← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection, faite à Montréal le 1er mars 1991 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection, faite à Montréal le 1er mars 1991 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag inzake het merken van kneed- en bladspringstoffen ten behoeve van de opsporing ervan, gedaan te Montreal op 1 maart 1991 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
21 FEVRIER 2006. - Loi portant assentiment à la Convention sur le | 21 FEBRUARI 2006. - Wet houdende instemming met het Verdrag inzake het |
marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de | merken van kneed- en bladspringstoffen ten behoeve van de opsporing |
détection, faite à Montréal le 1er mars 1991 (1) (2) | ervan, gedaan te Montreal op 1 maart 1991 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en |
Art. 2.Het Verdrag inzake het merken van kneed- en bladspringstoffen |
feuilles aux fins de détection, faite à Montréal le 1er mars 1991, | ten behoeve van de opsporing ervan, gedaan te Montreal op 1 maart |
sortira son plein et entier effet. | 1991, zal volkomen gevolg hebben. |
L'amendement à l'annexe technique de la Convention, adopté en | Het amendement op de technische bijlage bij het Verdrag, aangenomen |
application de l'article VII, 3, de la Convention, qui est entré en | met toepassing van artikel VII, 3, van het Verdrag, dat van kracht |
vigueur le 27 mars 2002, sortira son plein et entier effet. | geworden is op 27 maart 2002, zal volkomen gevolg hebben. |
Les amendements à l'annexe technique de la Convention, qui seront | De amendementen op de technische bijlage bij het Verdrag, die zullen |
adoptés en application de l'article VII, 3, de la Convention, sans que | worden aangenomen met toepassing van artikel VII, 3, van het Verdrag, |
la Belgique s'oppose à leur adoption, sortiront leur plein et entier | zonder dat België zich tegen de aanneming ervan verzet, zullen |
effet. | volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 21 février 2006. | Gegeven te Brussel, 21 februari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P.DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre de la Défense, | De Minister van Landsverdediging, |
A.FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Le Ministre de l'Economie et du Commerce extérieur, | De Minister van Economie en Buitenlandse Handel, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |
Scellé du Sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2005-2006 : | (1) Zitting 2005-2006 : |
Sénat : | Senaat : |
Documents. - Projet de loi déposé le 11 octobre 2005, n° 3-1373/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 11 oktober 2005, nr. |
Rapport, n° 3-1373/2. | 3-1373/1. - Verslag, nr. 3-1373/2. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 24 novembre 2005. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 24 november |
Vote. Séance du 24 novembre 2005. | 2005. - Stemming. Vergadering van 24 november 2005. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-2121/1. - Texte | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-2121/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-2121/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-2121/2. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 12 janvier 2006. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 12 januari |
Vote. Séance du 12 janvier 2006. | 2006. - Stemming. Vergadering van 12 januari 2006. |
(2) Décret de la Région flamande du 7 juillet 2006(Moniteur belge du | (2) Decreet van het Vlaamse Gewest van 7 juli 2006 (Belgisch |
30 août 2006); Décret de la Région wallonne du 18 janvier 2007 | Staatsblad van 30 augustus 2006); Decreet van het Waalse Gewest van 18 |
(Moniteur belge du 2 février 2007); Ordonnance de la Région de | januari 2007(Belgisch Staatsblad van 2 februari 2007); Ordonnantie van |
Bruxelles-Capitale du 20 juillet 2005 (Moniteur belge du 2 septembre | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 20 juli 2005 (Belgisch |
2005). | Staatsblad van 2 september 2005). |
Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux | Verdrag inzake het merken van kneed- en bladspringstoffen ten behoeve |
fins de détection | van de opsporing ervan |
Les Etats parties à la présente convention, Conscients des incidences des actes de terrorisme sur la sécurité dans le monde, Exprimant leurs vives préoccupations face aux actes de terrorisme ayant pour but la destruction totale d'aéronefs, d'autres moyens de transport et d'autres cibles, Préoccupés par le fait que des explosifs plastiques et en feuilles ont été utilisés pour l'accomplissement de tels actes de terrorisme, Considérant que le marquage des explosifs aux fins de détection contribuerait grandement à la prévention de ces actes illicites, Reconnaissant qu'afin de prévenir ces actes illicites, il est nécessaire d'établir d'urgence un instrument international obligeant les Etats à adopter des mesures de nature à garantir que les explosifs plastiques et en feuilles soient dûment marqués, | De Staten die partij zijn bij dit verdrag, Zich bewust van de gevolgen van terroristische daden voor de internationale veiligheid, Uitdrukking gevend aan hun ernstige verontrusting over terroristische daden gericht op de totale vernietiging van luchtvaartuigen, andere vervoermiddelen en andere doelwitten, Verontrust over het feit dat kneed- en bladspringstoffen zijn gebruikt voor het stellen van dergelijke terroristische daden, Overwegend dat het merken van die springstoffen ten behoeve van de opsporing ervan aanzienlijk zou bijdragen tot het voorkomen van die wederrechtelijke gedragingen, Erkennend dat er, ter afschrikking van die wederrechtelijke gedragingen, dringend behoefte bestaat aan een internationaal instrument dat Staten verplicht passende maatregelen te nemen om te verzekeren dat kneed- en bladspringstoffen naar behoren worden gemerkt, |
