Loi relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 | Wet betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 DECEMBRE 2007. - Loi relative à l'exécution de l'accord | 21 DECEMBER 2007. - Wet betreffende de uitvoering van het |
interprofessionnel 2007-2008 (1) | interprofessioneel akkoord 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Avantages non récurrents liés aux résultats | HOOFDSTUK II. - Niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
Section Ire. - Dispositions générales | Afdeling I. - Algemene bepalingen |
Art. 2.Le présent chapitre est applicable aux employeurs et aux |
Art. 2.Onderhavig hoofdstuk is van toepassing op de werkgevers en de |
travailleurs relevant du champ d'application de la loi du 5 décembre | werknemers die onder het toepassingsgebied van de wet van 5 december |
1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions | 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire |
paritaires. | comités ressorteren. |
Art. 3.Pour l'application du présent chapitre, il faut entendre par |
Art. 3.Voor de toepassing van onderhavig hoofdstuk, wordt met |
avantages non récurrents liés aux résultats : | niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen bedoeld : |
De voordelen gebonden aan de collectieve resultaten van een | |
Les avantages liés aux résultats collectifs d'une entreprise ou d'un | onderneming of van een groep van ondernemingen ofwel van een |
groupe d'entreprises, ou d'un groupe bien défini de travailleurs, sur | welomschreven groep van werknemers, op basis van objectieve criteria. |
la base de critères objectifs. Ces avantages dépendent de la | Deze voordelen hangen af van de verwezenlijking van duidelijk |
réalisation d'objectifs clairement balisables, transparents, | aflijnbare, transparante, definieerbare/meetbare en verifieerbare |
définis-sables/mesurables et vérifiables, à l'exclusion d'objectifs | doelstellingen, met uitzondering van individuele doelstellingen en |
individuels et d'objectifs dont la réalisation est manifestement | doelstellingen waarvan de verwezenlijking kennelijk zeker is op het |
certaine au moment de l'introduction d'un système d'avantages liés aux | ogenblik van de invoering van een systeem van resultaatsgebonden |
résultats. | voordelen. |
Art. 4.Les avantages non récurrents liés aux résultats sont instaurés |
Art. 4.De niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen worden |
ingevoerd in overeenstemming met de procedures, de modaliteiten en de | |
conformément aux procédures, aux modalités et aux conditions établies | voorwaarden die worden opgelegd door onderhavig hoofdstuk, alsook door |
par le présent chapitre ainsi que par une convention collective de | een collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de schoot van de |
travail conclue au sein du Conseil national du Travail. (2) | Nationale Arbeidsraad. (2) |
Art. 5.Conformément à la convention collective de travail conclue au |
Art. 5.In overeenstemming met de collectieve arbeidsovereenkomst, |
Conseil national du Travail, chaque employeur peut prendre | gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad, kan elke werkgever |
l'initiative d'instaurer des avantages non récurrents liés aux | het initiatief nemen om niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
résultats sans préjudice d'une initiative prise au sein de la | in te voeren, onverminderd een initiatief genomen in de schoot van het |
commission paritaire ou de la sous-commission paritaire. | paritaire comité of het paritaire subcomité. |
Au niveau de l'entreprise, ces avantages peuvent être instaurés, | Op het niveau van de onderneming kunnen deze voordelen, in |
conformément à la convention collective de travail conclue au Conseil | overeenstemming met de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de |
national du Travail, par une convention collective de travail ou, pour | schoot van de Nationale Arbeidsraad, worden ingevoerd via een |
les travailleurs pour lesquels il n'existe pas de délégation | collectieve arbeidsovereenkomst of, voor de werknemers voor wie er |
syndicale, au choix de l'employeur, soit par le biais d'une convention collective de travail, soit par un acte d'adhésion. Un plan d'octroi des avantages non récurrents liés aux résultats est contenu dans la convention collective de travail ou annexé à l'acte d'adhésion susvisé. Art. 6.§ 1er. Pour l'application du présent chapitre, les avantages non récurrents liés aux résultats ne peuvent être instaurés dans le but de remplacer ou de convertir des rémunérations, primes, avantages en nature ou généralement quelconques ou des compléments à tout ce qui précède, prévus dans des conventions individuelles ou collectives, qu'ils soient assujettis ou non aux cotisations à la sécurité. |
geen syndicale afvaardiging bestaat, naar keuze van de werkgever, ofwel via een collectieve arbeidsovereenkomst, ofwel via een toetredingsakte. Het toekenningsplan van de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen wordt opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst of als bijlage bij hoger vermelde toetredingsakte gevoegd. Art. 6.§ 1. Voor de toepassing van onderhavig hoofdstuk mogen de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen niet worden ingevoerd ter vervanging of ter omzetting van loon, premies, voordelen in natura of enig ander voordeel of een aanvulling hierbij, voorzien in individuele of collectieve overeenkomsten, al dan niet bijdrageplichtig voor de sociale zekerheid. |
§ 2. Par dérogation à ce qui est prévu au § 1er, les avantages non | § 2. In afwijking van wat bepaald is in § 1 mogen de niet-recurrente |
récurrents liés aux résultats peuvent se substituer à un système | resultaatsgebonden voordelen in de plaats komen van een bestaand |
existant d'avantages liés aux résultats qui répondent aux | stelsel van resultaatsgebonden voordelen die beantwoorden aan de |
caractéristiques suivantes : | volgende kenmerken : |
