← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord d'assistance administrative mutuelle en matière douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Maurice, fait à Bruxelles le 10 avril 2007 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord d'assistance administrative mutuelle en matière douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Maurice, fait à Bruxelles le 10 avril 2007 (2) | Wet houdende instemming met het Akkoord over wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de douane tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Mauritius, gedaan te Brussel op 10 april 2007 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
21 FEVRIER 2010. - Loi portant assentiment à l'Accord d'assistance | 21 FEBRUARI 2010. - Wet houdende instemming met het Akkoord over |
administrative mutuelle en matière douanière entre le Gouvernement du | wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de douane |
Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Maurice, | tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de |
fait à Bruxelles le 10 avril 2007 (1) (2) | Republiek Mauritius, gedaan te Brussel op 10 april 2007 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord d'assistance administrative mutuelle en matière |
Art. 2.Het Akkoord over wederzijdse administratieve bijstand op het |
douanière entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le | gebied van de douane tussen de Regering van het Koninkrijk België en |
Gouvernement de la République de Maurice, fait à Bruxelles le 10 avril | de Regering van de Republiek Mauritius, gedaan te Brussel op 10 april |
2007, sortira son plein et entier effet. | 2007, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2010. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS. | D. REYNDERS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) SENAT | (1) SENAAT |
Session 2008-2009 | Zitting 2008-2009 |
Documents | Documenten |
Projet de loi déposé le 14 juillet 2009, n° 4-1402/1 | Ontwerp van wet ingediend op 14 juli 2009, nr. 4-1402/1 |
Session 2009-2010 | Zitting 2009-2010 |
Rapport, n° 4-1402/2 | Verslag, nr. 4-1402/2 |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 12 novembre 2009 | Bespreking, vergadering van 12 november 2009 |
Vote, séance du 12 novembre 2009 | Stemming, vergadering van 12 november 2009 |
CHAMBRE DES REPRESENTANTS | KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS |
Documents | Documenten |
Projet transmis par le Sénat, n° 52-2244/1 | Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-2244/1 |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
52-2244/2 | bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-2244/2 |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 3 décembre 2009 | Bespreking, vergadering van 3 december 2009 |
Vote, séance du 3 décembre 2009. | Stemming, vergadering van 3 december 2009. |
(2) Cet Accord entre en vigueur le 1er juin 2010. | (2) Dit Akkoord treedt in werking op 1 juni 2010. |
Accord d'assistance administrative mutuelle en matière douanière entre | Akkoord over wederzijdse administratieve bijstand op het gebied van de |
le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la | douane tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van |
République de Maurice LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE MAURICE, désignés ci-après comme les « Parties contractantes » CONSIDERANT que les infractions aux lois douanières portent préjudice aux intérêts économiques, commerciaux et sociaux de leurs pays respectifs, CONSIDERANT qu'il est important d'assurer la juste perception des droits de douane et autres taxes et de veiller à ce que les restrictions, les prohibitions et les contrôles soient appliqués correctement, RECONNAISSANT la nécessité de coopérer à l'échelon international au sujet des questions liées à l'application de leur législation douanière, CONVAINCUS que la lutte contre les infractions aux lois douanières peut être rendue plus efficace par une étroite coopération entre leurs autorités douanières, VU les Conventions internationales prévoyant des prohibitions, des restrictions et des mesures particulières de contrôle à l'égard de certaines marchandises, SONT CONVENUS de ce qui suit : Définitions Article 1er Aux fins du présent accord, on entend par : | de Republiek Mauritius De Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Mauritius, hierna de "overeenkomstsluitende partijen" genoemd. OVERWEGENDE dat de strafbare feiten op het vlak van de douanewetten nadeel toebrengen aan de economische, commerciële en sociale belangen van hun respectieve landen, OVERWEGENDE dat het van belang is een juiste heffing van de douanerechten en andere belastingen te verzekeren en ervoor te zorgen dat de beperkingen, verboden en controles juist worden toegepast, HET BELANG INZIEND van de noodzaak om op internationaal niveau samen te werken voor de behandeling van vragen in verband met de toepassing van hun douanewetgeving, ERVAN OVERTUIGD dat de strijd tegen strafbare feiten op het stuk van de douanewetten doeltreffender kan worden door een nauwe samenwerking tussen hun douaneautoriteiten, GEZIEN EVENEENS de internationale Overeenkomsten over verboden, beperkingen en bijzondere controlemaatregelen ten aanzien van bepaalde goederen, zijn het volgende overeengekomen : Definities Artikel 1 Voor de toepassing van dit Akkoord verstaat men onder : |