Considérant la Résolution 635 du Conseil de sécurité des Nations unies | Gelet op Resolutie 635 van de Veiligheidsraad der Verenigde Naties van |
du 14 juin 1989, ainsi que la Résolution 44/29 de l'Assemblée générale | 14 juni 1989, en Resolutie 44/29 van de algemene Vergadering der |
des Nations unies du 4 décembre 1989 priant instamment l'Organisation | Verenigde Naties van 4 december 1989, waarin bij de Internationale |
de l'aviation civile internationale d'intensifier les travaux qu'elle | Burgerluchtvaartorganisatie werd aangedrongen op intensivering van |
haar werkzaamheden ten behoeve van het ontwerpen van een | |
mène pour mettre au point un régime international de marquage des | internationaal stelsel van regels voor het merken van kneed- of |
explosifs plastiques ou en feuilles aux fins de détection, | bladspringstoffen ten behoeve van de opsporing ervan, |
Tenant compte de la Résolution A27-8 adoptée à l'unanimité par | Indachtig Resolutie A27-8, met algemene stemmen aangenomen door de |
l'Assemblée (27e session) de l'Organisation de l'aviation civile | Vergadering (27e zitting) van de Internationale |
internationale, qui a approuvé, en lui attribuant la priorité absolue, | Burgerluchtvaartorganisatie, waarin de allerhoogste prioriteit werd |
la préparation d'un nouvel instrument international concernant le | toegekend aan het opstellen van een nieuw internationaal instrument |
marquage des explosifs plastiques ou en feuilles aux fins de | inzake het merken van kneed- of bladspringstoffen ten behoeve van de |
détection, | opsporing ervan, |
Notant avec satisfaction le rôle joué par le Conseil de l'Organisation | Met voldoening wijzend op de rol die de Raad van de Internationale |
de l'aviation civile internationale dans la préparation de la | Burgerluchtvaartorganisatie heeft gespeeld bij de voorbereiding van |
convention ainsi que sa volonté d'assumer les fonctions liées à la | het Verdrag, alsook op zijn bereidheid met de uitvoering ervan |
mise en application de cette convention, | samenhangende taken op zich te nemen, |
Sont convenus des dispositions suivantes : | Zijn het volgende overeengekomen : |
Article Ier | Artikel I |
Aux fins de la présente convention : | Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder : |
1. Par « explosifs », il faut entendre les produits explosifs | 1. « Springstoffen » : ontplofbare producten, algemeen bekend als « |
communément appelés « explosifs plastiques », y compris les explosifs | kneedspringstoffen », waaronder springstoffen in de vorm van buigbaar |
sous forme de feuille souple ou élastique, qui sont décrits dans | of elastisch bladmateriaal zoals beschreven in de technische bijlage |
l'annexe technique à la présente convention. | bij dit Verdrag. |
2. Par « agent de détection », il faut entendre une substance décrite | 2. « Opsporingsmiddel » : een stof zoals beschreven in de technische |
dans l'annexe technique à la présente convention qui est ajoutée à un | bijlage bij dit Verdrag die in springstoffen wordt ingebracht om de |
explosif pour le rendre détectable. | opsporing ervan mogelijk te maken. |
3. Par « marquage », il faut entendre l'adjonction à un explosif d'un | 3. « Merken » : het inbrengen van een opsporingsmiddel in |
agent de détection conformément à l'annexe technique à la présente | springstoffen in overeenstemming met de technische bijlage bij dit |
convention. | Verdrag. |
4. Par « fabrication », il faut entendre tout processus, y compris le | 4. « Vervaardiging » : ieder procédé met inbegrip van opwerking, |
retraitement, qui aboutit à la fabrication d'explosifs. | waarmee springstoffen worden geproduceerd. |
5. Les « engins militaires dûment autorisés » comprennent, sans que la | 5. « Naar behoren toegelaten militaire instrumenten » : onder meer, |
liste soit exhaustive, les obus, bombes, projectiles, mines, missiles, | maar niet uitsluitend : granaten, bommen, projectielen, mijnen, |
roquettes, charges creuses, grenades et perforateurs fabriqués | geleide wapens, raketten, holle ladingen, granaten en ponsladingen, |
exclusivement à des fins militaires ou de police conformément aux lois | die uitsluitend voor militaire doeleinden of politiedoeleinden worden |
et règlements de l'Etat partie concerné. | vervaardigd overeenkomstig de wetten en voorschriften van de betrokken |
Staat die Partij is. | |
6. Par « Etat producteur », il faut entendre tout Etat sur le | 6. « Producerende Staat » : iedere Staat op wiens grondgebied |
territoire duquel des explosifs sont fabriqués. | springstoffen worden vervaardigd. |
Article II | Artikel II |
Tout Etat partie prend les mesures nécessaires et effectives pour | Elke Staat die Partij is, neemt de nodige en doeltreffende maatregelen |
interdire et empêcher la fabrication sur son territoire d'explosifs | om de vervaardiging van niet-gemerkte springstoffen op zijn |
non marqués. | grondgebied te verbieden en te voorkomen. |
Article III | Artikel III |
1. Tout Etat partie prend les mesures nécessaires et effectives pour | 1. Elke Staat die Partij is, neemt de nodige en doeltreffende |
interdire et empêcher l'entrée sur son territoire ou la sortie de son | maatregelen om het vervoer van niet-gemerkte springstoffen naar of |