1° il s'agit d'avantages qui sont liés aux résultats collectifs d'une entreprise ou d'un groupe d'entreprises ou d'un groupe bien défini de travailleurs; 2° ces avantages dépendent de la réalisation d'objectifs collectifs s'accompagnant ou non d'objectifs individuels. § 3. Pour l'application du § 2, il est requis que la convention collective de travail ou l'acte d'adhésion visé à l'article 5 mentionne expressément qu'il se substitue à un système existant et que ce système est annexé à la convention collective ou à l'acte d'adhésion. § 4. Il ne peut être fait usage de cette possibilité que si le nouveau | 1° het gaat om voordelen die gebonden zijn aan de collectieve resultaten van een onderneming of een groep van ondernemingen ofwel van een welomschreven groep van werknemers; 2° deze voordelen zijn afhankelijk van het bereiken van collectieve doelstellingen, al dan niet samengaand met individuele doelstellingen. § 3. Voor de toepassing van § 2 is vereist dat de in artikel 5 bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst of toetredingsakte uitdrukkelijk vermeldt dat het in de plaats komt van een bestaand stelsel en dat dit stelsel als bijlage wordt gevoegd bij de collectieve arbeidsovereenkomst of toetredingsakte. § 4. Van deze mogelijkheid kan enkel gebruik gemaakt worden indien het |
système est conforme aux dispositions du présent chapitre et de la | nieuwe stelsel conform is aan de bepalingen van onderhavig hoofdstuk |
convention collective de travail conclue au sein du Conseil national | en de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de |
du Travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Section II. - Avantages non récurrents liés aux résultats introduits | Afdeling II. - Niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen ingevoerd |
par voie d'acte d'adhésion | via toetredingsakte |
Sous-section Ire. - Première phase de la procédure | Onderafdeling I. - Eerste fase van de procedure |
Art. 7.§ 1er. Lorsque, conformément à la convention collective de travail conclue au sein du Conseil national du Travail, les avantages non récurrents liés aux résultats sont introduits par voie d'acte d'adhésion, tout projet d'acte d'adhésion est établi par l'employeur qui doit le remettre à chaque travailleur concerné, de même que le projet de plan d'octroi qui doit y être annexé. § 2. Pendant un délai de quinze jours commençant le jour de la remise du projet d'acte d'adhésion et du plan qui lui est annexé à chaque travailleur concerné, l'employeur tient à la disposition des travailleurs concernés un registre où ceux-ci peuvent consigner individuellement leurs observations. |
Art. 7.§ 1. Wanneer, in overeenstemming met de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad, niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen via een toetredingsakte worden ingevoerd, wordt elk ontwerp van toetredingsakte opgesteld door de werkgever die het aan elke betrokken werknemer moet overhandigen, samen met het ontwerp van toekenningsplan dat als bijlage moet worden toegevoegd. § 2. De werkgever houdt gedurende een termijn van vijftien dagen die ingaat op de dag van overhandiging van het ontwerp van toetredingsakte en van het plan in bijlage aan elke betrokken werknemer, een register ter beschikking van de betrokken werknemers waarin ze hun opmerkingen individueel kunnen optekenen. |
§ 3. Pendant le même délai de quinze jours, les travailleurs concernés | § 3. Binnen diezelfde termijn van vijftien dagen kunnen de betrokken |
werknemers hun opmerkingen ook via naar behoren ondertekende brief | |
peuvent aussi adresser leurs observations au fonctionnaire chargé de | meedelen aan de ambtenaar die belast is met het toezicht op de |
surveiller l'exécution de la loi du 8 avril 1965 instituant les | uitvoering van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de |
règlements de travail, par écrit dûment signé. Leur nom ne peut être | arbeidsreglementen. Hun naam mag noch worden meegedeeld, noch worden |
communiqué, ni divulgué. | onthuld. |
§ 4. Passé ce délai, l'employeur adresse le registre en communication | § 4. Na afloop van deze termijn stuurt de werkgever het register ter |
au fonctionnaire précité qui lui en accuse immédiatement réception. | inzage naar hoger vermelde ambtenaar die hem de ontvangst daarvan |
onmiddellijk bevestigt. | |
§ 5. Si aucune observation des travailleurs concernés ne lui a été | § 5. Indien hem geen enkele opmerking van de betrokken werknemers werd |
notifiée, et si le registre ne contient aucune observation, la | meegedeeld en het register geen enkele opmerking bevat, wordt de |
procédure d'établissement est censée être clôturée le quinzième jour | opmaakprocedure geacht te zijn afgelopen op de vijftiende dag volgend |
suivant celui de la remise du projet d'acte d'adhésion aux | op deze van de overhandiging van het ontwerp van toetredingsakte aan |
travailleurs concernés. | de betrokken werknemers. |
§ 6. Si des observations par les travailleurs concernés lui ont été | § 6. Indien hem opmerkingen van de betrokken werknemers werden |
notifiées ou si le registre contient des observations faites par les | meegedeeld of indien het register opmerkingen van de betrokken |
travailleurs concernés, il les fera connaître dans les quatre jours à | werknemers bevat, deelt hij deze binnen de vier dagen mee aan de |
l'employeur qui les portera à la connaissance des travailleurs | werkgever die ze aan de betrokken werknemers meedeelt. De ambtenaar |
concernés. Ce fonctionnaire tente de concilier les points de vue | probeert de uiteenlopende standpunten binnen een termijn van dertig |
divergents dans un délai de trente jours. | dagen te verzoenen. |
§ 7. S'il y parvient, la procédure d'établissement de l'acte | § 7. Indien hij erin slaagt, wordt de opmaakprocedure van de |
d'adhésion est clôturée le huitième jour suivant celui de la | toetredingsakte afgesloten op de achtste dag volgend op deze van de |
conciliation. | verzoening. |