1. « Autorités douanières » : | 1. « Douaneautoriteiten » : |
Pour la République de Maurice : la Mauritius Revenue Authority, organe | Voor de Republiek Mauritius : Mauritius Revenue Authority, door de |
établi par la Mauritius Revenue Authority Act 2004, qui agit comme | Mauritius Revenue Authority Act 2004 opgericht, orgaan dat als |
agence du Gouvernement de la Republique de Maurice en matière de | agentschap van de Regering van de Republiek Mauritius inzake douane |
douanes. | handelt. |
Pour le Royaume de Belgique : l'Administration des douanes et accises, | Voor het Koninkrijk België : de Administratie der douane en accijnzen, |
Service public fédéral Finances. | Federale Overheidsdienst Financiën. |
2. « Lois douanières » : ensemble des prescriptions légales et | 2. « Douanewetten » : geheel van door de douaneautoriteiten toegepaste |
réglementaires appliquées par les autorités douanières en ce qui | wettelijke bepalingen en reglementaire voorschriften inzake de invoer, |
concerne l'importation, l'exportation et le transit des marchandises, | |
que ces prescriptions se rapportent aux droits de douane, ou à tous | uitvoer en doorvoer van goederen, die betrekking hebben op |
autres droits et taxes, ou encore aux mesures de prohibition, de | douanerechten of enige andere recht en belasting of op verboden, |
restriction et de contrôle. | beperkingen en controle maatregelen. |
3. « Infraction douanière » : toute violation ou tentative de | 3. « Strafbaar feit op het stuk van de douanewetten » : iedere |
violation de la législation douanière. | overtreding of poging tot overtreding van de douanewetgeving. |
4. « Personne » : toute personne physique ou morale. | 4. « Persoon » : iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon. |
5. « Données à caractère personnel » : les données concernant une | 5. « Persoonsgegevens » : de gegevens die betrekking hebben op een |
personne physique dûment identifiée ou identifiable. | natuurlijke persoon die is of kan worden geïdentificeerd. |
6. « Informations » : tout(e) donnée, document, rapport, copie | 6. « Inlichtingen » : ieder gegeven, document, rapport, voor |
certifiée conforme de ces derniers ou toute autre communication, sur | eensluidend verklaard afschrift van deze stukken of iedere andere |
support informatique ou autre. | mededeling, op elektronische drager of anderszins. |
7. « Renseignements » : les informations traitées ou analysées afin de | 7. « Gegevens » : de verwerkte of geanalyseerde inlichtingen die tot |
fournir des précisions s'agissant d'une infraction douanière. | doel hebben bijzonderheden te geven over een strafbaar feit op het |
stuk van de douanewetten. | |
8. « Administration requérante » : l'administration des douanes qui | 8. « Verzoekende administratie » : de douaneadministratie die een |
formule une demande d'assistance, ou à laquelle cette assistance est | verzoek om bijstand opstelt, of aan wie een dergelijke bijstand wordt |
prêtée | verleend,. |
9. « Administration requise » : l'administration des douanes à | 9. « Aangezochte administratie » : douaneadministratie aan wie een |
laquelle une demande d'assistance est adressée, ou qui prête cette | verzoek om bijstand is gericht, of die een dergelijke bijstand |
assistance. | verleent. |
Champ d'application de l'assistance | Toepassingsgebied van de bijstand |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Les Parties contractantes conviennent de se prêter mutuellement | 1. De overeenkomstsluitende Partijen komen overeen om elkaar, door |
assistance et de se fournir des informations et des renseignements, | tussenkomst van hun douaneautoriteiten, wederzijdse bijstand te |
par l'intermédiaire de leurs autorités douanières afin de prévenir, | verlenen en inlichtingen en gegevens uit te wisselen ter voorkoming, |
rechercher, poursuivre et réprimer toute infraction aux lois | opsporing, vervolging en bestraffing van elke strafbaar feit op het |
douanières. | stuk van de douanewetten. |
2. L'assistance prévue par le présent accord comprend également, si la | 2. De door dit Akkoord bepaalde bijstand omvat eveneens, indien een |
demande en est faite, par l'une des autorités douanières, tous | van de douaneautoriteiten ervan verzoekt, alle gegevens, die een |
renseignements de nature à assurer la juste application des lois | correcte toepassing van de douanewetten verzekeren. |
douanières. 3. Toute assistance est apportée par chaque Partie contractante | 3. Elke overeenkomstsluitende Partij verleent bijstand in |
conformément aux dispositions légales et administratives qu'elle | overeenstemming met de wettelijke en administratieve bepalingen die |
applique et dans les limites de la compétence et des ressources | zij toepast en binnen de grenzen van de bevoegdheid en de beschikbare |
disponibles de ses autorités douanières. | middelen van haar douaneautoriteiten. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Sur demande, l'administration requise fournit toutes les | 1. De aangezochte administratie verstrekt op verzoek alle inlichtingen |