territoire, d'explosifs non marqués. | vanuit zijn grondgebied te verbieden en te voorkomen. |
2. Le paragraphe précédent ne s'applique pas aux déplacements, à des | 2. De voorgaande paragraaf is niet van toepassing op verplaatsingen |
fins non contraires aux objectifs de la présente convention, par les | voor doeleinden die niet in strijd zijn met de doelstellingen van dit |
autorités d'un Etat partie exerçant des fonctions militaires ou de | Verdrag, door autoriteiten van een Staat die Partij is die militaire |
police, des explosifs non marqués sur lesquels cet Etat partie exerce | taken of politietaken verrichten, van niet-gemerkte springstoffen |
un contrôle conformément au paragraphe 1er de l'article IV. | waarover deze Staat die Partij is toezicht uitoefent in |
overeenstemming met artikel IV, paragraaf 1. | |
Article IV | Artikel IV |
1. Tout Etat partie prend les mesures nécessaires pour exercer un | 1. Elke Staat die Partij is, neemt de nodige maatregelen om strikt en |
contrôle strict et effectif sur la détention et les échanges des | doeltreffend toezicht te houden op het bezit en de uitwisseling van |
explosifs non marqués qui ont été fabriqués ou introduits sur son | niet-gemerkte springstoffen die op zijn grondgebied zijn vervaardigd |
territoire avant l'entrée en vigueur de la présente convention à | of binnengebracht voorafgaand aan de inwerkingtreding van dit Verdrag |
l'égard de cet Etat, pour empêcher qu'ils soient détournés ou utilisés | ten aanzien van die Staat, ten einde te voorkomen dat zij worden |
à des fins contraires aux objectifs de la présente convention. | verspreid of gebruikt voor doeleinden die in strijd zijn met de |
2. Tout Etat partie prend les mesures nécessaires pour faire en sorte | doelstellingen van dit Verdrag. 2. Elke Staat die Partij is, neemt de nodige maatregelen om te |
que tous les stocks d'explosifs dont il est question au paragraphe 1er | verzekeren dat alle voorraden van de in paragraaf 1 van dit artikel |
du présent article qui ne sont pas détenus par ses autorités exerçant | bedoelde springstoffen die niet worden beheerd door zijn autoriteiten |
des fonctions militaires ou de police, soient détruits ou utilisés à | in de uitoefening van militaire taken of politietaken, worden |
des fins non contraires aux objectifs de la présente convention, | vernietigd of gebruikt voor doeleinden die niet in strijd zijn met de |
marqués ou rendus définitivement inoffensifs, dans un délai de trois | doelstellingen van dit Verdrag, worden gemerkt of blijvend onbruikbaar |
ans à partir de l'entrée en vigueur de la présente convention à | gemaakt, binnen een tijdvak van drie jaar na de inwerkingtreding van |
l'égard de cet Etat. | dit Verdrag ten aanzien van die Staat. |
3. Tout Etat partie prend les mesures nécessaires pour faire en sorte | 3. Elke Staat die Partij is, neemt de nodige maatregelen om te |
que tous les stocks d'explosifs dont il est question au paragraphe 1er | verzekeren dat alle voorraden van de in paragraaf 1 van dit artikel |
du présent article qui sont détenus par ses autorités exerçant des | bedoelde springstoffen die worden beheerd door zijn autoriteiten in de |
fonctions militaires ou de police et qui ne sont pas incorporés en | uitoefening van militaire taken of politietaken, en die geen |
tant que partie intégrante dans des engins militaires dûment | integrerend onderdeel vormen van de naar behoren toegelaten militaire |
autorisés, soient détruits ou utilisés à des fins non contraires aux | instrumenten, worden vernietigd of gebruikt voor doeleinden die niet |
objectifs de la présente convention, marqués ou rendus définitivement | in strijd zijn met de doelstellingen van dit Verdrag, worden gemerkt |
inoffensifs, dans un délai de quinze ans à partir de l'entrée en | of blijvend onbruikbaar gemaakt, binnen een tijdvak van vijftien jaar |
vigueur de la présente convention à l'égard de cet Etat. | na de inwerkingtreding van dit Verdrag ten aanzien van die Staat. |
4. Tout Etat partie prend les mesures nécessaires pour s'assurer de la | 4. Elke Staat die Partij is, neemt de nodige maatregelen om te |
destruction, dès que possible, sur son territoire des explosifs non | verzekeren dat niet-gemerkte springstoffen die op zijn grondgebied |
worden ontdekt en naar welke niet is verwezen in de voorgaande | |
marqués qui peuvent y être découverts et qui ne sont pas visés par les | paragrafen van dit artikel, zo spoedig mogelijk op zijn grondgebied |
dispositions des paragraphes précédents du présent article, autres que | worden vernietigd, behalve voorraden van niet-gemerkte springstoffen |
les stocks d'explosifs non marqués détenus par ses autorités exerçant | onder beheer van zijn autoriteiten die militaire taken of politietaken |
des fonctions militaires ou de police et incorporés en tant que partie | verrichten, en die een onderdeel vormen van de naar behoren toegelaten |
intégrante dans des engins militaires dûment autorisés à la date de | militaire instrumenten op de datum van inwerkingtreding van dit |
l'entrée en vigueur de la présente convention à l'égard de cet Etat. | Verdrag ten aanzien van die Staat. |
5. Tout Etat partie prend les mesures nécessaires pour exercer un | 5. Elke Staat die Partij is, neemt de nodige maatregelen om strikt en |
contrôle strict et effectif sur la détention et les échanges des | doeltreffend toezicht te houden op het bezit en de uitwisseling van de |
explosifs visés au paragraphe II de la 1re Partie de l'annexe | in paragraaf II van Deel 1 van de technische bijlage bij dit Verdrag |