§ 8. S'il n'y parvient pas, ce fonctionnaire transmet, immédiatement, | § 8. Indien hij er niet in slaagt, stuurt deze ambtenaar onmiddellijk |
une copie du procès-verbal de non-conciliation au président de la | een afschrift van het proces-verbaal van niet-verzoening naar de |
commission paritaire compétente. | voorzitter van het bevoegde paritaire comité. |
§ 9. La commission paritaire fait une ultime tentative de conciliation | § 9. Het paritaire comité doet een laatste verzoeningspoging op zijn |
au cours de sa plus prochaine réunion. | eerstvolgende vergadering. |
§ 10. Si elle n'y parvient pas, le différend est tranché par la | § 10. Indien het daarin niet slaagt, wordt het geschil door het |
commission paritaire. Sa décision n'est valable que lorsqu'elle a | paritair comité beslecht. Zijn beslissing is enkel geldig wanneer zij |
recueilli 75 % au moins des suffrages exprimés par chacune des | ten minste 75 pct. der stemmen door ieder der partijen uitgebracht, |
parties. | heeft bekomen. |
§ 11. Si, pour une branche d'activité, l'organe paritaire ne | § 11. Indien het paritaire orgaan voor een bepaalde activiteitstak |
fonctionne pas, le fonctionnaire visé au § 3 de cet article saisit le | niet werkt, dan maakt de ambtenaar bedoeld in § 3 van dit artikel de |
Conseil national du Travail. | zaak aanhangig bij de Nationale Arbeidsraad. |
§ 12. Celui-ci désigne, pour se prononcer sur le différend, la | § 12. Deze duidt het paritaire comité waaronder werkgevers met een |
commission paritaire dont relèvent les employeurs ayant une activité | gelijkaardige activiteit vallen, aan om zich over het geschil uit te |
similaire. | spreken. |
§ 13. La décision de la commission paritaire est notifiée par le | § 13. De beslissing van het paritaire comité wordt binnen de acht |
secrétaire dans les huit jours de son prononcé à l'employeur. | dagen na de uitspraak door de secretaris aan de werkgever ter kennis gebracht. |
Sous-section II. - Deuxième phase | Onderafdeling II. - Tweede fase |
Art. 8.§ 1er. La procédure d'établissement est censée être clôturée |
Art. 8.§ 1. De opmaakprocedure wordt geacht te zijn afgelopen op het |
au moment où l'acte d'adhésion, modifié éventuellement suite à une | ogenblik waarop de toetredingsakte, eventueel gewijzigd ten gevolge |
décision de la commission paritaire, est déposé au Greffe de la | van een beslissing van het paritaire comité, bij de griffie van de |
Direction générale Relations collectives de travail du Service public | Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg is |
§ 2. Dès que la première phase de la procédure d'établissement de | neergelegd. § 2. Zodra de eerste fase van de opmaakprocedure van de |
l'acte d'adhésion est clôturée, cet acte d'adhésion auquel doit être | toetredingsakte afgelopen is, wordt deze toetredingsakte, waarbij een |
annexé un plan d'octroi des avantages non récurrents liés aux | toekenningsplan van de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
résultats établi dans le cadre de la convention collective de travail | als bijlage moet worden gevoegd, opgesteld in het kader van de |
conclue au sein du Conseil national du Travail et l'accusé de | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de schoot van de Nationale |
réception visé à l'article 7, § 4, fait l'objet par l'employeur d'un | Arbeidsraad, en het ontvangstbewijs waarvan sprake in artikel 7, § 4, |
dépôt au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. Ce dépôt est irrecevable si le Greffe constate que la procédure d'établissement n'a pas été suivie. § 3. En même temps que le dépôt au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, l'employeur fait connaître aux travailleurs par affichage d'un avis qu'un acte d'adhésion relatif à des avantages non récurrents liés aux résultats a été déposé au Greffe susvisé. Cet avis doit mentionner que cet acte d'adhésion a été déposé au Greffe susvisé et transmis à la commission paritaire. | door de werkgever bij de griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg neergelegd. Indien de griffie vaststelt dat de opmaakprocedure niet werd gevolgd, is deze neerlegging niet ontvankelijk. § 3. Samen met de neerlegging bij de griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, deelt de werkgever via aanplakking van een bericht aan de werknemers mee dat een toetredingsakte met betrekking tot niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen bij hoger vermelde griffie werd neergelegd. Dit bericht moet vermelden dat deze toetredingsakte bij hoger vermelde griffie werd neergelegd en aan het paritaire comité werd overgemaakt. |
Art. 9.§ 1er. Dès le dépôt de l'acte d'adhésion intervenu |
Art. 9.§ 1. Na de neerlegging van de toetredingsakte in |
conformément à l'article 8, le Greffe de la Direction générale | overeenstemming met artikel 8, maakt de griffie van de Algemene |
Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, | Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg de | |
Travail et Concertation sociale transmet l'acte d'adhésion et le plan | toetredingsakte en het toegevoegde toekenningsplan aan het bevoegde |
d'octroi qui lui est annexé à la commission paritaire compétente pour | paritaire comité over met het oog op de uitoefening van de vorm- en |
qu'elle effectue les contrôles de forme et marginal prévus par la | marginale controle waarin voorzien is door de collectieve |
convention collective de travail conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst, gesloten in de schoot van de Nationale |
du Travail. | Arbeidsraad. |
§ 2. La commission paritaire compétente effectue ces contrôles dans | § 2. Het bevoegde paritaire comité voert deze controles uit binnen de |
les deux mois de cette transmission. | twee maanden na deze overdracht. |
La décision de la commission paritaire n'est valable que lorsqu'elle a | De beslissing van het paritaire comité is enkel geldig wanneer zij ten |
recueilli 75 % au moins des suffrages exprimés par chacune des | minste 75 pct. der stemmen door ieder der partijen uitgebracht, heeft |