informations sur la législation et les procédures douanières | over de wetgeving en de nationale douaneprocedures die nuttig zijn |
nationales utiles aux enquêtes menées en ce qui concerne une infraction aux lois douanières. | voor onderzoeken die in verband met een strafbaar feit op het stuk van |
2. Chaque administration des douanes communique sur demande ou de sa | de douanewetten worden gevoerd. |
propre initiative toutes les informations dont elle dispose sur les | 2. Elke douaneadministratie deelt op verzoek of uit eigen beweging |
questions suivantes : | alle inlichtingen mede die betrekking hebben op de volgende kwesties : |
a) nouvelles techniques de lutte contre les infractions douanières, | a) nieuwe technieken ter bestrijding van de douanefraude die hun |
dont l'efficacité a été prouvée; | doeltreffendheid reeds bewezen hebben; |
b) nouvelles tendances s'agissant des infractions douanières, et | b) nieuwe tendensen inzake strafbare feiten op het stuk van de |
moyens ou méthodes employés pour les commettre; | douanewetten en de middelen of methodes die gebruikt worden om ze te |
c) nouvelles techniques et méthodes améliorées en matière de fraude | plegen; c) nieuwe technieken en verbeterde methodes met betrekking tot fraude |
douanière. | inzake douane. |
3. Par l'intermédiaire de leurs autorités douanières respectives, les | 3. De overeenkomstsluitende Partijen zullen via hun respectieve |
Parties contractantes, si ce n'est pas contraire à leur droit | douaneautoriteiten, als het niet strijdig is met hun nationaal recht, |
national, s'efforceront également de coopérer dans le cadre : | trachten samen te werken inzake : |
a) de l'instauration, du développement et de l'amélioration de | a) de invoering, ontwikkeling en verbetering van specifieke |
programmes spécifiques de formation de leur personnel; | opleidingsprogramma's voor hun personeel; |
b) de la mise en place d'un point de contact et de la mise à jour de | b) het oprichten van een contactpunt en het actualiseren van de |
moyens de communication entre leurs administrations afin de faciliter | communicatiemiddelen tussen hun administraties om de snelle en veilige |
l'échange rapide et sûr de renseignements; | uitwisseling van inlichtingen te vergemakkelijken; |
c) de la facilitation d'une coordination efficace entre leurs | c) het vergemakkelijken van een efficiënte samenwerking tussen hun |
administrations, y compris l'échange de personnel et d'experts; | administraties, met inbegrip van de uitwisseling van personeel en deskundigen; |
d) de l'examen et de la mise à l'essai de nouveaux équipements et procédures; | d) de studie en het testen van nieuwe uitrustingen en procedures; |
e) de toutes autres matières administratives générales susceptibles, | e) alle andere algemene administratieve aangelegenheden waarvoor af en |
de temps à autre, de nécessiter leur action conjointe. | toe hun gezamenlijk optreden noodzakelijk zou zijn. |
Cas particuliers d'assistance | Bijzondere gevallen van bijstand |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Sur demande, l'administration requise fournit à l'administration | 1. De aangezochte administratie verstrekt de verzoekende administratie |
requérante des informations notamment sur les points suivants : | op verzoek inlichtingen over onder meer de volgende punten : |
a) la régularité de l'exportation, à partir du territoire douanier de | a) de regelmatigheid van de uitvoer van goederen, vanuit het |
la Partie contractante requise, des marchandises importées dans le | douanegebied van de aangezochte overeenkomstsluitende Partij, die in |
territoire douanier de la Partie contractante requérante; b) la régularité de l'importation, dans le territoire douanier de la Partie contractante requise, des marchandises exportées du territoire douanier de la Partie contractante requérante, et le régime douanier sous lequel les marchandises ont éventuellement été placées. 2. Les parties contractantes se chargent de recueillir, d'analyser, d'évaluer et de communiquer des renseignements pour aider à la détection et à la prévention du blanchiment d'argent et du financement d'activités terroristes. | het douanegebied van de verzoekende overeenkomstsluitende Partij zijn ingevoerd, b) de regelmatigheid van de invoer, in het douanegebied van de aangezochte overeenkomstsluitende Partij, van goederen die uit het douanegebied van de verzoekende overeenkomstsluitende Partij zijn uitgevoerd en het douanestelsel waaronder de goederen eventueel werden geplaatst. 2. De overeenkomstsluitende Partijen verbinden zich ertoe gegevens in te winnen, te analyseren, te evalueren en mee te delen om bij de opsporing en de voorkoming van het witwassen van geld en de financiering van terroristische activiteiten te helpen. |
Article 5 | Artikel 5 |
Sur demande, l'administration requise fournit des informations et des | De aangezochte administratie verstrekt op verzoek inlichtingen en |
renseignements et exerce une surveillance spéciale sur : | gegevens en houdt een bijzonder toezicht op : |
a) les personnes au sujet desquelles l'administration requérante a des | a) personen van wie de verzoekende administratie vermoedt dat zij |