technique à la présente convention pour empêcher qu'ils ne soient | bedoelde springstoffen, ten einde te voorkomen dat zij worden |
détournés ou utilisés à des fins contraires aux objectifs de la | verspreid of gebruikt voor doeleinden die in strijd zijn met de |
présente convention. | doelstellingen van dit Verdrag. |
6. Tout Etat partie prend les mesures nécessaires pour s'assurer de la | 6. Elke Staat die Partij is, neemt de nodige maatregelen om te |
destruction, dès que possible, sur son territoire, des explosifs non | verzekeren dat niet-gemerkte springstoffen die na de inwerkingtreding |
marqués fabriqués depuis l'entrée en vigueur de la présente convention | van dit Verdrag ten aanzien van die Staat zijn vervaardigd, en die |
à l'égard de cet Etat et qui n'ont pas été incorporés de la manière | geen onderdeel vormen van de instrumenten zoals omschreven in alinea |
indiquée à l'alinéa d) du paragraphe II de la 1re Partie de l'annexe | d) van paragraaf II van Deel 1 van de technische bijlage bij dit |
Verdrag, alsmede niet-gemerkte springstoffen die niet langer onder de | |
technique à la présente convention, et des explosifs non marqués qui | omschrijvingen in de overige alinea's van paragraaf II vallen, zo |
ne relèvent plus d'aucun autre alinéa dudit paragraphe II. | spoedig mogelijk op zijn grondgebied worden vernietigd. |
Article V | Artikel V |
1. Il est établi par la présente convention une Commission | 1. Bij dit Verdrag wordt een Internationale Technische Commissie |
internationale technique des explosifs (appelée ci-après « la | inzake springstoffen ingesteld (hierna genaamd « de Commissie »), |
commission »), composée d'au moins quinze membres et d'au plus | bestaande uit ten minste vijftien en ten hoogste negentien leden, die |
dix-neuf membres nommés par le Conseil de l'Organisation de l'aviation | door de Raad van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie (hierna |
civile internationale (appelé ci-après « le Conseil ») parmi des | genaamd « de Raad ») worden benoemd onder de personen die door de |
personnes proposées par les Etats parties à la présente convention. | Staten die Partij zijn bij dit Verdrag werden voorgedragen. |
2. Les membres de la commission sont des experts ayant une expérience | 2. De leden van de Commissie zijn deskundigen die een rechtstreekse en |
directe et substantielle dans les domaines de la fabrication ou de la | aanzienlijke ervaring hebben op het gebied van de vervaardiging of de |
détection des explosifs, ou des recherches sur les explosifs. | opsporing van, of het onderzoek naar, springstoffen. |
3. Les membres de la commission sont nommés pour une période de trois | 3. De leden van de Commissie worden benoemd voor een tijdvak van drie |
ans et peuvent être reconduits dans leur mandat. | jaar en kunnen worden herbenoemd. |
4. Les sessions de la commission sont convoquées au moins une fois par | 4. De zittingen van de Commissie worden ten minste eens per jaar |
an au siège de l'Organisation de l'aviation civile internationale ou | belegd in de zetel van de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie, |
aux lieux et dates fixés ou approuvés par le Conseil. | of op andere door de Raad vastgelegde of goedgekeurde plaatsen en |
5. La commission adopte son règlement intérieur, sous réserve de | tijdstippen. 5. De Commissie stelt haar inwendig reglement vast onder voorbehoud |
l'approbation du Conseil. | van goedkeuring door de Raad. |
Article VI | Artikel VI |
1. La commission évalue l'évolution technique de la fabrication, du marquage et de la détection des explosifs. 2. La commission, par l'entremise du Conseil, communique ses conclusions aux Etats parties et aux organisations internationales intéressées. 3. Au besoin, la commission présente au Conseil des recommandations concernant des amendements de l'annexe technique à la présente convention. La commission s'efforce de prendre ses décisions sur ces recommandations par consensus. En l'absence de consensus, ces décisions sont prises à la majorité des deux tiers des membres de la commission. | 1. De Commissie evalueert de technische ontwikkelingen op het gebied van het vervaardigen, merken en opsporen van springstoffen. 2. De Commissie brengt, door tussenkomst van de Raad, verslag uit van haar bevindingen aan de Staten die Partij zijn en de betrokken internationale organisaties. 3. Wanneer nodig doet de Commissie aan de Raad aanbevelingen voor wijzigingen van de technische bijlage bij dit Verdrag. De Commissie streeft ernaar haar beslissingen omtrent die aanbevelingen met consensus te nemen. Indien geen consensus wordt bereikt, worden deze beslissingen genomen met een meerderheid van twee derden van de stemmen van de leden van de Commissie. |
4. Le Conseil peut, sur la recommandation de la commission, proposer | 4. De Raad kan, op aanbeveling van de Commissie, aan de Staten die |
aux Etats parties des amendements de l'annexe technique à la présente | Partij zijn voorstellen doen tot amendering van de technische bijlage |
convention. | bij dit Verdrag. |