parties. | bekomen. |
Lorsque la décision de la commission paritaire est positive, l'acte | Wanneer de beslissing van het paritaire comité positief is, dan zijn |
d'adhésion et le plan d'octroi qui lui est annexé sont approuvés. | de toetredingsakte en het toegevoegde toekenningsplan goedgekeurd. |
Lorsque la décision de la commission paritaire est négative, l'acte | Wanneer de beslissing van het paritaire comité negatief is, dan zijn |
d'adhésion et le plan qui lui est annexé ne sont pas approuvés. La | de toetredingsakte en het toegevoegde toekenningsplan niet |
motivation de cette décision doit indiquer précisément les manquements | goedgekeurd. De motivering van deze beslissing moet de tekortkomingen |
de l'acte d'adhésion ou du plan d'octroi qui lui est annexé. | van de toetredingsakte of van het toegevoegde toekenningsplan |
nauwkeurig aanduiden. | |
La décision de la commission paritaire et le cas échéant la motivation | De beslissing van het paritaire comité en desgevallend de motivering |
de celle-ci sont transmis au Greffe de la Direction générale Relations | van deze beslissing, wordt meegedeeld aan de griffie van de Algemene |
collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et | Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Concertation sociale qui informe immédiatement l'employeur et le | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg die de |
fonctionnaire désigné par le ministre. | werkgever en de door de minister aangeduide ambtenaar onmiddellijk |
§ 3. Pendant ce même délai de deux mois, chacune des organisations | inlicht. § 3. Binnen diezelfde termijn van twee maanden kan elk van de |
représentées au sein de la commission paritaire peut communiquer ses | organisaties die in het paritaire comité vertegenwoordigd zijn, haar |
remarques au Greffe de la Direction générale Relations collectives de | opmerkingen meedelen aan de griffie van de Algemene Directie |
travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation | Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst |
sociale, qui les transmet simultanément au fonctionnaire désigné par | Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg die deze simultaan |
le Ministre et au Président de la commission paritaire. Celui-ci en | overmaakt aan de door de Minister aangeduide ambtenaar en aan de |
informe immédiatement ses membres. | Voorzitter van het paritaire comité. Deze licht de leden onmiddellijk in. |
§ 4. A défaut de décision de la commission paritaire dans les deux | § 4. Bij gebrek aan beslissing van het paritaire comité binnen de twee |
mois de la transmission de l'acte d'adhésion et du plan qui lui est | maanden na de overdracht van de toetredingsakte en het bijgevoegde |
annexé, le fonctionnaire compétent effectue les contrôles de forme et | plan voert de bevoegde ambtenaar de vorm- en marginale controles uit |
marginal prévus par la convention collective de travail conclue au | waarin voorzien is door de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten |
sein du Conseil national du Travail. | in de schoot van de Nationale Arbeidsraad. |
Lorsque la décision du fonctionnaire désigné par le ministre est | Wanneer de beslissing van de door de minister aangeduide ambtenaar |
positive, l'acte d'adhésion et le plan qui lui est annexé sont | positief is, worden de toetredingsakte en het toegevoegde plan |
considérés comme étant approuvé. | beschouwd als zijnde goedgekeurd. |
Lorsque la décision du fonctionnaire désigné par le ministre est | Wanneer de beslissing van de door de minister aangeduide ambtenaar |
négative, l'acte d'adhésion et le plan qui lui est annexé sont | negatief is, worden de toetredingsakte en het toegevoegde plan |
considérés comme n'étant pas approuvés. La motivation de cette | beschouwd als zijnde niet goedgekeurd. De motivering van deze |
décision doit indiquer précisément les manquements de l'acte | beslissing moet de tekortkomingen van de toetredingsakte of van het |
d'adhésion ou du plan d'octroi qui lui est annexé. | toegevoegde toekenningsplan nauwkeurig aanduiden. |
La décision du fonctionnaire désigné par le ministre et le cas échéant | De beslissing van de door de minister aangeduide ambtenaar en |
la motivation de celle-ci, sont, dans le mois de la saisine de ce | desgevallend de motivering van deze beslissing, worden binnen de maand |
fonctionnaire, communiquées à l'employeur ainsi qu'à la commission | nadat de zaak aan deze ambtenaar werd voorgelegd, aan de werkgever en |
paritaire compétente. | het bevoegde paritaire comité meegedeeld. |
Si le fonctionnaire désigné par le ministre ne se prononce pas dans le | Indien de door de minister aangeduide ambtenaar geen uitspraak doet |
mois de sa saisine, sa décision est censée être positive. | binnen de maand nadat de zaak aan hem werd voorgelegd, wordt zijn |
beslissing geacht positief te zijn. | |
§ 5. Lorsque l'acte d'adhésion et le plan d'octroi qui lui est annexé | § 5. Wanneer de toetredingsakte en het toegevoegde toekenningsplan na |
afloop van onderhavige controleprocedure als goedgekeurd worden | |
sont considérés comme étant approuvés suite à la présente procédure de | beschouwd, worden ze ook beschouwd als beantwoordend aan de |
contrôle, ils sont également considérés comme répondant aux conditions | voorwaarden inzake vorm- en marginale controle waarin voorzien is in |
de contrôle de forme et marginal visés aux §§ 1er et 4 du présent | §§ 1 en 4 van dit artikel. |
article. Art. 10.Lorsque conformément à la convention collective de travail |
Art. 10.Wanneer in overeenstemming met de collectieve |
conclue au sein du Conseil national du Travail, les objectifs ou | arbeidsovereenkomst, gesloten in de schoot van de Nationale |
niveaux à atteindre prévus par le plan d'octroi sont modifiés, | Arbeidsraad, de te bereiken doelstellingen of niveaus waarin het |
l'employeur communique au Greffe de la Direction générale Relations | toekenningsplan voorziet, worden gewijzigd, deelt de werkgever deze |