raisons de penser qu'elles commettent ou peuvent commettre des | strafbare feiten op het stuk van de douanewetten van de verzoekende |
Partij plegen of kunnen plegen, | |
infractions aux lois douanières de la Partie requérante; | b) goederen waarvan de verzoekende Partij aangeeft dat zij het |
b) les marchandises désignées par la Partie requérante comme faisant | voorwerp uitmaken van een onregelmatig vervoer of van een vervoer |
l'objet d'un trafic irrégulier ou soupçonné d'être irrégulier, à | waarvan men vermoedt dat het onregelmatig is, van of naar het |
destination ou en provenance du territoire de la Partie requérante; | grondgebied van de verzoekende Partij, |
c) les moyens de transport et les locaux soupçonnés d'être utilisés | c) transportmiddelen en ruimten waarvan vermoed wordt dat ze worden |
pour commettre des infractions aux lois douanières sur le territoire | gebruikt voor het plegen van strafbare feiten op het stuk van de |
douanier de la Partie requérante. | douanewetten in het douanegebied van de verzoekende Partij. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Les administrations douanières se communiquent mutuellement, sur | 1. De douaneadministraties verschaffen elkaar, op verzoek of uit eigen |
demande ou de leur propre initiative, des informations et des | |
renseignements sur les opérations achevées ou envisagées qui | beweging, inlichtingen en gegevens over uitgevoerde of voorgenomen |
constituent ou semblent constituer une infraction aux lois douanières | handelingen die een strafbaar feit op het stuk van de douanewetten van |
de la Partie requérante. | de verzoekende Partij vormen lijken te vormen. |
2. Dans les cas graves pouvant porter sérieusement atteinte à | 2. In de ernstige gevallen die de economie, de volksgezondheid, de |
l'économie, à la santé publique, à la sécurité publique ou à tout | openbare veiligheid of andere vitale belangen van een |
autre intérêt vital d'une Partie contractante, l'administration | overeenkomstsluitende Partij in belangrijke mate in gevaar kunnen |
douanière de l'autre Partie contractante fournit, sans délai, si elle | brengen, verstrekt de douaneadministratie van de andere |
overeenkomstsluitende Partij, indien zij hiervan kennis heeft, | |
en a connaissance, des informations et des renseignements de sa propre initiative. | onverwijld inlichtingen en gegevens uit eigen beweging. |
Information et renseignement | Inlichtingen en gegevens |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Les originaux des dossiers, documents et autres données ne sont demandés que dans les cas où des copies ne suffiraient pas. Dans ces cas, lorsque les originaux ne peuvent être fournis, des copies certifiées conformes sont adressées à l'administration requérante. 2. La transmission des originaux des dossiers, documents et autres données s'effectue sans préjudice des droits que la Partie requise ou des tiers auraient acquis sur ces documents. 3. Les dossiers, documents et autres données ainsi transmis doivent être restitués dans les meilleurs délais. S'ils sont requis dans le cadre d'une procédure judiciaire ou administrative, ils seront, sur demande, renvoyés immédiatement. 4. Les informations et les renseignements à échanger conformément au présent accord sont accompagnés de toutes les indications utiles permettant de les interpréter ou de les exploiter. Experts et témoins | 1. De originele dossiers, documenten en andere gegevens worden slechts gevraagd wanneer kopieën niet zouden voldoen. Wanneer in die gevallen de originele stukken niet geleverd kunnen worden, worden voor eensluidend verklaarde afschriften aan de verzoekende administratie bezorgd. 2. De toezending van de originele dossiers, documenten en andere gegevens gebeurt zonder dat afbreuk wordt gedaan aan de rechten die de aangezochte Partij of derden ingevolge deze documenten zouden hebben verworven. 3. De aldus bezorgde dossiers, documenten en andere gegevens moeten zo snel mogelijk teruggegeven worden. Indien ze in het kader van een gerechtelijke of administratieve procedure worden opgeëist, moeten ze, op verzoek, onmiddellijk teruggezonden worden. 4. De in overeenstemming met dit Akkoord uit te wisselen inlichtingen en gegevens dienen vergezeld te gaan van alle nuttige aanwijzingen die nodig zijn voor hun interpretatie of hun gebruik. Deskundigen en getuigen |
Article 8 | Artikel 8 |
Selon les dispositions nationales en vigueur, les autorités douanières | De douaneautoriteiten van elke Partij kunnen in overeenstemming met |
de chacune des Parties peuvent, à la requête des autorités douanières | hun nationale bepalingen, op verzoek van de douaneautoriteiten van de |
de l'autre Partie, autoriser leurs agents, pour autant que ceux-ci y | andere Partij, hun ambtenaren machtigen, voor zover die daarmee |
consentent, à comparaître comme témoins devant les tribunaux ou | instemmen, om op het grondgebied van de andere partij als getuige voor |
autorités administratives sur le territoire de l'autre Partie, et à | de rechtbanken of de administratieve autoriteiten te verschijnen en de |
produire les dossiers, documents ou autres données, ou les copies de | dossiers, documenten of andere gegevens of voor eensluidend verklaarde |
ceux-ci certifiées conformes, qui peuvent être jugés essentiels pour | afschriften van deze stukken, die voor de vervolgingen noodzakelijk |
les poursuites. Ces agents déposent dans les limites fixées par | geacht kunnen worden, voor te leggen. Binnen de in de machtiging |
l'autorisation sur les constatations faites par eux au cours de | vastgelegde grenzen leggen deze ambtenaren getuigenis af met |
l'exercice de leurs fonctions. La demande de comparution doit préciser | betrekking tot gedane vastellingen bij de uitoefening van hun functie. |
Het verzoek om te verschijnen moet in het bijzonder vermelden in welke | |
notamment dans quelle affaire et en quelle qualité l'agent sera | zaak en in welke hoedanigheid de ambtenaar zal worden gehoord. |
interrogé. Exécution des demandes | Behandeling van de verzoeken |
Article 9 | Artikel 9 |
1. L'administration douanière requise prendra toutes les mesures | 1. De aangezochte douaneadministratie zal alle redelijke maatregelen |
raisonnables en vue de l'exécution de toute demande dans un délai | treffen om iedere aanvraag binnen een redelijke termijn te behandelen |
raisonnable, et recherchera toute mesure officielle ou judiciaire | en zal gebruik maken van elke officiële of gerechtelijke maatregel die |
nécessaire à son exécution. | nodig is voor de uitvoering. |
2. Lorsqu'elle ne possède pas les informations demandées, | 2. Wanneer de aangezochte administratie niet over de gevraagde |
l'administration requise doit, dans le respect des dispositions | inlichtingen beschikt, moet zij, in overeenstemming met de nationale |
légales nationales et administratives nationales : | wetsbepalingen en administratieve voorschriften : |
a) entreprendre des recherches pour obtenir ces informations; ou | a) onderzoeken instellen om deze inlichtingen te verkrijgen, of |
b) transmettre rapidement la demande à l'autorité compétente; ou | b) het verzoek snel doorsturen naar de bevoegde autoriteit, of |
c) indiquer quelles sont les autorités compétentes en la matière. | c) de bevoegde autoriteiten terzake aanwijzen. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Sur demande écrite, aux fins des enquêtes concernant une infraction | 1. Op schriftelijk verzoek kunnen door de verzoekende |
douaneadministratie speciaal aangewezen ambtenaren, ten behoeve van de | |
aux lois douanières de la Parie contractante requise, les | onderzoeken naar een strafbaar feit op het stuk van de douanewetten |
fonctionnaires spécialement désignés par l'administration requérante | van de aangezochte overeenkomstsluitende Partij, met machtiging van de |
peuvent, avec l'autorisation de l'administration requise, et sous | aangezochte douaneadministratie en onder voorbehoud van de door deze |
réserve des conditions imposées le cas échéant par celle-ci : | laatste eventueel opgelegde voorwaarden : |
a) consulter, en présence de fonctionnaires de l'autorité requise, | a) in de kantoren van de aangezochte administratie de documenten, |
dans les bureaux de l'administration requise, les documents, dossiers | dossiers en andere relevante gegevens die daar berusten, in |
et autres données pertinentes détenus dans ces bureaux et demander que | aanwezigheid van ambtenaren van de aangezochte autoriteit, raadplegen |
les fonctionnaires de l'autorité requise examinent ces documents, | en vragen dat de ambtenaren van de aangezochte autoriteit deze |
dossiers et autres données; | documenten, dossiers en andere gegevens onderzoeken, |
b) se faire produire copie de ces documents, dossiers et autres | b) zich kopieën van die documenten, dossiers en andere relevante |
données pertinentes concernant l'infraction en cause; | gegevens over het betreffende strafbaar feit laten bezorgen, |
c) assister à toute enquête effectuée par l'administration requise sur | c) aanwezig zijn bij elk onderzoek dat de aangezochte autoriteit in |
le territoire douanier de la Partie contractante requise, et utile à | het douanegebied van de aangezochte overeenkomstsluitende Partij |
l'administration requérante. | instelt en nuttig is voor de verzoekende administratie. |
2. Lorsque, dans les conditions prévues au paragraphe 1er du présent | 2. Wanneer de ambtenaren van de verzoekende douaneadministratie zich, |
article, des fonctionnaires de l'administration requérante sont | onder de in paragraaf 1 van dit artikel bepaalde voorwaarden, op het |
présents sur le territoire de l'autre Partie contractante, ils doivent | grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Partij bevinden, |
à tout moment être en mesure de fournir la preuve qu'ils ont | moeten zij te allen tijde het bewijs kunnen leveren dat zij officieel |
officiellement qualité pour agir. | bevoegd zijn om te handelen. |
3. Ils bénéficient sur place de la même protection et de la même | 3. Zij genieten op dit grondgebied dezelfde bescherming en bijstand |
assistance que celles accordées aux fonctionnaires des douanes de | die aan de douaneambtenaren van de andere overeenkomstsluitende Partij |
l'autre Partie contractante par la législation en vigueur sur le | door de op het grondgebied van deze laatste geldende wetgeving zijn |
territoire de cette dernière et sont responsables de toute infraction | toegekend en zijn verantwoordelijk voor ieder strafbaar feit dat zij |
commise le cas échéant. | eventueel zouden begaan. |
4. La présence de fonctionnaires de l'administration requérante sur le | 4. De aanwezigheid bij toepassing van dit artikel op het grondgebied |
territoire de la Partie contractante requise en vertu du présent | van de aangezochte overeenkomstsluitende Partij van ambtenaren van de |
article sera uniquement à titre consultatif. Nulle disposition du | verzoekende administratie is louter raadgevend. Geen enkele bepaling |
présent article ne sera interprétée dans le sens d'une permission | van dit artikel mag worden uitgelegd in die zin dat ze toelating |
donnée aux fonctionnaires de l'administration requérante de prendre | verleend aan de ambtenaren van de verzoekende administratie om actief |
une part active dans des enquêtes, ou de l'exercice de toute | deel te nemen aan de onderzoeken of aan de uitoefening van enige |
compétence judiciaire ou d'investigation accordée aux fonctionnaires | gerechtelijke bevoegdheid of onderzoeksbevoegdheid die aan de |
des douanes de l'autorité requise conformément aux dispositions | douaneambtenaren van de aangezochte autoriteit overeenkomstig de |
légales nationales de la Partie contractante requise. | nationale wettelijke bepalingen van de aangezochte |
overeenkomstsluitende Partij is toegekend. | |
5. L'administration douanière requérante est, si elle en fait la | 5. De verzoekende douaneadministratie wordt, als zij dit vraagt, |
demande, informée de l'heure et du lieu de l'opération à entreprendre | ingelicht over het uur en de plaats van de actie, die ten gevolge van |
par suite d'une demande, de sorte que cette opération puisse être | een verzoek moet worden ondernomen, zodanig dat deze actie kan worden |
coordonnée. | gecoördineerd. |
Protection de l'information | Bescherming van de inlichtingen |
Article 11 | Artikel 11 |
1. Les informations et les renseignements reçus dans le cadre de | 1. De binnen het raam van de administratieve bijstand overeenkomstig |
l'assistance administrative conformément au présent accord doivent | dit Akkoord verkregen inlichtingen of gegevens moeten uitsluitend voor |
être utilisés exclusivement aux fins du présent accord et par les | de doeleinden van dit Akkoord en door de douaneautoriteiten worden |
autorités douanières, sauf lorsque la Partie contractante qui a fourni | gebruikt, behalve wanneer de overeenkomstsluitende Partij die deze |
ces informations autorise expressément leur utilisation, par les | inlichtingen heeft verstrekt, het gebruik ervan voor andere doeleinden |
autorités douanières, à d'autres fins, ou par d'autres autorités. | of door andere autoriteiten uitdrukkelijk toestaat. |
2. Les informations ou les renseignements reçus conformément au | 2. De in overeenstemming met dit Akkoord verkregen inlichtingen of |
présent accord doivent être considérés comme confidentiels et | gegevens moeten als vertrouwelijk worden beschouwd en een bescherming |
bénéficierd'une protection au moins équivalente à celle prévue pour | genieten die minstens gelijkwaardig is met deze die voor de |
les informations ou les renseignements de même nature par la | inlichtingen of gegevens van dezelfde aard door de nationale wetgeving |
législation nationale de la Partie contractante qui les reçoit. | van de overeenkomstsluitende Partij die ze ontvangt, is vastgesteld. |
Dérogations | Afwijkingen |
Article 12 | Artikel 12 |
1. L'assistance prévue par le présent accord peut être refusée lorsque | 1. De door dit Akkoord bepaalde bijstand kan worden geweigerd, wanneer |
la Partie contractante requise estime qu'elle est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à sa sécurité, à son ordre public ou à tout autre intérêt national essentiel, si elle implique la violation d'un secret industriel, commercial ou professionnel, ou est incompatible avec les dispositions légales et administratives appliquées par cette Partie contractante. 2. Lorsque l'administration requérante n'est pas en mesure de satisfaire une demande de même nature qui serait présentée par l'administration requise, elle signale le fait dans l'exposé de sa demande. Dans un tel cas, l'administration requise a toute latitude pour déterminer la suite à donner à cette demande. 3. L'assistance peut être différée par l'administration requise lorsqu'elle perturbe une enquête, des poursuites judiciaires ou une procédure en cours. Dans ce cas, l'administration requise consulte l'administration requérante pour déterminer si l'assistance peut être apportée, sous réserve que soient remplies les conditions imposées éventuellement par l'administration requise. 4. Dans le cas où il ne peut être donné suite à une demande d'assistance, l'administration requérante en est immédiatement avertie, avec un exposé des motifs et des circonstances qui peuvent être importants pour la suite de l'affaire. Forme et contenu des demandes d'assistance | de aangezochte overeenkomstsluitende Partij acht dat deze bijstand zou kunnen leiden tot aantasting van de soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of enig ander wezenlijk nationaal belang, wanneer de bijstand de schending van een industrieel, commercieelgeheim of beroepsgeheim tot gevolg heeft of onverenigbaar is met de door deze overeenkomstsluitende Partij toegepaste wetsbepalingen en administratieve voorschriften. 2. Wanneer de verzoekende administratie niet in staat is een gelijksoortig verzoek dat door de aangezochte administratie zou zijn ingediend, in te willigen, vermeldt zij dit in de uiteenzetting van haar verzoek. In een dergelijk geval heeft de aangezochte administratie de algehele vrijheid om over het gevolg dat aan dit verzoek moet worden gegeven, te beslissen. 3. De bijstand kan door de aangezochte administratie worden uitgesteld, wanneer hij een onderzoek, rechtsvervolgingen of een lopende procedure verstoort. In dat geval raadpleegt de aangezochte administratie de verzoekende administratie om te bepalen of de bijstand kan worden verleend op voorwaarde dat de door de aangezochte administratie eventueel opgelegde voorwaarden zijn vervuld. 4. Wanneer aan een verzoek om bijstand geen gevolg kan worden gegeven, wordt de verzoekende administratie hiervan onmiddellijk verwittigd met opgave van de redenen en omstandigheden die voor het vervolg van de zaak belangrijk kunnen zijn. Vorm en inhoud van de verzoeken om bijstand |
Article 13 | Artikel 13 |
1. Les demandes faites en vertu du présent accord sont présentées par | 1. De krachtens dit Akkoord gedane verzoeken gebeuren schriftelijk of |
écrit ou électroniquement. Les documents nécessaires à l'exécution de | elektronisch. De documenten die nodig zijn voor de behandeling van die |
ces demandes doivent y être joints. Si la situation l'exige, des | verzoeken, moeten bijgevoegd zijn. Indien de toestand dit vereist, |
demandes verbales peuvent également être acceptées, mais doivent être | kunnen mondelinge verzoeken eveneens aanvaard worden, maar ze moeten |
confirmées par écrit. | schriftelijk worden bevestigd. |
2. Les demandes conformément au paragraphe 1er du présent article | 2. De overeenkomstig paragraaf 1 van dit artikel gedane verzoeken |
comprennent les renseignements suivants : | bevatten de volgende gegevens : |
a) l'autorité dont émane la demande; | a) de autoriteit van wie het verzoek uitgaat; |
b) la nature de la procédure en cause; | b) de aard van de betrokken procedure; |
c) l'objet et le motif de la demande; | c) het voorwerp en de reden van het verzoek; |
d) les noms et adresses des parties concernées par la procédure, s'ils | d) de namen en adressen van de partijen die in de procedure betrokken |
sont connus; | zijn, indien ze gekend zijn; |
e) une brève description de l'affaire en cause et la mention des | e) een korte beschrijving van de zaak in kwestie en de opgave van de |
dispositions légales en jeu. | toepasselijke wettelijke bepalingen. |
f) le lien entre l'assistance sollicitée et la question sur laquelle | f) het verband tussen de gevraagde bijstand en de zaak waarop deze |
porte cette assistance. | bijstand betrekking heeft. |
3. Toutes les demandes sont établies en anglais ou en français. | 3. Alle aanvragen zijn in het Engels of in het Frans opgesteld. |
COUTS | Kosten |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Les administrations douanières renoncent à toute réclamation pour le remboursement des frais résultant de l'application du présent accord, à l'exception des dépenses pour témoins, ainsi que des honoraires versés aux experts et aux interprètes autres que des agents administratifs. 2. Si des frais élevés et inhabituels doivent ou devront être encourus pour donner suite à la demande, les Parties contractantes se concertent pour déterminer les conditions dans lesquelles la demande sera satisfaite, ainsi que la manière dont ces frais seront pris en charge. | 1. De douaneadministraties doen afstand van iedere aanspraak op terugbetaling van de kosten die uit de toepassing van dit Akkoord voortvloeien, met uitzondering van de uitgaven voor getuigen evenals van de vergoedingen voor deskundigen en tolken die geen administratief beambte zijn. 2. Indien er hoge en ongewone kosten moeten of zullen moeten gemaakt worden om aan het verzoek gevolg te geven, plegen de overeenkomstsluitende Partijen overleg teneinde de voorwaarden waaronder het verzoek zal worden ingewilligd en de wijze waarop deze kosten ten laste zullen worden genomen, te bepalen. |
3. Les frais entraînés par application des articles 8 et 10, | 3. De kosten die voortvloeien uit de toepassing van de artikelen 8 en |
paragraphe 1er, sont à la charge de la Partie requérante. | 10, paragraaf 1, zijn ten laste van de verzoekende Partij. |
Mise en oeuvre de l'Accord | Uitvoering van het Akkoord |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Les autorités douanières respectives prennent des dispositions pour | 1. De respectieve douaneautoriteiten nemen maatregelen opdat de |
que l'assistance soit effectuée par communication directe entre les | bijstand via rechtstreekse communicatie tussen de daartoe aangewezen |
fonctionnaires désignés à cet effet. | ambtenaren zou geschieden. |
2. Les autorités douanières arrêtent des dispositions détaillées pour | 2. De douaneautoriteiten stellen gedetailleerde bepalingen op om de |
faciliter la mise en oeuvre du présent accord. | uitvoering van dit akkoord te vergemakkelijken. |
3. Les autorités douanières s'efforcent de résoudre de concert toute | 3. De douaneautoriteiten trachten in gemeen overleg een oplossing te |
difficulté ou doute soulevés par l'application du présent accord. | vinden voor de moeilijkheden of twijfels die bij toepassing van dit |
Akkoord rijzen. | |
4. Les différends pour lesquels aucune solution n'est trouvée sont | 4. Geschillen waarvoor geen oplossing kan gevonden worden, zullen via |
réglés par la voie diplomatique. | diplomatieke weg geregeld worden. |
Application | Toepassing |
Article 16 | Artikel 16 |
1. Le présent accord est applicable aux territoires douaniers des deux | 1. Dit akkoord is van toepassing op de douanegebieden van de twee |
Parties contractantes tels qu'ils sont définis par les dispositions | overeenkomstsluitende Partijen zoals zij door de toepasselijke |
légales et administratives applicables à ces dernières. | wettelijke en administratieve bepalingen van deze laatsten zijn |
2. Toute information d'intérêt communautaire en matière de fraude et | vastgesteld. 2. Iedere inlichting van communautair belang inzake fraude en |
d'irrégularité douanière qui serait communiquée par les autorités | onregelmatigheden op het gebied van de douane die door de |
douanières de la République de Maurice aux autorités douanières du | douaneautoriteiten van de Republiek Mauritius aan de |
Royaume de Belgique, peut être retransmise par ces dernières à la | douaneautoriteiten van het Koninkrijk België zou zijn medegedeeld, kan |
Commission européenne, avec notification préalable aux autorités | mits voorafgaande kennisgeving aan de douaneautoriteiten van de |
douanières de la République de Maurice. | Republiek Mauritius, door de douaneautoriteiten van België aan de |
Europese Commissie worden doorgegeven. | |
Formation | Opleiding |
Article 17 | Artikel 17 |
Les Parties conviennent de se prêter assistance dans le domaine | Partijen komen overeen om elkaar bijstand te verlenen op technisch |
technique, notamment dans le domaine de la formation et dans la | vlak, met name op het gebied van de opleiding en van de |
réforme douanière qui comprend, entre autres, la réforme d'accise, | douanehervorming, die ondermeer de hervorming inzake accijnzen, |
Gestion de Risque, Cadre de Normes OMD et pour la certification | risicobeleid, W.D.O. kader van normen behelst en voor de certificatie |
d'Opérateur économique agréé (OEA). Cette formation consistera en | als geautoriseerd marktdeelnemer (EAO). Deze opleiding zal bestaan uit |
sessions de cours et/ou stages pratiques éventuels. Les modalités | opleidingsmodules en/of eventuele praktische stages. De praktische en |
pratiques et budgétaires de ces formations seront précisées dans un | budgettaire modaliteiten hiervoor zullen worden vastgelegd in een |
protocole d'accord. | aanvullend protocol. |
Entrée en vigueur et dénonciation | Inwerkingtreding en opzegging |
Article 18 | Artikel 18 |
1. Chaque Partie contractante notifiera à l'autre par écrit et par | 1. Iedere Overeenkomstsluitende Partij stelt de andere Partij op |
schriftelijke wijze en langs diplomatieke weg in kennis van de | |
voie diplomatique, l'accomplissement des procédures requises par sa | uitvoering van de procedures die door haar Grondwet of haar nationale |
Constitution ou ses procédures nationales régissant l'entrée en | regelgeving zijn vereist voor de inwerkingtreding van onderhavig |
vigueur du présent accord, qui prendra effet le premier jour du | Akkoord, dat toepasselijk wordt op de eerste dag van de derde maand na |
troisième mois suivant la date de la notification. | de datum van die kennisgeving. |
2. Après cinq années à dater de l'entrée en vigueur du présent accord | 2. Vijf jaar na de inwerkingtreding van dit Akkoord en op verzoek van |
et à la demande de l'une des Parties, les autorités douanières se | één van de Partijen komen de douaneautoriteiten bijeen om dit Akkoord |
réunissent en vue de réexaminer ledit accord. | opnieuw te bestuderen. |
Article 19 1. Le présent accord est conclu pour une durée illimitée, mais chacune des Parties contractantes peut le dénoncer à tout moment par notification effectuée par voie diplomatique. 2. La dénonciation prendra effet six mois à compter de la date de la notification de la dénonciation l'autre Partie contractante. Les procédures en cours au moment de la dénonciation doivent néanmoins être achevées conformément aux dispositions du présent accord. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent accord. FAIT à Bruxelles, le 10 avril 2007, en double exemplaire, chacun en | Artikel 19 1. Dit Akkoord wordt voor onbepaalde tijd gesloten maar iedere Overeenkomstsluitende Partij kan het op ieder tijdstip opzeggen door middel van een langs diplomatieke weg gedane kennisgeving. 2. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum van kennisgeving van de opzegging aan de andere Overeenkomstsluitende Partij. De procedures die op het ogenblik van de opzegging nog aan de gang zijn, moeten evenwel beëindigd worden, in overeenstemming met de bepalingen van dit Akkoord. TEN BLIJKE WAARVAN, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd door hun respectieve Regeringen, dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 10 april 2007, in twee exemplaren, ieder in het |
langue française. | Frans. |