Article VII 1. Tout Etat partie peut, dans les quatre-vingt-dix jours suivant la date de la notification d'une proposition d'amendement de l'annexe technique à la présente convention, communiquer ses observations au Conseil. Le Conseil transmet ces observations dès que possible à la commission afin qu'elle les examine. Le Conseil invite tout Etat partie qui formule des observations ou des objections au sujet de l'amendement proposé à consulter la commission. 2. La commission examine les avis des Etats parties exprimés conformément au paragraphe précédent et fait rapport au Conseil. Le | Artikel VII 1. Elke Staat die Partij is, kan, binnen negentig dagen vanaf de datum van kennisgeving van een voorstel tot amendement van de technische bijlage bij dit Verdrag, zijn commentaar daarop aan de Raad toezenden. De Raad doet dit commentaar zo spoedig mogelijk ter bestudering aan de Commissie toekomen. De Raad nodigt elke Staat die commentaar geeft op of bezwaar heeft tegen het voorgestelde amendement uit om de Commissie te raadplegen. 2. De Commissie bestudeert de door de Staten die Partij zijn ingevolge de voorgaande paragraaf naar voren gebrachte opvattingen, en brengt verslag uit aan de Raad. De Raad kan, na bestudering van het verslag |
Conseil, après examen du rapport de la commission, et compte tenu de | van de Commissie en rekening houdend met de aard van het amendement en |
la nature de l'amendement et des observations des Etats parties, y | de commentaren van de Staten die Partij zijn, met inbegrip van |
compris les Etats producteurs, peut proposer l'amendement à l'adoption | producerende Staten, het amendement ter aanneming voorleggen aan alle |
de tous les Etats parties. | Staten die Partij zijn. |
3. Si l'amendement proposé n'a pas été rejeté par cinq Etats parties | 3. Indien er tegen het voorgestelde amendement niet door vijf of meer |
ou davantage par notification écrite adressée au Conseil dans les | Staten die Partij zijn bezwaar wordt gemaakt door middel van een |
quatre-vingt-dix jours suivant la date de la notification de | schriftelijke kennisgeving aan de Raad binnen negentig dagen vanaf de |
l'amendement par le Conseil, il est considéré comme ayant été adopté | datum van kennisgeving van het amendement door de Raad, wordt het |
et entre en vigueur cent quatre-vingt jours plus tard ou après toute autre période prévue dans l'amendement proposé pour les Etats parties qui ne l'auraient pas rejeté expressément. 4. Les Etats parties qui auraient rejeté expressément l'amendement proposé pourront par la suite, en déposant un instrument d'acceptation ou d'approbation, exprimer leur consentement de façon à être liés par les dispositions de l'amendement. 5. Si cinq Etats parties ou davantage s'opposent à l'amendement proposé, le Conseil le renvoie à la commission pour complément d'examen. 6. Si l'amendement proposé n'a pas été adopté conformément au | geacht te zijn aangenomen, en wordt het ten aanzien van de Staten die er niet uitdrukkelijk bezwaar tegen hebben gemaakt, van kracht honderd tachtig dagen daarna of na een in het voorgestelde amendement aangegeven ander tijdvak. 4. De Staten die Partij zijn die uitdrukkelijk bezwaar hebben gemaakt tegen het amendement kunnen daarna, door nederlegging van een akte van aanvaarding of goedkeuring, uiting geven aan hun instemming zodat ze door de bepalingen van het amendement worden gebonden. 5. Indien vijf of meer Staten die Partij zijn bezwaar tegen het voorgestelde amendement hebben gemaakt, stuurt de Raad het voorstel ter nadere bestudering terug naar de Commissie. 6. Indien het voorgestelde amendement niet in overeenstemming met |
paragraphe 3 du présent article, le Conseil peut également convoquer | paragraaf 3 van dit artikel wordt aangenomen, kan de Raad ook een |
une conférence de tous les Etats parties. | conferentie beleggen van alle Staten die Partij zijn. |
Article VIII | Artikel VIII |
1. Les Etats parties communiquent au Conseil, si possible, des | 1. De Staten die Partij zijn, zenden de Raad, indien mogelijk, |
informations qui aideraient la commission à s'acquitter de ses | informatie toe die voor de Commissie van nut kan zijn bij de |
fonctions aux termes du paragraphe 1er de l'article VI. | verrichting van haar taken krachtens artikel VI, paragraaf 1. |
2. Les Etats parties tiennent le Conseil informé des mesures qu'ils | 2. De Staten die Partij zijn, houden de Raad op de hoogte van de |
ont prises pour mettre en oeuvre les dispositions de la présente | maatregelen die zij hebben genomen ter uitvoering van de bepalingen |
convention. Le Conseil communique ces renseignements à tous les Etats | van dit Verdrag. De Raad deelt alle Staten die partij zijn en de |
parties et aux organisations internationales intéressées. | betrokken internationale organisaties deze inlichtingen mede. |
Article IX | Artikel IX |
Le Conseil, en coopération avec les Etats parties et les organisations | De Raad neemt, in samenwerking met de Staten die Partij zijn en de |
internationales intéressées, prend les mesures appropriées pour | betrokken internationale organisaties, passende maatregelen ter |
faciliter la mise en oeuvre de la présente convention, y compris | vereenvoudiging van de uitvoering van dit Verdrag, met inbegrip van |
l'octroi d'une assistance technique et les mesures permettant | het bieden van technische bijstand en maatregelen voor het uitwisselen |
l'échange de renseignements sur l'évolution technique du marquage et | van informatie betreffende technische ontwikkelingen op het gebied van |
de la détection des explosifs. | het merken en het opsporen van springstoffen. |
Article X | Artikel X |
L'annexe technique à la présente convention fait partie intégrante de | De technische bijlage bij dit Verdrag vormt een integrerend onderdeel |
celle-ci. | van dit Verdrag. |
Article XI | Artikel XI |
1. Tout différend entre les Etats parties concernant l'interprétation | 1. Elk geschil tussen de Staten die Partij zijn betreffende de |
ou l'application de la présente convention qui ne peut pas être réglé | interpretatie of de toepassing van dit Verdrag dat niet door middel |