gewijzigde doelstellingen of niveaus mee aan de griffie van de | |
collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et | Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale |
Concertation sociale, ces objectifs ou niveaux à atteindre modifiés et | Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg. De griffie |
le Greffe les communique à la commission paritaire compétente pour | deelt deze ter informatie mee aan het bevoegde paritaire comité. |
information.Section III. - Traitement en droit social des avantages non récurrents | Afdeling III. - Sociaalrechtelijke behandeling van de niet-recurrente |
liés aux résultats | resultaatsgebonden voordelen |
Art. 11.Les avantages non récurrents liés aux résultats prévus |
Art. 11.Aan de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen voorzien |
conformément au présent chapitre, ne confèrent, à concurrence du | in overeenstemming met onderhavig hoofdstuk, kunnen geen rechten |
worden ontleend, ten belope van het grensbedrag bepaald in artikel 38, | |
plafond fixé à l'article 38, § 3novies, de la loi du 29 juin 1981 | § 3novies, van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | van de sociale zekerheid voor werknemers, met uitzondering van hun |
travailleurs salariés, aucun droit à l'exception de leur paiement par | betaling door de werkgever. Een collectieve arbeidsovereenkomst kan |
l'employeur. Une convention collective de travail peut prévoir des | voorzien in gunstiger bepalingen voor de werknemers, met uitzondering |
dispositions plus favorables pour les travailleurs, à l'exception de | van rechten op het gebied van sociale zekerheid of jaarlijkse vakantie |
droits en matière de sécurité sociale ou de vacances annuelles, et ce | en zonder dat dit mag leiden tot een wijziging van de ten aanzien van |
sans que ceci ne puisse entraîner une modification des formalités | |
administratives à remplir à l'égard de l'Office national de Sécurité | de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid te vervullen administratieve |
sociale. | formaliteiten. |
Art. 12.Au moment prévu pour le paiement des avantages non récurrents |
Art. 12.Op het ogenblik voorzien voor de betaling van de |
liés aux résultats, le travailleur reçoit une fiche d'information, | niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen ontvangt de werknemer een |
comme prévu dans la convention collective de travail conclue au sein | informatiefiche zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst |
du Conseil national du Travail. | gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad. |
Cette fiche d'information est soumise aux obligations fixées par | Die informatiefiche wordt onderworpen aan de verplichtingen van het |
l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 relatif à la tenue des | koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 betreffende het bijhouden |
documents sociaux et les arrêtés d'exécution de cet arrêté royal | van sociale documenten en de uitvoeringsbesluiten van dit koninklijk |
relatifs au compte individuel. | besluit met betrekking tot de individuele rekening. |
Art. 13.L'article 23, alinéa 2, de la loi du 29 juin 1981 établissant |
Art. 13.Artikel 23, tweede lid, van de wet van 29 juni 1981 houdende |
les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs | de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers wordt |
salariés, est complété comme suit : | als volgt aangevuld : |
« Les avantages visés au chapitre II de la loi du 21 décembre 2007 | « De voordelen zoals bedoeld in hoofdstuk II, van de wet van 21 |
relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 sont | december 2007 betreffende de uitvoering van het interprofessioneel |
exclus de la notion de rémunération à concurrence du montant déterminé | akkoord 2007-2008 zijn uitgesloten uit het loonbegrip ten belope van |
à l'article 38, § 3novies. » | het in artikel 38, § 3novies, bepaalde bedrag. » |
Art. 14.Dans l'article 14 de la loi du 27 juin 1969 révisant |
Art. 14.In artikel 14 van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
travailleurs, est inséré un § 3 libellé comme suit : | zekerheid der arbeiders, wordt een § 3 ingevoegd luidend als volgt : |
« Les avantages visés au chapitre II de la loi du 21 décembre 2007 | « De voordelen zoals bedoeld in hoofdstuk II, van de wet van 21 |
relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 sont | december 2007 betreffende de uitvoering van het interprofessioneel |
exclus de la notion de rémunération à concurrence du montant déterminé | akkoord 2007-2008 zijn uitgesloten uit het loonbegrip ten belope van |
à l'article 38, § 3novies, de la loi du 29 juin 1981 établissant les | het bedrag bepaald in artikel 38, § 3novies, van de wet van 29 juni |
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés. » | 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
Art. 15.Dans l'article 38 de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
werknemers. » Art. 15.In artikel 38 van de wet van 29 juni 1981 houdende de |
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, | algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers wordt een |
est inséré un § 3novies, libellé comme suit : | § 3novies, ingevoegd luidend als volgt : |
« § 3novies. Une cotisation spéciale de 33 % est due par l'employeur | « § 3novies. De werkgever is een bijzondere bijdrage van 33 % |
verschuldigd op het bedrag van de niet-recurrente resultaatsgebonden | |
sur le montant des avantages non récurrents liés aux résultats | voordelen die worden toegekend met toepassing van hoofdstuk II, van de |
accordés en application du chapitre II de la loi du 21 décembre 2007 | wet van 21 december 2007 betreffende de uitvoering van het |
relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 et | interprofessioneel akkoord 2007-2008 en dit ten belope van een plafond |
cela à concurrence d'un plafond de 2.200 euros par année calendrier | van 2.200 euro per kalenderjaar, per werknemer bij elke werkgever die |
