waarop de
l'instrument de dénonciation auprès du dépositaire. Lorsqu'une période akte van opzegging bij de depositaris werd neergelegd. Indien in de
plus longue pour la prise d'effet de la dénonciation est spécifiée akte van opzegging wat de inwerkingtreding van de opzegging betreft
dans l'instrument de dénonciation, celle-ci prend effet à l'expiration een langere periode is bepaald, gaat zij in nadat de bedoelde termijn,
de la période en question après le dépôt de l'instrument de na de nederlegging van de akte van opzegging bij de depositaris, is
dénonciation auprès du dépositaire. afgelopen.
Article 23 Artikel 23
1. La présente Convention sera déposée auprès du Gouvernement du Canada. 1. Dit Verdrag wordt nedergelegd bij de regering van Canada.
2. Le Gouvernement du Canada : 2. De regering van Canada :
a) informe tous les Etats qui ont signé la présente Convention ou qui a) geeft alle Staten die tot dit Verdrag zijn toegetreden of het
y ont adhéré et le Président de l'Institut international pour ondertekend hebben, alsook de voorzitter van het Internationaal
l'unification du droit privé (UNIDROIT) : Instituut voor de eenmaking van het privaatrecht (UNIDROIT) kennis van :
i) de toute signature nouvelle ou de tout dépôt d'instrument de i) iedere nieuwe ondertekening of iedere nederlegging van een akte van
ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion et de la date bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, alsmede van de
à laquelle cette signature ou ce dépôt sont intervenus; data waarop voornoemde ondertekening of nederlegging zich hebben
ii) de toute déclaration, effectuée en vertu des articles 16, 17 et 18; voorgedaan; ii) iedere gedane verklaring krachtens de artikelen 16, 17 en 18;
iii) du retrait de toute déclaration, effectué en vertu du paragraphe iii) het intrekken van een verklaring op grond van artikel 19,
4 de l'article 19; paragraaf 4;
iv) de la date d'entrée en vigueur de la présente Convention; iv) de datum van de inwerkingtreding van dit Verdrag;
v) du dépôt de tout instrument de dénonciation de la présente v) de nederlegging van alle akte houdende de opzegging van dit
Convention, ainsi que de la date à laquelle ce dépôt est intervenu et Verdrag, alsmede van de datum van de nederlegging en de datum waarop
de la date à laquelle la dénonciation prend effet; de opzegging van kracht wordt;
b) transmet des copies certifiées de la présente Convention à tous les b) richt voor eensluidend verklaarde afschriften van dit Verdrag aan
Etats signataires et à tous les Etats qui y adhèrent, et au Président alle ondertekenende Staten en aan alle Staten die tot het Verdrag zijn
de l'Institut international pour l'unification du droit privé toegetreden, alsook aan de voorzitter van de Internationaal Instituut
(UNIDROIT). voor de eenmaking van het privaatrecht (UNIDROIT).
EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés par TEN BLIJKE WAARVAN, de ondergetekende Gevolmachtigden, daartoe
leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention. behoorlijk gemachtigd door hun onderscheiden Regeringen, dit Verdrag
hebben ondertekend.
FAIT à Ottawa, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-huit, en GEDAAN te Ottawa, op achtentwintig mei negentienhonderd achtentachtig,
un seul original, dont les textes anglais et français sont également in een enkel exemplaar, de Engelse en de Franse tekst zijnde
authentiques. gelijkelijk authentiek.
Convention d'Unidroit sur l'affacturage international, fait à Ottawa Unidroit-Overeenkomst inzake de internationale factoring, gedaan te
le 28 mai 1988 Ottawa op 28 mei 1988
Etats Staten
Date Authentification Datum Authentificatie
Type de consentement Type instemming
Date Consentement Datum instemming
Entrée Vigueur locale Datum interne inwerkingtreding
ALLEMAGNE BELGI"
21/12/1990 21/12/1990
Ratification Bekrachtiging
20/05/1998 18/03/2010
01/12/1998 01/10/2010
BELGIQUE DUITSLAND
21/12/1990 Ratification 18/03/2010 01/10/2010 ETATS-UNIS 28/12/1990 Indéterminé FINLANDE 21/12/1990 Bekrachtiging 20/05/1998 01/12/1998 FILIPPIJNEN 28/05/1988 Onbepaald FINLAND
30/11/1990 30/11/1990
Indéterminé Onbepaald
FRANCE FRANKRIJK
07/11/1989 07/11/1989
Approbation Goedkeuring
23/09/1991 23/09/1991
01/05/1995 01/05/1995
GHANA GHANA
28/05/1988 28/05/1988
Indéterminé Onbepaald
GUINEE GUINEA
28/05/1988 28/05/1988
Indéterminé Onbepaald
HONGRIE HONGARIJE
Adhésion Toetreding
07/05/1996 07/05/1996
01/12/1996 01/12/1996
ITALIE ITALIE
13/12/1990 13/12/1990
Ratification Bekrachtiging
29/11/1993 29/11/1993
01/05/1995 01/05/1995
LETTONIE LETLAND
Adhésion Toetreding
06/08/1997 06/08/1997
01/03/1998 01/03/1998
MAROC MAROKKO
04/07/1988 04/07/1988
Indéterminé Onbepaald
NIGERIA NIGERIA
28/05/1988 28/05/1988
Ratification Bekrachtiging
25/10/1994 01/05/1995 PHILIPPINES 28/05/1988 Indéterminé ROYAUME-UNI 31/12/1990 Indéterminé SLOVAQUIE 25/10/1994 01/05/1995 OEKRAINE Toetreding 05/12/2006 01/07/2007 SLOVAKIJE
16/05/1990 16/05/1990
Indéterminé Onbepaald
TANZANIE TANZANIA
28/05/1988 28/05/1988
Indéterminé Onbepaald
TCHEQUE REP. TSJECHISCHE REP.
16/05/1990 Indéterminé UKRAINE Adhésion 05/12/2006 01/07/2007 DECLARATION DE LA BELGIQUE 16/05/1990 Onbepaald VERENIGD KONINKRIJK 31/12/1990 Onbepaald VERENIGDE STATEN 28/12/1990 Onbepaald VERKLARING VAN BELGIE
Se référant à l'article 18 de la Convention d'Unidroit sur Verwijzend naar artikel 18 van de Unidroit-Overeenkomst inzake de
l'affacturage international, faite à Ottawa le 28 mai 1988, le internationale factoring, gedaan te Ottawa op 28 mei 1988, verklaart
gouvernement belge déclare, conformément au paragraphe 2, de l'article de Belgische regering dat, conform de bepalingen van artikel 6,
6, qu'une cession en vertu du paragraphe 1 de l'article 6 n'a pas paragraaf 2, een overdracht gedaan overeenkomstig artikel 6, paragraaf
d'effet à l'égard du débiteur qui, lors de la conclusion du contrat de 1, geen gevolgen heeft voor de schuldenaar die in België gevestigd was
vente de marchandises, a son établissement en Belgique. op het tijdstip van het afsluiten van de verkoopovereenkomst voor goederen.
DECLARATION DE LA FRANCE VERKLARING VAN FRANKRIJK
Conformément à l'article 18 de la Convention, le Gouvernement français Conform artikel 18 van de Overeenkomst, verklaart de Franse regering
déclare qu'une cession en vertu de l'article 6 paragraphe 1er n'a pas dat een overdracht overeenkomstig artikel 6, paragraaf 1, geen
d'effet à l'égard du débiteur qui, lors de la conclusion du contrat de gevolgen heeft voor de schuldenaar die op het grondgebied van de
vente de marchandises, a son établissement sur le territoire de la Franse Republiek gevestigd was op het tijdstip van het afsluiten van
République française. de verkoopovereenkomst voor goederen.
DECLARATION DE LA LETTONIE VERKLARING VAN LETLAND
Conformément à l'article 18 de la Convention d'UNIDROIT sur Conform artikel 18 van de UNIDROIT-Overeenkomst inzake de
l'affacturage international, la République de la Lettonie déclare internationale factoring, verklaart de Republiek Letland dat een
qu'une cession en vertu de l'article 6.1 n'a pas d'effet à l'égard du overdracht gedaan overeenkomstig artikel 6.1, geen gevolgen heeft voor
débiteur qui, lors de la conclusion du contrat de vente de de schuldenaar die op het grondgebied van de Republiek Letland
marchandises, a son établissement sur le territoire de la République gevestigd was tijdens het afsluiten van de verkoopovereenkomst voor
de la Lettonie. goederen.
^