par voie de négociation est soumis à l'arbitrage, à la demande de l'un d'entre eux. Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les Parties ne parviennent pas à se mettre d'accord sur l'organisation de l'arbitrage, l'une quelconque d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de justice, en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. 2. Chaque Etat partie pourra, au moment où il signera, ratifiera, acceptera ou approuvera la présente convention ou y adhérera, déclarer qu'il ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe précédent. Les autres Etats parties ne seront pas liés par lesdites dispositions envers tout Etat partie qui aura formulé une telle réserve. 3. Tout Etat partie qui aura formulé une réserve conformément aux dispositions du paragraphe précédent pourra à tout moment lever cette réserve par une notification adressée au dépositaire. Article XII Sauf dans les cas prévus à l'article XI, il ne peut être formulé | van onderhandeling kan worden beslecht, wordt, op verzoek van één van hen, aan arbitrage onderworpen. Indien de partijen er niet in slagen binnen zes maanden na de datum van het verzoek om arbitrage overeenstemming te bereiken over de organisatie van de arbitrage, kan elk der partijen het geschil aan het Internationale Gerechtshof voorleggen door middel van een verzoek in overeenstemming met het Statuut van het Hof. 2. Elke Staat die Partij is, kan, bij zijn ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring van dit Verdrag of bij zijn toetreding daartoe, verklaren dat hij zich niet gebonden acht door de bepalingen van voorgaande paragraaf. De andere Staten die Partij zijn, zijn ten aanzien van alle Staten die Partij zijn en die dat voorbehoud hebben gemaakt, niet gebonden aan genoemde bepalingen. 3. Elke Staat die Partij is die een voorbehoud heeft gemaakt in overeenstemming met de bepalingen van voorgaande paragraaf, kan dit voorbehoud te allen tijde intrekken door middel van een kennisgeving aan de depositaris. Artikel XII Met uitzondering van de in artikel XI voorziene gevallen kan ten |
aucune réserve à la présente convention. | aanzien van dit Verdrag geen enkel voorbehoud worden gemaakt. |
Article XIII | Artikel XIII |
1. La présente convention sera ouverte le 1er mars 1991 à Montréal à | 1. Dit Verdrag staat op 1 maart 1991 te Montreal open voor |
la signature des Etats participant à la Conférence internationale de | ondertekening door Staten die deelnemen aan de Internationale |
droit aérien tenue à Montréal du 12 février au 1er mars 1991. Après le | Conferentie inzake Luchtrecht die van 12 februari tot 1 maart 1991 te |
1er mars 1991, elle sera ouverte à la signature de tous les Etats au | Montreal is gehouden. Na 1 maart 1991 staat het Verdrag open voor |
siège de l'Organisation de l'aviation civile internationale jusqu'à ce | ondertekening door alle Staten op de zetel van de Internationale |
qu'elle entre en vigueur conformément au paragraphe 3 du présent article. Tout Etat qui n'aura pas signé la convention pourra y adhérer à tout moment. 2. La présente convention est soumise à la ratification, à l'acceptation, à l'approbation ou à l'adhésion des Etats. Les instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion seront déposés auprès de l'Organisation de l'aviation civile internationale, qui est désignée par les présentes comme dépositaire. En déposant son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, chaque Etat déclare s'il est ou non un Etat producteur. 3. La présente convention entre en vigueur le soixantième jour qui | Burgerluchtvaartorganisatie te Montreal, totdat het in werking treedt in overeenstemming met paragraaf 3 van dit artikel. Staten die dit Verdrag niet ondertekenen, kunnen er te allen tijde toe toetreden. 2. Staten dienen dit Verdrag te bekrachtigen, te aanvaarden, goed te keuren, of ertoe toe te treden. De akten van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding worden nedergelegd bij de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie, die hierbij wordt aangewezen als de depositaris. Elke Staat verklaart bij de nederlegging van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding of hij wel of niet een producerende Staat is. 3. Dit Verdrag treedt in werking op de zestigste dag die volgt op de |
suit la date du dépôt du trente-cinquième instrument de ratification, | datum van nederlegging bij de depositaris van de vijfendertigste akte |
d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion auprès du dépositaire, à | van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, mits niet |
condition que cinq au moins de ces Etats aient déclaré conformément au | minder dan vijf van de desbetreffende Staten overeenkomstig paragraaf |
paragraphe 2 du présent article qu'ils sont des Etats producteurs. Si | 2 van dit artikel hebben verklaard producerende Staten te zijn. Indien |
trente-cinq instruments de ratification sont déposés avant le dépôt de | vijfendertig akten zijn nedergelegd voordat vijf producerende Staten |
leurs instruments par cinq Etats producteurs, la présente convention | hun akten hebben nedergelegd, treedt dit Verdrag in werking op de |
entre en vigueur le soixantième jour qui suit la date du dépôt de | zestigste dag die volgt op de datum van nederlegging door de vijfde |
l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou | producerende Staat van zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, |
d'adhésion du cinquième Etat producteur. | goedkeuring of toetreding. |