par travailleur chez chaque employeur qui l'occupe. | hem in dienst heeft. |
Le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, pris sur | De Koning kan, bij in Ministerraad overlegd besluit genomen op unaniem |
avis unanime et conforme du Conseil national du Travail, adapter le | en eensluidend advies van de Nationale Arbeidsraad, het in het vorige |
montant de 2.200 euros visé à l'alinéa précédent. | lid bedoelde bedrag van 2.200 euro aanpassen. |
Le montant de 2.200 euros est rattaché à l'indice santé du mois de | Het bedrag van 2.200 euro is gekoppeld aan de gezondheidsindex van de |
septembre 2007 (105,71). A partir du 1er janvier 2009, ce montant est | maand september 2007 (105,71). Vanaf 1 januari 2009 wordt dit bedrag |
adapté le 1er janvier de chaque année conformément à la formule | jaarlijks op 1 januari aangepast volgens de volgende formule : het |
suivante : le montant de base est multiplié par l'indice santé du mois | basisbedrag wordt vermenigvuldigd met de gezondheidsindex van de maand |
de septembre de l'année précédant celle durant laquelle le nouveau | september van het jaar voorafgaand aan het jaar waarin het nieuwe |
montant sera applicable et divisé par l'indice santé du mois de | bedrag van toepassing zal zijn, en gedeeld door de gezondheidsindex |
septembre 2007. Le montant ainsi obtenu est arrondi à l'euro | van de maand september 2007. Het aldus berekende bedrag wordt op de |
supérieur. | hogere euro afgerond. |
La cotisation est due annuellement le 31 décembre de l'année durant | De bijdrage is jaarlijks verschuldigd op 31 december van het jaar |
laquelle l'avantage est octroyé et est versée à l'Office national de | waarin het voordeel wordt toegekend en wordt aan de Rijksdienst voor |
Sécurité sociale. | Sociale Zekerheid betaald. |
Le produit de la cotisation est transmis à l'ONSS-Gestion globale, | De opbrengst van de bijdrage wordt overgemaakt aan de RSZ-Globaal |
visé à l'article 5, alinéa 1er, 2°, de la loi du 27 juin 1969 révisant | beheer, bedoeld in artikel 5, eerste lid, 2°, van de wet van 27 juni |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
Les dispositions du régime général de la sécurité sociale des | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
travailleurs salariés, notamment en ce qui concerne les déclarations | De bepalingen van het algemene stelsel van de sociale zekerheid van |
avec justification des cotisations, les délais en matière de paiement, | werknemers, inzonderheid wat betreft de aangiften met verantwoording |
l'application des sanctions civiles et les dispositions pénales, le | van de bijdragen, de termijnen inzake betaling, de toepassing van de |
contrôle, le juge compétent en cas de contestation, la prescription en | burgerlijke sancties en van de strafbepalingen, het toezicht, de |
aanwijzing van de rechter bevoegd in geval van betwisting, de | |
matière d'actions judiciaires, le privilège, la communication du | verjaring inzake rechtsvorderingen, het voorrecht en de mededeling van |
montant de la créance de l'Office national de sécurité sociale, sont | het bedrag van de schuldvordering van de Rijksdienst voor sociale |
applicables. » | zekerheid, zijn van toepassing. » |
Art. 16.Un article 35bis est inséré dans la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail : |
Art. 16.Er wordt een artikel 35bis ingevoegd in de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 : |
« Pour l'application de la présente loi, ne sont pas considérés comme | « Worden niet als loon beschouwd voor de toepassing van onderhavige |
de la rémunération les avantages non récurrents liés aux résultats | wet : de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen die aan de |
accordés aux travailleurs en application du chapitre II de la loi du | werknemers worden toegekend met toepassing van hoofdstuk II, van de |
21 décembre 2007 relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel | wet van 21 december 2007 betreffende de uitvoering van het |
2007-2008 à concurrence du plafond prévu à l'article 38, § 3novies , | interprofessioneel akkoord 2007-2008, ten belope het grensbedrag |
de la loi du 29 juin 1981. » | bepaald in artikel 38, § 3novies, van de wet van 29 juni 1981. » |
Section IV. - Traitement fiscal des avantages non récurrents liés aux | Afdeling IV. - Fiscale behandeling van de niet-recurrente |
résultats | resultaatsgebonden voordelen |
Art. 17.L'article 38, § 1er, alinéa 1er, du Code des impôts sur les |
Art. 17.Artikel 38, § 1, eerste lid, van het Wetboek van de |
revenus 1992 est complété comme suit : | inkomstenbelastingen 1992 wordt als volgt aangevuld : |
« 24° à concurrence d'un montant annuel n'excédant pas le plafond | « 24° ten belope van een jaarbedrag dat niet meer mag bedragen dan het |
prévu à l'article 38, § 3novies , de la loi du 29 juin 1981 | grensbedrag bepaald in artikel 38, § 3novies, van de wet van 29 juni |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
travailleurs salariés, les avantages non récurrents liés aux résultats | werknemers : de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen die |
payés ou attribués en application du chapitre II de la loi du 21 | worden betaald of toegekend met toepassing van hoofdstuk II van de wet |
décembre 2007 relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel | van 21 december 2007 betreffende de uitvoering van het |
2007-2008 et qui sont effectivement soumis à la cotisation spéciale | interprofessioneel akkoord 2007-2008 en die daadwerkelijk onderworpen |
prévue au même article de la loi du 29 juin 1981 précitée. » | zijn aan de bijzondere bijdrage van datzelfde artikel van hoger vermelde wet van 29 juni 1981. » |
Art. 18.L'article 52, 3°, du même Code est complété comme suit : |
Art. 18.Artikel 52, 3°, van hetzelfde Wetboek wordt als volgt aangevuld : |
« d) la cotisation spéciale due en vertu de l'article 38, § 3novies , | « d) de bijzondere bijdrage die verschuldigd is krachtens artikel 38, |
de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | § 3novies , van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene |
sécurité sociale des travailleurs salariés. » | beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers. » |
Art. 19.L'article 52, 9°, du même Code est rétabli dans la rédaction |
Art. 19.Artikel 52, 9°, van hetzelfde Wetboek wordt opnieuw ingevoegd |
suivante : | onder deze vorm : |
« 9° les avantages non récurrents liés aux résultats payés ou | « 9° de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen die worden |
betaald of toegekend met toepassing van hoofdstuk II van de wet van 21 | |
attribués en application du chapitre II de la loi du 21 décembre 2007 | december 2007 betreffende de uitvoering van het interprofessioneel |
relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008 et qui | akkoord 2007-2008 en die daadwerkelijk onderworpen zijn aan de |
sont effectivement soumis à la cotisation spéciale prévue à l'article | bijzondere bijdrage die bepaald is in artikel 38, § 3novies , van de |
38, § 3novies , de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes | wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés. » | zekerheid voor werknemers. » |
Section V. - Entrée en vigueur | Afdeling V. - Inwerkingtreding |
Art. 20.Le présent chapitre est applicable aux avantages payés ou |
Art. 20.Onderhavig hoofdstuk is van toepassing op de voordelen die |
attribués à partir du 1er janvier 2008 sur la base du présent chapitre | vanaf 1 januari 2008 worden betaald of toegekend op basis van |
et conformément à la procédure, aux modalités et aux conditions | onderhavig hoofdstuk en in overeenstemming met de procedure, de |
modaliteiten en de voorwaarden die zijn vastgelegd bij collectieve | |
établies par la convention collective de travail conclue au sein du | arbeidsovereenkomst, gesloten in de schoot van de Nationale |
Conseil national du Travail. | Arbeidsraad. |
CHAPITRE III. - Prépension après 40 années de carrière professionnelle | HOOFDSTUK III. - Brugpensioen na 40 jaar beroepsverleden |
Art. 21.Dans l'article 4 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la |
Art. 21.In artikel 4 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het |
les générations, il est inséré un paragraphe 7bis, rédigé comme suit : | Generatiepact wordt een nieuwe § 7bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« § 7bis. Pour l'application de l'article 3, § 7, sont assimilées à | « § 7bis. Voor de toepassing van art. 3, § 7, worden voor de |
des journées de travail pour le calcul de la carrière professionnelle, | berekening van het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen voor |
pour un maximum de trois années calendrier : | maximaal drie kalenderjaren : |
- les journées de chômage complet; | - de dagen van volledige werkloosheid; |
- les journées d'interruption de la carrière professionnelle en vertu | - de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de |
des dispositions de la loi de redressement du 22 janvier 1985 pour | bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 voorzover de |
autant que le travailleur ait bénéficié des allocations | werknemer onderbrekingsuitkeringen heeft genoten; |
d'interruption; | |
- les périodes pendant lesquelles le travailleur a interrompu son | - de periodes tijdens welke de werknemer zijn loondienst heeft |
travail salarié sans bénéficier d'allocations de chômage ou | onderbroken, zonder werkloosheidsuitkeringen of uitkeringen in het |
d'allocations dans le cadre de l'interruption de la carrière | kader van een beroepsloopbaanonderbreking te hebben genoten, om een |
professionnelle, pour élever un enfant qui n'a pas atteint l'âge de six ans; | kind op te voeden dat de leeftijd van zes jaar niet heeft bereikt; |
- les prestations de travail visées au § 2, a) ; | - de arbeidsprestaties bedoeld in § 2, a) ; |
- la période du service actif des miliciens en application des | - de periode van actieve dienst als dienstplichtige in toepassing van |
articles 2bis et 66 des lois sur la milice, coordonnées le 30 avril | de artikelen 2bis en 66 van de dienstplichtwetten gecoördineerd op 30 |
1962 et des objecteurs de conscience en application des articles 18 et | april 1962 en als gewetensbezwaarde in toepassing van de artikelen 18 |
19 des lois portant le statut des objecteurs de conscience coordonnées | en 19 van de wet houdende het statuut van de gewetensbezwaarden |
le 20 février 1980. » | gecoördineerd op 20 februari 1980. » |
Art. 22.L'article 4, § 8, alinéa 1er, du même arrêté est remplacé par |
Art. 22.Artikel 4, § 8, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt |
la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« Pour l'application des §§ 4 à 7bis, sont exclues les deux premières | « Voor de toepassing van de §§ 4 tot 7bis worden de twee eerste jaren |
années de suspension complète du contrat de travail qui ont débuté | van volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst die de werknemer |
après le 31 mai 2007 et dont le travailleur a bénéficié en application | |
de l'article 3, § 1er, 1°, de la convention collective de travail n° | genoten heeft in toepassing van art. 3, § 1, 1°, van de collectieve |
77 bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention collective de | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van |
travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système de | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
prestations de travail à mi-temps, modifiée par les conventions | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
collectives de travail n° 77ter du 10 juillet 2002 et n° 77quater du | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 |
juli 2002 en nr. 77quater van 30 maart 2007, en die zijn aangevat na | |
30 mars 2007. » | 31 mei 2007, uitgesloten. » |
Art. 23.Les articles 21 et 22 peuvent être abrogés par le Roi par |
Art. 23.De artikelen 21 en 22 kunnen worden opgeheven door de Koning |