4. Pour les autres Etats, la présente convention entrera en vigueur | 4. Ten aanzien van andere Staten treedt dit Verdrag in werking zestig |
soixante jours après la date du dépôt de leurs instruments de | dagen na de datum van nederlegging van hun akte van bekrachtiging, |
ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | aanvaarding, goedkeuring of toetreding. |
5. Dès son entrée en vigueur, la présente convention sera enregistrée | 5. Zodra dit Verdrag in werking treedt, wordt het door de depositaris |
par le dépositaire conformément aux dispositions de l'article 102 de | geregistreerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 102 van het |
la Charte des Nations unies et conformément aux dispositions de | Handvest van de Verenigde Naties en overeenkomstig de bepalingen van |
l'article 83 de la Convention relative à l'aviation civile | artikel 83 van het Verdrag inzake de Internationale Burgerluchtvaart |
internationale (Chicago, 1944). | (Chicago, 1944). |
Article XIV | Artikel XIV |
Le dépositaire notifie sans retard à tous les signataires et Etats | De depositaris stelt alle ondertekenaars en Staten die Partij zijn |
parties : | onverwijld in kennis van : |
1. chaque signature de la présente convention et la date de signature; | 1. elke ondertekening van dit Verdrag en de datum daarvan; |
2. chaque dépôt d'un instrument de ratification, d'acceptation, | 2. elke nederlegging van een akte van bekrachtiging, aanvaarding, |
d'approbation ou d'adhésion, ainsi que la date du dépôt, en indiquant | goedkeuring of toetreding en de datum daarvan, waarbij in het |
expressément si l'Etat s'est déclaré être un Etat producteur; | bijzonder wordt vermeld of de desbetreffende Staat heeft aangegeven |
een producerende Staat te zijn; | |
3. la date d'entrée en vigueur de la présente convention; | 3. de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag; |
4. la date d'entrée en vigueur de tout amendement de la présente | 4. de datum van inwerkingtreding van elk amendement bij dit Verdrag of |
convention ou de son annexe technique; | van de technische bijlage daarbij; |
5. toute dénonciation faite en vertu de l'article XV; | 5. elke opzegging krachtens artikel XV; |
6. toute déclaration faite en vertu du paragraphe 2 de l'article XI. | 6. elke verklaring krachtens artikel XI, paragraaf 2. |
Article XV | Artikel XV |
1. Tout Etat partie peut dénoncer la présente convention par voie de notification écrite adressée au dépositaire. 2. La dénonciation prendra effet cent quatre-vingt jours après la date à laquelle la notification aura été reçue par le dépositaire. En foi de quoi les Plénipotentiaires soussignés, dûment autorisés, ont signé la présente convention. Fait à Montréal, le premier jour du mois de mars de l'an mil neuf cent quatre-vingt-onze, en un exemplaire original comprenant cinq textes faisant également foi rédigés dans les langues française, anglaise, espagnole, russe et arabe. Annexe technique 1re PARTIE DESCRIPTION DES EXPLOSIFS | 1. Elke Staat die Partij is, kan dit Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving aan de depositaris. 2. De opzegging wordt van kracht honderd tachtig dagen na de datum van ontvangst van de kennisgeving door de depositaris. Ten blijke waarvan de ondertekenende Gevolmachtigden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun Regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend. Gedaan te Montreal, de eerste dag van de maand maart negentienhonderd eenennegentig, in een oorspronkelijk exemplaar, opgesteld in vijf authentieke teksten in de Franse, de Engelse, de Spaanse, de Russische en de Arabische taal. Technische bijlage |
I. Les explosifs visés au paragraphe 1 de l'article I de la présente | DEEL 1 BESCHRIJVING VAN SPRINGSTOFFEN I. De in artikel I, paragraaf 1, van dit Verdrag bedoelde |
convention sont ceux qui : | springstoffen zijn springstoffen die : |
a) sont composés d'un ou plusieurs explosifs puissants qui, dans leur | a) zijn samengesteld met één of meer brisante stoffen die in hun |
forme pure, ont une pression de vapeur de moins de 10-4 Pa à la | zuivere vorm een dampspanning hebben van minder dan 10-4 Pa bij een |
température de 25 C, | temperatuur van 25 C, |
b) dans leur formulation, comprennent un liant, et | b) zijn samengesteld met een bindmiddel, en |
c) sont, une fois mélangés, malléables ou souples à la température normale d'intérieur. II. Les explosifs suivants, mêmes s'ils répondent à la description des explosifs qui est donnée au paragraphe I de la présente partie, ne sont pas considérés comme explosifs tant qu'ils continuent à être détenus ou utilisés aux fins mentionnées ci-après ou restent incorporés de la manière indiquée, à savoir les explosifs qui : a) sont fabriqués, ou détenus, en quantité limitée pour laboratoire uniquement aux fins de travaux dûment autorisés de recherche, de développement ou d'essais d'explosifs nouveaux ou modifiés; b) sont fabriqués, ou détenus, en quantité limitée pour laboratoire uniquement aux fins d'activités dûment autorisées de formation à la détection des explosifs et/ou de mise au point ou d'essai de matériel de détection d'explosifs; c) sont fabriqués, ou détenus, en quantité limitée pour laboratoire uniquement à des fins dûment autorisées de sciences judiciaires; ou d) sont destinés à être incorporés ou sont incorporés en tant que partie intégrante dans des engins militaires dûment autorisés, sur le | c) als mengsel bij een normale kamertemperatuur kneedbaar of buigbaar zijn. II. De volgende springstoffen worden, ook al voldoen zij aan de