arrêté délibéré en Conseil des Ministres, après avis du Conseil | bij besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, na advies van |
national du Travail. | de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 24.Le présent chapitre entre en vigueur le 1er janvier 2008. |
Art. 24.Onderhavig hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2008. |
CHAPITRE IV. - Reconnaissance des travailleurs ayant des problèmes | HOOFDSTUK IV. - Erkenning van werknemers met ernstige lichamelijke |
physiques graves pour la prépension à partir de 58 ans après 35 années | problemen voor het brugpensioen vanaf 58 jaar na 35 jaar loopbaan |
de carrière Art. 25.L'article 58, § 1er, de la loi du 10 avril 1971 sur les |
Art. 25.Artikel 58, § 1, van de arbeidsongevallenwet van 10 april |
accidents du travail, remplacé par l'arrêté royal n° 530 du 31 mars | 1971, vervangen door het koninklijk besluit nr. 530 van 31 maart 1987 |
1987 et modifié par les lois des 29 décembre 1990, 29 avril 1991, 30 | en gewijzigd bij de wet van 29 december 1990, 29 april 1991, 30 maart |
mars 1994, l'arrêté royal du 16 décembre 1996, les lois des 10 août | 1994, het koninklijk besluit van 16 december 1996, de wet van 10 |
2001 et 13 juillet 2006, est complété comme suit : | augustus 2001 en 13 juli 2006, wordt aangevuld als volgt : |
« 19° de reconnaître, aux conditions et selon les modalités | « 19° onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald door |
déterminées par le Comité de gestion, que les travailleurs visés à | het Beheerscomité, erkennen dat de werknemers bedoeld in artikel 3, § |
l'article 3, § 6 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension | 6 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les | conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact, |
générations ont des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés | ernstige lichamelijke problemen hebben, geheel of gedeeltelijk |
intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle et | veroorzaakt door hun beroepsactiviteit, die de verdere uitoefening van |
qui entravent significativement la poursuite de l'exercice de leur | hun beroep significant bemoeilijken, volgens de voorwaarden en |
métier, selon les conditions et procédures déterminées dans une | |
convention collective de travail du Conseil national du Travail. Le | procedures bepaald in een collectieve arbeidsovereenkomst van de |
Roi peut déterminer des modalités pour l'exécution de cette | Nationale Arbeidsraad. De Koning kan nadere regels bepalen voor de |
compétence. » | uitoefening van deze bevoegdheid. » |
Art. 26.L'article 6 des lois relatives à la prévention des maladies |
Art. 26.Artikel 6 van de wetten betreffende de preventie van |
professionnelles et à la réparation des dommages résultant de | beroepsziekten en de vergoeding van de schade die uit die ziekten |
celles-ci, coordonnées le 3 juin 1970, est complété comme suit : | voortvloeit, gecoördineerd op 3 juni 1970, wordt als volgt aangevuld : |
« 11° de reconnaître, aux conditions et selon les modalités | « 11° onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald door |
déterminées par le Comité de gestion, pour certains travailleurs visés | het Beheerscomité, voor bepaalde werknemers, bedoeld in artikel 3, § |
à l'article 3, § 6, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la | 6, van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact, te |
les générations, qu'ils ont été exposés directement à l'amiante à | erkennen dat ze beroepsmatig rechtstreeks werden blootgesteld aan |
titre professionnel, selon les conditions et la procédure déterminées | asbest, volgens de voorwaarden en procedure bepaald in een collectieve |
dans une convention collective de travail du Conseil national du | arbeidsovereenkomst van de Nationale Arbeidsraad. De Koning kan nadere |
Travail. Le Roi peut déterminer des modalités pour l'exécution de | regels bepalen voor de uitoefening van deze bevoegdheid; » |
cette compétence; | |
12° d'apporter sa collaboration aux conditions et selon les modalités | 12° onder de voorwaarden en volgens de nadere regels bepaald door het |
déterminées par le Comité de gestion, dans la procédure de | Beheerscomité, zijn medewerking te verlenen in de procedure voor de |
reconnaissance par le Fonds des accidents du travail des travailleurs, | erkenning door het Fonds voor arbeidsongevallen van werknemers, |
visée à l'article 58, § 1er, 19° de la loi du 10 avril 1971 sur les | bedoeld in artikel 58, § 1, 19°, van de arbeidsongevallenwet van 10 |
accidents du travail. Le Roi peut déterminer des modalités pour | april 1971. De Koning kan nadere regels bepalen voor de uitoefening |
l'exécution de cette compétence. » | van deze bevoegdheid. |
Art. 27.Le présent chapitre entre en vigueur le 1er janvier 2008. |
Art. 27.Onderhavig hoofdstuk treedt in werking op 1 januari 2008. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 21 décembre 2007. | Gegeven te Brussel, 21 december 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
J. VANDEURZEN | J. VANDEURZEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Documents de la Chambre des représentants : | (1) Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
52-594-2007 : | 52-594-2007 : |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsvoorstel. |
N° 2 : Texte adopté en séance pléniaire et transmis au Sénat. | Nr. 2 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de senaat. |
Version intégrale : 19 décembre 2007. | Integraal verslag : 19 december 2007. |
Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
Adoption sans amendement. | Aanneming zonder amendering. |
(2) Convention collective n° 90 du Conseil national du travail, | (2) Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 90 van de Nationale |
conclue durant la session du jeudi 20 décembre 2007 concernant les | Arbeidsraad, gesloten tijdens de zitting van donderdag 20 december |
avantages non récurrents liés aux résultats. | 2007 betreffende de niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen. |