beschrijving van springstoffen in paragraaf I van dit Deel, niet als springstoffen beschouwd zolang zij worden beheerd of gebruikt voor de hieronder gegeven doeleinden, of zolang zij behoren tot de zoals hieronder omschreven onderdelen, te weten de springstoffen die : a) worden vervaardigd of beheerd in beperkte hoeveelheden, uitsluitend met het oog op het gebruik bij naar behoren toegelaten onderzoek naar, ontwikkeling van of het doen van proeven met nieuwe of gewijzigde springstoffen; b) worden vervaardigd of beheerd in beperkte hoeveelheden uitsluitend met het oog op het gebruik bij naar behoren toegelaten opleidingen in het opsporen en/of ontwikkelen van springstoffen of het doen van proeven met gereedschap voor het opsporen van springstoffen; c) worden vervaardigd of beheerd in beperkte hoeveelheden uitsluitend voor naar behoren toegelaten forensische wetenschappelijke doeleinden; d) zijn bestemd om een onderdeel te vormen van, of een integrerend onderdeel zijn van de naar behoren toegelaten militaire instrumenten |
territoire de l'Etat de fabrication, dans les trois ans qui suivent | op het grondgebied van de producerende Staat binnen drie jaar na de |
l'entrée en vigueur de la présente convention à l'égard dudit Etat. | inwerkingtreding van dit Verdrag ten aanzien van die Staat. Dergelijke |
Les engins ainsi produits pendant cette période de trois ans sont | instrumenten die binnen dat tijdvak van drie jaar worden geproduceerd, |
considérés être des engins militaires dûment autorisés aux termes du | worden beschouwd als naar behoren toegelaten militaire instrumenten |
paragraphe 4 de l'article IV de la présente convention. | zoals bedoeld in artikel IV, paragraaf 4, van dit Verdrag. |
III. Dans la présente partie : | III. In dit Deel wordt verstaan onder : |
par l'expression « dûment autorisé(e)s » employée aux alinéas a), b) | « naar behoren toegelaten » in paragraaf II, letters a), b) en c) : |
et c) du paragraphe II, il faut entendre permis(es) par les | toegestaan overeenkomstig de wettelijke en reglementaire bepalingen |
dispositions législatives et réglementaires de l'Etat partie concerné; | van de betrokken Staat die Partij is; |
l'expression « explosifs puissants » s'entend notamment de la | « brisante stoffen » : onder meer, maar niet uitsluitend : |
cyclotétraméthylène-tétranitramine (octogène, HMX), du tétranitrate de | cyclotetramethyleentetranitramine (octogeen, HMX), |
pentaérythritol (penthrite, PETN) et de la | pentaerythritoltetranitraat (pentriet, PETN) en |
cyclotriméthylène-trinitramine (hexogène, RDX). | cyclotrimethyleentrinitramine (hexogeen, RDX). |
2e PARTIE | DEEL 2 |
AGENTS DE DETECTION Un agent de détection est une des substances énumérées dans le tableau ci-après. Les agents de détection décrits dans le tableau ci-dessous sont destinés à être utilisés pour rendre les explosifs plus détectables au moyen de la détection de vapeur. Dans chaque cas, l'introduction d'un agent de détection dans un explosif se fait de façon à réaliser une répartition homogène dans le produit fini. La concentration minimale d'un agent de détection dans le produit fini au moment de la fabrication est celle qui est indiquée dans le tableau. Pour la consultation du tableau, voir image Tout explosif qui, de par sa composition naturelle, contient un des agents de détection désignés à une concentration égale ou supérieure à la concentration minimale requise, est considéré comme étant marqué. AMENDEMENT ÷ L'ANNEXE TECHNIQUE DE LA CONVENTION | OPSPORINGSMIDDELEN Een opsporingsmiddel is één van de in de volgende tabel genoemde stoffen. De in deze tabel beschreven opsporingsmiddelen hebben als gebruiksdoel om de springstoffen gemakkelijker opspoorbaar te maken bij middel van het opsporen van damp. In alle gevallen dient er bij het inbrengen van een opsporingsmiddel in een springstof voor te worden gezorgd dat een homogene verspreiding in het eindproduct wordt bereikt. Het eindproduct dient op het tijdstip van vervaardiging de in de tabel gegeven minimumconcentratie van het opsporingsmiddel te bevatten. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Springstoffen die, als gevolg van hun normale samenstelling, één of meer van bovengenoemde opsporingsmiddelen bevatten in dezelfde of een hogere concentratie dan de vereiste minimumconcentratie, worden als gemerkt beschouwd. AMENDEMENT OP DE TECHNISCHE BIJLAGE BIJ HET VERDRAG |
Conformément à l'article VII, 3 de la Convention, l'amendement suivant à l'annexe technique de la Convention est entré en vigueur en date du 27 mars 2002 : Supprimer de la liste des agents de détection « ortho-Mononitrotoluène (o-MNT) » du tableau de l'annexe technique de la Convention. DECLARATION « Conformément à l'article XIII, paragraphe 3, de la Convention, le Royaume de Belgique déclare qu'il est un pays non producteur. » Convention sur le marquage des explosifs plastiques et en feuilles aux fins de détection, faite à Montréal le 1er mars 1991 | Overeenkomstig artikel VII, 3 van het Verdrag is volgend amendement op de technische bijlage bij het Verdrag in werking getreden op 27 maart 2002 : Schrappen van « ortho-Mononitrotolueen (o-MNT) » van de lijst van opsporingsmiddelen in de tabel van de technische bijlage bij het Verdrag. VERKLARING « Overeenkomstig artikel XIII, derde lid, van het Verdrag, verklaart het Koninkrijk België dat het een nietproducerende Staat is. » Verdrag inzake het merken van kneed- en bladspringstoffen ten behoeve van de opsporing ervan, gedaan te Montreal op 1 maart 1991 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |