Loi relative à la sécurité lors des matches de football | Wet betreffende de veiligheid bij voetbalwedstrijden |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
21 DECEMBRE 1998. - Loi relative à la sécurité lors des matches de | 21 DECEMBER 1998. - Wet betreffende de veiligheid bij |
football (1) | voetbalwedstrijden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
TITRE Ier. - Définitions | TITEL I. - Definities |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi, sont considérés comme : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze wet, wordt verstaan onder : |
1° match de football : la variante du football qui est jouée par deux | 1° voetbalwedstrijd : de variant van het voetbalspel die met twee |
équipes de onze joueurs sur du gazon ou un revêtement synthétique, à | ploegen van elf spelers op een grasveld of op een veld in synthetisch |
l'exclusion des matches destinés à une catégorie féminine ou à une | materiaal wordt gespeeld, met uitzondering van de wedstrijden van een |
catégorie d'âge déterminée; | damescategorie of een bepaalde leeftijdscategorie; |
2° match national de football : le match de football défini au 1° | 2° nationale voetbalwedstrijd : de voetbalwedstrijd gedefinieerd in |
auquel participe au moins un club évoluant dans une des deux divisions | het 1° waaraan ten minste één club uit een van de hoogste twee |
nationales supérieures; | nationale afdelingen deelneemt; |
3° match international de football : le match de football défini au 1° | 3° internationale voetbalwedstrijd : de voetbalwedstrijd gedefinieerd |
auquel participe au moins une équipe d'une nationalité autre que belge | in het 1° waaraan ten minste één niet-Belgische ploeg deelneemt en die |
et qui participe à un championnat étranger ou est représentative d'une | deelneemt aan een buitenlands kampioenschap of representatief is voor |
nation étrangère; | een vreemde natie; |
4° organisateur : la personne physique ou morale qui organise ou fait | 4° organisator : de natuurlijke persoon of rechtspersoon die een |
organiser, en tout ou en partie, un match national de football ou un | nationale voetbalwedstrijd of een internationale voetbalwedstrijd |
match international de football, à son initiative ou à l'initiative | geheel of ten dele organiseert of laat organiseren, op eigen |
d'un tiers; | initiatief of op initiatief van een derde; |
5° steward : une personne physique engagée par l'organisateur en vertu | 5° steward : een natuurlijke persoon, aangeworven door de organisator |
de l'article 7 pour accueillir et assister les spectateurs lors d'un | krachtens artikel 7, om de toeschouwers te ontvangen en te begeleiden |
bij een nationale voetbalwedstrijd of een internationale | |
match national de football ou d'un match international de football, | voetbalwedstrijd, teneinde het goede verloop van de wedstrijd met het |
afin d'assurer le bon déroulement de la rencontre pour la sécurité des | oog op de veiligheid van de toeschouwers te waarborgen; |
spectateurs; 6° terrain de jeu : l'aire délimitée sur laquelle évoluent les | 6° speelveld : de afgebakende ruimte waarop de deelnemers zich bewegen |
participants pendant un match de football; | gedurende een voetbalwedstrijd; |
7° stade : tout lieu où se déroule un match de football, pour autant | 7° stadion : elke plaats waar een voetbalwedstrijd gespeeld wordt, |
que le terrain de jeu soit jouxté d'au moins une tribune; ce lieu doit | voor zover het speelveld grenst aan ten minste een tribune; deze |
être délimité par une clôture extérieure qui en définit le périmètre; | plaats wordt afgebakend door een buitenomheining die de perimeter ervan definieert; |
8° tribune : espace jouxtant le terrain de jeu, destiné à recevoir des | 8° tribune : plaats, grenzend aan het speelveld, bestemd om zittende |
spectateurs assis ou debout, comportant des gradins ou un ou plusieurs | of staande toeschouwers te ontvangen, en die oplopende rijen of een of |
éléments immobiliers. | meer onbeweegbare elementen omvat. |
TITRE II. - Obligations des organisateurs et de la fédération sportive | TITEL II. - Verplichtingen van de organisatoren en van de |
coordinatrice | overkoepelende sportbond |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Art. 3.Sans préjudice des mesures fixées par ou en vertu de la loi |
Art. 3.Onverminderd de door of krachtens de wet nader bepaalde |
que l'organisateur d'un match de football doit prévoir et sans | maatregelen te treffen door de organisator van een voetbalwedstrijd en |
préjudice des mesures prises par les autorités compétentes, | |
l'organisateur de tout match de football a l'obligation de prendre | onverminderd de door de bevoegde overheden genomen maatregelen, rust |
toutes les mesures de précaution nécessaires pour prévenir les | op de organisator van elke voetbalwedstrijd de verplichting om alle |
atteintes aux personnes et aux biens, en ce compris toutes les | noodzakelijke voorzorgsmaatregelen te nemen om schade aan personen en |
dispositions concrètes pour prévenir les débordements commis par les | goederen te voorkomen, daaronder begrepen alle praktische maatregelen |
spectateurs. | tot voorkoming van wangedrag door de toeschouwers. |
Afin de déterminer la portée de cette obligation, il est entre autres | Om de draagwijdte van deze verplichting te bepalen wordt onder meer |
tenu compte des conventions conclues entre d'une part l'organisateur, | rekening gehouden met overeenkomsten die aangegaan worden tussen de |
et d'autre part les services de secours et les autorités ou services | organisator enerzijds en de hulpdiensten en de bestuurlijke en |
administratifs et policiers. | politiële overheden of diensten anderzijds. |
Art. 4.L'organisateur de tout match de football n'utilise que les |
Art. 4.Voor elke voetbalwedstrijd maakt de organisator uitsluitend |
stades ou parties de stades qui satisfont aux normes de sécurité | gebruik van stadions of delen van stadions die aan de door de Koning |
fixées par le Roi. | bepaalde veiligheidsnormen voldoen. |
CHAPITRE II. - Obligations particulières des organisateurs | HOOFDSTUK II. - Bijzondere verplichtingen van de organisatoren |
Art. 5.Les organisateurs d'un match national de football et les |
Art. 5.De organisatoren van een nationale voetbalwedstrijd en de |
organisateurs d'un match international de football sont tenus de | organisatoren van een internationale voetbalwedstrijd zijn gehouden om |
conclure une convention relative à leurs obligations dans le courant | met betrekking tot hun verplichtingen in de loop van de maand juni van |
du mois de juin de chaque année avec les services de secours et les | elk jaar een overeenkomst te sluiten met de hulpdiensten en de |
autorités ou services administratifs et policiers. | bestuurlijke en politiële overheden of diensten. |
Art. 6.Pour la coordination et la direction de la politique de |
Art. 6.Voor de coördinatie en de leiding van het veiligheidsbeleid |
sécurité, les organisateurs d'un match national de football ou d'un | duiden de organisatoren van een nationale voetbalwedstrijd of van een |
match international de football désignent un responsable de la | internationale voetbalwedstrijd een behoorlijk gemandateerde |
sécurité dûment mandaté. | veiligheidsverantwoordelijke aan. |
Art. 7.Les organisateurs d'un match national de football ou d'un |
Art. 7.De organisatoren van een nationale voetbalwedstrijd of van een |
match international de football engagent des stewards des deux sexes. | internationale voetbalwedstrijd werven mannelijke en vrouwelijke stewards aan. |
Art. 8.Le Roi détermine le nombre minimum de stewards et leur |
Art. 8.De Koning bepaalt het minimum aantal stewards en hun |
structure hiérarchique, les compétences et les tâches des responsables | hiërarchische structuur, de bevoegdheden en taken van de |
de la sécurité, ainsi que les conditions minimales de recrutement, de | veiligheidsverantwoordelijken, alsmede de minimale voorwaarden van |
formation et de capacité auxquelles les uns et les autres doivent | rekrutering, opleiding en bekwaamheid waaraan stewards en |
satisfaire. | veiligheidsverantwoordelijken moeten voldoen. |
Art. 9.Les organisateurs qui organisent plusieurs matches nationaux |
Art. 9.De organisatoren die meerdere nationale voetbalwedstrijden op |
de football sur le même terrain de jeu instituent un conseil | hetzelfde speelveld organiseren, richten een lokale adviesraad voor de |
consultatif local pour la sécurité des matches de football. | veiligheid bij voetbalwedstrijden op. |
Le Roi détermine les tâches, la composition et les autres règles de | De Koning bepaalt de taken, de samenstelling en de overige |
fonctionnement de ce conseil consultatif local. | werkingsregels van deze lokale adviesraad. |
Art. 10.Les organisateurs d'un match national de football ou d'un |
Art. 10.De organisatoren van een nationale voetbalwedstrijd of van |
match international de football prendront au moins les dispositions | een internationale voetbalwedstrijd nemen ten minste de volgende |
suivantes : | maatregelen : |
1° établir un règlement d'ordre intérieur, qui est communiqué | 1° het opstellen van een reglement van inwendige orde, dat op een |
clairement et en permanence aux spectateurs; | duidelijke en blijvende manier aan de toeschouwers wordt meegedeeld; |
2° introduire, dans le règlement d'ordre intérieur, une réglementation | 2° het vaststellen van een regeling van burgerrechtelijke uitsluiting |
d'exclusion civile et une réglementation relative à la remise des | en een regeling inzake afgifte van voorwerpen in het reglement van |
objets; | inwendige orde; |
3° contrôler le respect du règlement d'ordre intérieur; | 3° het controleren van de naleving van het reglement van inwendige |
4° prendre des mesures de sécurité active et passive visant à garantir | orde; 4° het nemen van maatregelen van actieve en passieve veiligheid die de |
la sécurité du public et des services de police et de secours par la | veiligheid van het publiek en de hulp- en politiediensten beogen door |
gestion des flux de spectateurs, la séparation des spectateurs rivaux, | de beheersing van de beweging van toeschouwers, de scheiding van |
et la mise en oeuvre concrète du règlement d'ordre intérieur; | rivaliserende toeschouwers, en de concrete tenuitvoerlegging van het |
reglement van inwendige orde; | |
5° assurer la gestion des billets, ce qui comprend en tout cas : la | 5° het verzekeren van het ticketbeheer, waaronder in ieder geval |
confection des titres d'accès, leur distribution, le contrôle de | begrepen is : het aanmaken van de toegangsbewijzen, de distributie |
l'accès et le contrôle de la validité et de la détention régulière des | ervan, de toegangscontrole en de controle op de geldigheid en op het |
titres d'accès. Le Roi peut à cette fin régler, par arrêté délibéré en | regelmatig bezit van de toegangsbewijzen. De Koning kan hiertoe bij |
Conseil des ministres, les modalités de la gestion des billets; | een in Ministerraad overlegd besluit de nadere regels van het |
ticketbeheer vaststellen; | |
6° installer des caméras de surveillance dans les cas et selon les | 6° het installeren van bewakingscamera's in de gevallen en op de wijze |
modalités déterminées par le Roi, après avis de la commission pour la | die de Koning bepaalt, na advies van de commissie voor de bescherming |
protection de la vie privée. | van de persoonlijke levenssfeer. |
Le Roi peut arrêter des dispositions concrètes additionnelles en vue | De Koning kan aanvullende concrete beschikkingen bepalen teneinde de |
de garantir la sécurité des spectateurs et le déroulement paisible du | veiligheid van de toeschouwers en het vreedzaam verloop van de |
match, lesquelles doivent être confirmées par la loi dans les douze | wedstrijd te garanderen, die binnen twaalf maanden na de |
mois de l'entrée en vigueur de l'arrêté portant ces dispositions. | inwerkingtreding van het besluit houdende deze beschikkingen bij wet |
dienen te worden bekrachtigd. | |
CHAPITRE III. - Obligations particulières incombant à la fédération | HOOFDSTUK III. - Bijzondere verplichtingen voor de overkoepelende |
sportive coordinatrice | sportbond |
Art. 11.En plus des mesures nécessaires qu'elle doit prendre |
Art. 11.Naast het nemen van de noodzakelijke maatregelen wanneer hij |
lorsqu'elle s'érige elle-même en organisatrice d'un match national de | zelf als organisator van een nationale voetbalwedstrijd of van een |
football ou d'un match international de football, la fédération | internationale voetbalwedstrijd optreedt, is met betrekking tot de |
sportive coordinatrice est tenue, en ce qui concerne les mesures | |
déterminées au Titre II, Chapitre II, de prendre les mesures suivantes | maatregelen bepaald in Titel II, Hoofdstuk II, de overkoepelende |
: | sportbond gehouden volgende maatregelen te nemen : |
1° en tout cas assurer une coordination permanente des obligations | 1° in elk geval een permanente coördinatie te verzekeren van de |
particulières des organisateurs, conformément au Titre II, Chapitre | bijzondere verplichtingen van de organisatoren, overeenkomstig Titel |
II; | II, Hoofdstuk II; |
2° pour autant que cela s'avère nécessaire, mettre à la disposition | 2° voor zover dit nodig blijkt, middelen ter beschikking te stellen |
des organisateurs des moyens pour leur permettre de se conformer à | van de organisatoren om hen in staat te stellen hun bijzondere |
leurs obligations particulières; | verplichtingen na te komen; |
3° si les mesures mentionnées sous 1° ou 2° ne sont pas suffisantes, | 3° voor zover de maatregelen vermeld onder 1° of 2° niet toereikend |
participer elle-même directement et activement à leur exécution de | zijn, zelf rechtstreeks en actief aan de uitvoering ervan deel te |
sorte que les obligations particulières soient exécutées, et cela de | nemen zodat de bijzondere verplichtingen worden uitgevoerd, en dit op |
manière coordonnée. | gecoördineerde wijze. |
CHAPITRE IV. - Tâches et compétences des stewards | HOOFDSTUK IV. - Taken en bevoegdheden van de stewards |
Art. 12.Dans l'exercice de leurs tâches et de leurs compétences, les |
Art. 12.Bij het uitoefenen van hun taken en bevoegdheden treden de |
stewards interviennent dans le stade. Pour l'application de cet | stewards op in het stadion. Voor de toepassing van dit artikel wordt |
article, on entend par stade le lieu qui n'est accessible que sur | onder stadion verstaan de ruimte die slechts kan betreden worden mits |
présentation d'un titre d'accès. | het voorleggen van een toegangsbewijs. |
Section 1re. - Compétences | Afdeling 1. - Bevoegdheden |
Art. 13.Les stewards peuvent inviter les spectateurs du même sexe qu'eux à se soumettre volontairement à un contrôle superficiel de leurs vêtements et bagages, afin de détecter la présence d'objets dont l'introduction dans le stade peut perturber le déroulement du match, être dangereux pour la sécurité des spectateurs ou susceptible de troubler l'ordre public. Les stewards peuvent demander la remise de ces objets. L'accès au stade est refusé par les stewards à quiconque s'oppose à ce contrôle ou cette remise ou a été trouvé en possession d'une arme ou d'un objet dangereux. |
Art. 13.De stewards kunnen de toeschouwers van hetzelfde geslacht als het hunne verzoeken zich vrijwillig aan een oppervlakkige controle van kleding en bagage te onderwerpen, teneinde voorwerpen te detecteren waarvan het binnenbrengen in het stadion het verloop van de wedstrijd kan verstoren, de veiligheid van de toeschouwers in het gedrang kan brengen of de openbare orde kan verstoren. De stewards kunnen om afgifte van die voorwerpen verzoeken. Een ieder die zich tegen deze controle of afgifte verzet of bij wie is vastgesteld dat hij of zij in het bezit is van een wapen of een gevaarlijk voorwerp, wordt door de stewards de toegang tot het stadion ontzegd. |
Section 2. - Tâches | Afdeling 2. - Taken |
Art. 14.Au besoin, les stewards accompagnent les arbitres, juges de |
Art. 14.Indien nodig, vergezellen de stewards de scheidsrechters, |
ligne et joueurs des vestiaires au terrain de jeu. | lijnrechters en spelers van de kleedkamers tot het speelveld. |
Art. 15.Les stewards participent au contrôle du respect du règlement |
Art. 15.De stewards nemen deel aan de controle op de naleving van het |
d'ordre intérieur. | reglement van inwendige orde. |
Ils se livrent à l'inspection des installations, avant et après le | Zij inspecteren de inrichtingen voor en na de wedstrijd; zij melden |
match; tout manquement aux mesures de sécurité prévues est | onmiddellijk elke tekortkoming aan de voorziene veiligheidsmaatregelen |
immédiatement signalé au responsable de la sécurité afin qu'il y soit | aan de veiligheidsverantwoordelijke om dit terstond te verhelpen. |
remédié sur-le-champ. | |
Les stewards veillent à ce que les voies d'accès et d'évacuation | De stewards zien erop toe dat via toegangs- en evacuatiewegen een |
garantissent un accès fluide aux issues et aux parkings. | vlotte doorgang mogelijk is naar uitgangen en parkings. |
Les stewards assurent l'accueil des spectateurs et leur accompagnement | De stewards zorgen voor het onthaal van de toeschouwers en voor de |
vers leurs places; ils veillent à ce que le public ne pénètre pas dans | begeleiding naar hun plaatsen; ze zien erop toe dat het publiek geen |
les zones qui ne sont pas accessibles au public. | toegang krijgt tot de niet voor het publiek toegankelijke zones. |
Art. 16.Les stewards fournissent au public toutes les informations |
Art. 16.De stewards verstrekken aan het publiek alle nuttige |
utiles relatives à l'organisation, aux infrastructures et aux services | informatie met betrekking tot de organisatie, de infrastructuur en de |
de secours. | hulpdiensten. |
Ils communiquent aux services de police et de secours toute | Ze delen aan de hulp- en politiediensten elke informatie mee |
information concernant les spectateurs susceptibles de troubler | betreffende de toeschouwers die de orde kunnen verstoren. |
l'ordre. Art. 17.Les stewards prennent toutes les mesures utiles en attendant |
Art. 17.De stewards nemen alle passende maatregelen in afwachting van |
l'intervention des services de secours et de sécurité. | het optreden van de hulp- en veiligheidsdiensten. |
Ils interviennent à titre préventif dans toute situation susceptible | Zij treden preventief op in elke situatie die de openbare orde kan |
de menacer l'ordre public. | bedreigen. |
CHAPITRE V. - Sanctions | HOOFDSTUK V. - Sancties |
Art. 18.Conformément à la procédure prévue au Titre IV de la présente |
Art. 18.Overeenkomstig de procedure bepaald in Titel IV van deze wet |
loi, une amende administrative de vingt mille francs à dix millions de | kan een administratieve geldboete van twintig duizend frank tot tien |
francs peut être infligée à l'organisateur d'un match national de | miljoen frank worden opgelegd aan de organisator van een nationale |
football ou d'un match international de football qui ne respecte pas | voetbalwedstrijd of van een internationale voetbalwedstrijd die de |
les obligations prescrites par ou en vertu des articles 3, 4, 5 ou 10, | verplichtingen voorgeschreven door of krachtens de artikelen 3, 4, 5 |
pour autant que ceux-ci lui soient applicables. | of 10, voor zover deze op hem van toepassing zijn, niet naleeft. |
Conformément à la procédure prévue au Titre IV de la présente loi, une | Overeenkomstig de procedure bepaald in Titel IV van deze wet kan een |
amende administrative de vingt mille francs à cinq millions de francs | administratieve geldboete van twintig duizend frank tot vijf miljoen |
peut être infligée à l'organisateur d'un match national de football ou | frank worden opgelegd aan de organisator van een nationale |
d'un match international de football ou à la fédération sportive | voetbalwedstrijd of een internationale voetbalwedstrijd of aan de |
coordinatrice qui ne respecte pas les autres obligations prescrites | overkoepelende sportbond die de overige verplichtingen voorgeschreven |
par ou en vertu du Titre II. | door of krachtens Titel II niet naleeft. |
TITRE III. - Faits qui peuvent troubler | TITEL III. - Feiten die het verloop |
le déroulement du match national de football | van de nationale voetbalwedstrijd |
ou du match international de football | of van de internationale voetbalwedstrijd kunnen verstoren |
Art. 19.Le présent titre est applicable à des faits commis pendant |
Art. 19.Deze titel is van toepassing op feiten gepleegd gedurende de |
toute la période durant laquelle le stade où se déroule un match | ganse periode tijdens welke het stadion, waarin een nationale |
national de football ou un match international de football est | voetbalwedstrijd of een internationale voetbalwedstrijd plaatsvindt, |
accessible aux spectateurs. | toegankelijk is voor de toeschouwers. |
Art. 20.Pourra encourir une ou plusieurs sanctions prévues à |
Art. 20.Eenieder die zonder gerechtvaardigde reden één of meer |
l'article 24 quiconque jette ou projette sans motif légitime un ou | voorwerpen gooit of schiet van of naar het speelveld of de zone die |
plusieurs objets vers ou depuis le terrain de jeu ou la zone qui | het speelveld omringt, daaronder begrepen de tribunes, kan één of meer |
entoure le terrain de jeu, en ce compris les tribunes. | sancties oplopen als bepaald in artikel 24. |
Art. 21.Pourra encourir une ou plusieurs sanctions prévues à |
Art. 21.Eenieder die het stadion onrechtmatig betreedt, kan één of |
l'article 24 quiconque pénètre irrégulièrement dans le stade. | meer sancties oplopen als bepaald in artikel 24. |
Sont considérés comme pénétration irrégulière : | Als onrechtmatig betreden worden beschouwd : |
1° pénétrer dans le stade en contravention à une interdiction de stade | 1° het betreden van het stadion in overtreding van een administratief |
administrative ou judiciaire; | of gerechtelijk stadionverbod; |
2° pénétrer dans le stade bien que l'accès en a été refusé en | 2° het betreden van het stadion wanneer de toegang hem daartoe werd |
application de l'article 13, alinéa 3. | ontzegd met toepassing van artikel 13, derde lid. |
Art. 22.Sauf disposition légale, ordre de l'autorité ou autre permission expresse et préalable ou motif légitime faisant apparaître la licéité, pourra encourir une ou plusieurs sanctions prévues à l'article 24 quiconque pénètre dans certaines zones du stade sans être en possession d'un titre d'accès valable pour cette zone ou se trouve dans un lieu inaccessible au public. Sont considérés comme lieux inaccessibles au public : 1° le terrain de jeu et les zones adjacentes qui sont séparées du public; 2° les murs, clôtures ou autres moyens destinés à séparer les spectateurs; 3° les zones définies par le Roi comme étant inaccessibles au public. Art. 23.Pourra encourir une ou plusieurs sanctions prévues à l'article 24 quiconque, seul ou en groupe, trouble par son comportement le déroulement d'un match national de football ou d'un match international de football, en incitant à porter des coups et blessures, à la haine ou à l'emportement à l'égard d'une ou plusieurs personnes se trouvant dans le stade. |
Art. 22.Behoudens wettelijk voorschrift, overheidsbevel of een andere uitdrukkelijke en voorafgaande toelating of gerechtvaardigde reden waaruit het geoorloofd karakter blijkt, kan eenieder die bepaalde zones van het stadion betreedt zonder in het bezit te zijn van een geldig toegangsbewijs voor deze zone of die zich bevindt in plaatsen die voor het publiek niet toegankelijk zijn, een of meerdere sancties oplopen als voorzien in artikel 24. Als plaatsen die voor het publiek niet toegankelijk zijn worden beschouwd : 1° het speelveld en de aansluitende zones die zijn afgescheiden van het publiek; 2° de muren, omheiningen of andere middelen bestemd tot het scheiden van de toeschouwers; 3° de door de Koning als niet toegankelijk voor het publiek omschreven zones. Art. 23.Eenieder die, alleen of in groep, door zijn gedrag het verloop van een nationale voetbalwedstrijd of van een internationale voetbalwedstrijd verstoort door het aanzetten tot slagen en verwondingen, haat of woede ten opzichte van een of meer personen die zich in het stadion bevinden, kan een of meer sancties oplopen als bepaald in artikel 24. |
Art. 24.Conformément à la procédure prévue au Titre IV, une amende |
Art. 24.Overeenkomstig de procedure bepaald in Titel IV kan in geval |
administrative de dix mille francs à deux cent mille francs et une | van overtreding van de artikelen 20, 21, 22 of 23 een administratieve |
interdiction de stade administrative d'une durée de trois mois à cinq | geldboete van tienduizend tot tweehonderdduizend frank en een |
ans ou une de ces deux sanctions peuvent être infligées en cas de | administratief stadionverbod voor een duur van drie maanden tot vijf |
contravention aux articles 20, 21, 22 et 23. | jaar worden opgelegd, of één van deze sancties alleen. |
TITRE IV. - Procédure relative à l'action administrative | TITEL IV. - Procedure betreffende de administratieve rechtsvordering |
CHAPITRE Ier. - Constatation des faits | HOOFDSTUK I. - Vaststelling van de feiten |
Art. 25.Les faits sanctionnés par les articles 18 et 24 sont |
Art. 25.De feiten zoals gesanctioneerd in de artikelen 18 en 24 |
constatés dans un procès-verbal par un fonctionnaire de police. Les | worden bij proces-verbaal vastgesteld door een politieambtenaar. De |
faits sanctionnés par l'article 18 peuvent également être constatés | feiten zoals gesanctioneerd in artikel 18 kunnen ook bij |
dans un procès-verbal par un fonctionnaire désigné par le Roi. | proces-verbaal worden vastgesteld door een daartoe door de Koning |
aangewezen ambtenaar. | |
L'original du procès-verbal est envoyé au fonctionnaire visé à | Het origineel van dit proces-verbaal wordt gestuurd aan de ambtenaar |
l'article 26, alinéa 1er. | bedoeld in artikel 26, eerste lid. |
Pour les faits visés aux articles 20, 21, 22 et 23, une copie du | Voor de feiten bedoeld in de artikelen 20, 21, 22 en 23 wordt een |
procès-verbal est envoyée en même temps au procureur du Roi. | afschrift van het proces-verbaal tezelfder tijd gestuurd aan de procureur des Konings. |
CHAPITRE II. - Imposition de sanctions | HOOFDSTUK II. - Opleggen van sancties |
Art. 26.La sanction administrative est imposée par le fonctionnaire |
Art. 26.De administratieve sanctie wordt opgelegd door de door de |
désigné par le Roi, à l'exception du fonctionnaire ayant dressé | Koning aangewezen ambtenaar, met uitzondering van de ambtenaar die met |
procès-verbal en application de l'article 25. | toepassing van artikel 25 proces-verbaal heeft opgemaakt. |
Lorsque le fonctionnaire décide qu'il y a lieu d'entamer la procédure | Wanneer de ambtenaar beslist dat er reden is om de administratieve |
administrative, il communique au contrevenant, par lettre recommandée | procedure aan te vatten, deelt hij de overtreder door middel van een |
à la poste : | ter post aangetekend brief mee : |
1° les faits à propos desquels la procédure est entamée; 2° le fait que le contrevenant a la possibilité d'exposer par écrit, par lettre recommandée à la poste, ses moyens de défense dans un délai de trente jours à compter du jour de la notification de la lettre recommandée, et qu'il dispose à cette occasion du droit de demander au fonctionnaire visé à l'alinéa 1er de présenter oralement sa défense; 3° le fait que le contrevenant a le droit de se faire assister d'un conseil; 4° le fait que le contrevenant a le droit de consulter son dossier; 5° une copie en annexe du procès-verbal visé à l'article 25, alinéa 1er. Le fonctionnaire visé à l'alinéa 1er précise, le cas échéant, le jour où l'intéressé est invité à exposer oralement sa défense, conformément à sa requête en vertu de l'alinéa 2, 2°. Art. 27.A l'échéance du délai prévu à l'article 26, alinéa 2, 2°, ou, le cas échéant, après la défense écrite ou orale de l'affaire par le contrevenant ou son conseil, le fonctionnaire visé à l'article 26, |
1° de feiten waarvoor de procedure is opgestart; 2° het feit dat de overtreder de gelegenheid heeft om binnen dertig dagen te rekenen van de datum van kennisgeving van de aangetekende brief, zijn verweermiddelen uiteen te zetten bij een ter post aangetekende brief, en dat hij het recht heeft om bij die gelegenheid de in het eerste lid bedoelde ambtenaar om een mondelinge verdediging van zijn zaak te verzoeken; 3° het feit dat de overtreder het recht heeft om zich te laten bijstaan door een raadsman; 4° het feit dat de overtreder het recht heeft zijn dossier te consulteren; 5° een afschrift van het in artikel 25, eerste lid, bedoelde proces-verbaal, gevoegd als bijlage. De in het eerste lid bedoelde ambtenaar bepaalt in voorkomend geval de dag waarop de betrokkene conform zijn verzoek krachtens het tweede lid, 2°, uitgenodigd wordt de mondelinge verdediging van zijn zaak voor te dragen. Art. 27.Na afloop van de termijn bepaald in artikel 26, tweede lid, 2°, of in voorkomend geval na de schriftelijke of mondelinge verdediging van de zaak door de overtreder of zijn raadsman, kan de |
alinéa 1er, peut imposer une sanction au contrevenant sur la base des | ambtenaar bedoeld in artikel 26, eerste lid, de overtreder een sanctie |
articles 18 ou 24. | opleggen op basis van de artikelen 18 of 24. |
Art. 28.La décision d'imposer une sanction administrative a force |
Art. 28.De beslissing tot het opleggen van een administratieve |
sanctie heeft uitvoerbare kracht na het verstrijken van een termijn | |
exécutoire à l'échéance du délai d'un mois à compter du jour de sa | van een maand, te rekenen vanaf de dag van kennisgeving, bedoeld in |
notification, visée à l'article 30. | artikel 30. |
L'appel est suspensif. | Het hoger beroep heeft schorsende kracht. |
Art. 29.La décision d'imposer une sanction administrative est |
Art. 29.De beslissing tot het opleggen van een administratieve |
motivée. Elle mentionne également le montant de l'amende | sanctie wordt gemotiveerd. Zij vermeldt eveneens het bedrag van de |
administrative et la durée de l'interdiction administrative de stade | administratieve geldboete en de duur van het administratief |
ou l'une de ces sanctions seulement, et les dispositions de l'article | stadionverbod, of een van die sancties alleen, en de bepalingen van |
31. | artikel 31. |
La sanction administrative est proportionnelle à la gravité des faits | De administratieve sanctie staat in verhouding tot de ernst van de |
qui la motivent, et en fonction de l'éventuelle récidive. | feiten die haar verantwoorden, en in verhouding tot de eventuele |
La constatation de plusieurs contraventions concomitantes aux articles | herhaling. De vaststelling van meerdere samenlopende inbreuken op de artikelen |
20, 21, 22 ou 23 donnera lieu à une amende administrative unique et à | 20, 21, 22 of 23 zal het voorwerp uitmaken van een enkele |
une interdiction administrative unique de stade, ou à l'une de ces | administratieve geldboete en een enkel administratief stadionverbod, |
sanctions, proportionnelle à la gravité de l'ensemble des faits. | of van een van deze sancties, in verhouding tot de ernst van het geheel van de feiten. |
Lorsque la sanction administrative est imposée à un organisateur, la | Wanneer de administratieve sanctie wordt opgelegd aan een organisator, |
décision fixe le délai dans lequel il doit être remédié aux | bepaalt de genomen beslissing de termijn binnen dewelke aan de |
infractions constatées. | vastgestelde inbreuken moet verholpen worden. |
CHAPITRE III. - Notification de la décision | HOOFDSTUK III. - Kennisgeving van de beslissing |
Art. 30.La décision est notifiée par lettre recommandée à la poste au |
Art. 30.Van de beslissing wordt bij een ter post aangetekende brief |
contrevenant et, en cas de violation des articles 20, 21, 22 ou 23, au procureur du Roi. | kennis gegeven aan de overtreder en, bij schending van de artikelen 20, 21, 22 of 23, aan de procureur des Konings. |
CHAPITRE IV. - Appel | HOOFDSTUK IV. - Hoger beroep |
Art. 31.Le contrevenant qui conteste la décision du fonctionnaire |
Art. 31.De overtreder die de beslissing van de in artikel 26, eerste |
visé à l'article 26, alinéa 1er, peut interjeter appel par voie de | lid, bedoelde ambtenaar betwist, tekent op straffe van verval binnen |
requête près le tribunal de police dans un délai d'un mois à compter | een termijn van een maand vanaf de kennisgeving van de beslissing, bij |
de la notification de la décision, à peine de déchéance. | wege van verzoekschrift, beroep aan bij de politierechtbank. |
La décision du tribunal de police n'est pas susceptible d'appel. | Tegen de beslissing van de politierechtbank staat geen hoger beroep |
Sans préjudice des dispositions prévues aux alinéas 1er et 2, les | open. Onverminderd de bepalingen in het eerste en tweede lid zijn de |
dispositions du Code judiciaire s'appliquent à l'appel près le | bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek van toepassing op het beroep |
tribunal de police et aux voies de recours extraordinaires. | bij de politierechtbank en het buitengewoon hoger beroep. |
CHAPITRE V. - Prescription de l'action administrative | HOOFDSTUK V. - Verjaring van de administratieve vordering |
Art. 32.Le fonctionnaire visé à l'article 26, alinéa 1er, ne peut |
Art. 32.De ambtenaar bedoeld in artikel 26, eerste lid, kan geen |
imposer de sanction administrative à l'échéance d'un délai de six | administratieve sanctie opleggen na het verstrijken van een termijn |
mois, à compter du jour où le fait est commis, les éventuelles | van zes maanden, te rekenen van de dag waarop het feit werd gepleegd, |
procédures de recours non comprises. | de mogelijke beroepsprocedures niet inbegrepen. |
CHAPITRE VI. - Dispositions dérogatoires | HOOFDSTUK VI. - Uitzonderingsbepalingen |
Art. 33.Le présent chapitre est applicable lorsque les faits |
Art. 33.Dit hoofdstuk is van toepassing wanneer feiten, zoals |
sanctionnés par l'article 24 sont commis par un contrevenant qui n'a | gesanctioneerd in artikel 24 gepleegd worden door een overtreder die |
en Belgique ni domicile ni résidence principale. | in België woonplaats noch hoofdverblijfplaats heeft. |
Art. 34.In geval van vaststelling van overtreding van de artikelen |
|
Art. 34.Lorsqu'une contravention aux articles 20, 21, 22 ou 23 est |
20, 21, 22 of 23 kan, met instemming van de overtreder, onmiddellijk |
constatée, une somme de dix mille francs peut être immédiatement | een som van tienduizend frank geheven worden door de ambtenaar, |
perçue, avec l'accord du contrevenant, par le fonctionnaire visé à | |
l'article 26, alinéa 1er. | bedoeld in artikel 26, eerste lid. |
La décision d'imposer la perception immédiate est communiquée au | De beslissing tot het opleggen van de onmiddellijke heffing wordt door |
procureur du Roi par le fonctionnaire concerné. | de betrokken ambtenaar medegedeeld aan de procureur des Konings. |
Le Roi détermine les modalités de perception et d'indexation de la somme. | De Koning bepaalt de modaliteiten van heffing en indexatie van de som. |
Le paiement immédiat de la somme éteint la possibilité d'infliger au | De onmiddellijke betaling van de som doet de mogelijkheid vervallen de |
contrevenant une amende administrative pour le fait visé. | overtreder voor het betreffende feit een administratieve geldboete op |
Le paiement immédiat de la somme prélevée n'empêche cependant pas le | te leggen. De betaling van de onmiddellijke heffing verhindert niet dat de |
procureur du Roi de faire application des articles 216bis ou 216ter du Code d'instruction criminelle, ni d'engager des poursuites pénales. En cas d'application des articles 216bis ou 216ter du Code d'instruction criminelle, la somme immédiatement perçue est imputée sur la somme fixée par le ministère public et l'excédent éventuel est remboursé. En cas de condamnation de l'intéressé, la somme immédiatement perçue est imputée sur les frais de justice dus à l'Etat et sur l'amende prononcée, et l'excédent éventuel est remboursé. En cas d'acquittement, la somme immédiatement perçue est restituée. En cas de condamnation conditionnelle, la somme immédiatement perçue est restituée après déduction des frais de justice. | procureur des Konings toepassing maakt van artikel 216bis of 216ter van het Wetboek van Strafvordering of de strafvervolging instelt. In geval van toepassing van artikel 216bis of 216ter van het Wetboek van Strafvordering wordt de onmiddellijk geheven som toegerekend op de door het openbaar ministerie vastgestelde som en wordt het eventuele overschot terugbetaald. In geval van veroordeling van de betrokkene wordt de onmiddellijk geheven som toegerekend op de aan de staat verschuldigde gerechtskosten en op de uitgesproken geldboete en wordt het eventuele overschot terugbetaald. In geval van vrijspraak wordt de onmiddellijk geheven som teruggegeven. In geval van voorwaardelijke veroordeling wordt de onmiddellijk geheven som teruggegeven na aftrek van de gerechtskosten. |
CHAPITRE VII. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK VII. - Bijzondere bepalingen |
Art. 35.Le procureur du Roi dispose d'un délai d'un mois à compter du |
Art. 35.De procureur des Konings beschikt over een termijn van een |
maand, te rekenen van de dag van ontvangst van het afschrift van het | |
jour de la réception de la copie du procès-verbal visé à l'article 25 | proces-verbaal bedoeld in artikel 25 om de ambtenaar bedoeld in |
pour informer le fonctionnaire visé à l'article 26, alinéa 1er, que | artikel 26, eerste lid, in te lichten dat een opsporingsonderzoek of |
des poursuites pénales ont été engagées, ou qu'une information ou une | een gerechtelijk onderzoek werd opgestart of een strafrechtelijke |
instruction judiciaire ont été entamées. Le fonctionnaire visé à | vervolging werd ingesteld. Vóór het verstrijken van deze termijn kan |
l'article 26, alinéa 1er, ne peut infliger de sanction administrative | de ambtenaar bedoeld in artikel 26, eerste lid, geen administratieve |
sur la base de l'article 24 avant l'échéance de ce délai, sauf | sanctie opleggen op basis van artikel 24, behoudens voorafgaande |
communication préalable par le procureur du Roi que celui-ci ne | mededeling door de procureur des Konings dat deze geen gevolg aan het |
souhaite pas réserver de suite au fait. | feit wenst te geven. |
La communication par le procureur du Roi, visée à l'alinéa précédent, | De in het vorige lid vermelde mededeling door de procureur des |
éteint la possibilité pour le fonctionnaire visé à l'article 26, | Konings, doet de mogelijkheid vervallen voor de in artikel 26, eerste |
alinéa 1er, d'imposer une sanction administrative sur la base de | lid, bedoelde ambtenaar om een administratieve sanctie op te leggen op |
l'article 24. | basis van artikel 24. |
Art. 36.La possibilité pour le procureur du Roi d'engager la |
Art. 36.De mogelijkheid tot het instellen van de strafvordering door |
procédure pénale pour les faits auxquels s'appliquent les sanctions | de procureur des Konings voor feiten die sanctioneerbaar zijn op basis |
prévues à l'article 24, mais qui sont qualifiés d'infractions par le | van artikel 24, maar die door de procureur des Konings worden |
procureur du Roi, s'éteint si aucune communication au sens de | gekwalificeerd als misdrijven, vervalt indien geen mededeling gebeurde |
l'article 35, alinéa 1er, n'a eu lieu à l'échéance du délai d'un mois | in de zin van artikel 35, eerste lid, bij het verstrijken van de |
susmentionné. | hiervoor bepaalde termijn van een maand. |
CHAPITRE VIII. - Circonstances atténuantes | HOOFDSTUK VIII. - Verzachtende omstandigheden |
Art. 37.S'il y a des circonstances atténuantes, les amendes |
Art. 37.Indien er verzachtende omstandigheden zijn, kunnen de |
administratives prévues aux articles 18 et 24 peuvent être diminuées | administratieve geldboetes, bepaald in de artikelen 18 en 24 worden |
jusqu'en-deçà de leur minimum, sans qu'elles ne puissent être | verminderd tot beneden hun minimum, zonder dat zij ooit lager kunnen |
inférieures à dix mille francs pour une sanction basée sur l'article | zijn dan tienduizend frank voor een sanctie op basis van artikel 18, |
18, ou inférieures à cinq mille francs pour une sanction basée sur | of lager dan vijfduizend frank voor een sanctie op basis van artikel |
l'article 24. | 24. |
TITRE V. - Infractions | TITEL V. - Misdrijven |
CHAPITRE Ier. - Infractions | HOOFDSTUK I. - Misdrijven |
relatives à la distribution irrégulière de titres d'accès | betreffende de onrechtmatige verdeling van toegangsbewijzen |
Art. 38.Est puni d'une peine d'emprisonnement de six mois à trois ans |
Art. 38.Wordt gestraft met een gevangenisstraf van zes maand tot drie |
et d'une amende de deux cents à vingt mille francs, ou d'une de ces | jaar en een geldboete van tweehonderd frank tot twintigduizend frank, |
deux peines seule, le fait de distribuer ou de vendre un ou plusieurs | of met een van deze straffen alleen, het verdelen of verkopen van een |
titres d'accès valables à un match de football, soit en contravention | of meer geldige toegangsbewijzen voor een voetbalwedstrijd, hetzij in |
au système d'émission établi selon les conditions d'application | overtreding van het uitgiftesysteem ingesteld volgens de door of |
définies par ou en vertu de la présente loi, soit sans en avoir reçu | krachtens deze wet bepaalde toepassingsvoorwaarden, hetzij zonder |
l'autorisation expresse et préalable de l'organisateur, lorsque cela | uitdrukkelijke en voorafgaande toelating van de organisator, met de |
se fait avec l'intention de troubler le déroulement du match national | bedoeling hierdoor het verloop van een nationale of een internationale |
ou international de football ou dans un but lucratif. | voetbalwedstrijd te verstoren of met een winstoogmerk. |
Art. 39.La tentative du délit prévu à l'article 38 est punissable |
Art. 39.De poging tot het misdrijf bepaald in artikel 38 is strafbaar |
d'une peine d'emprisonnement de six mois à deux ans et d'une amende de | met een gevangenisstraf van zes maanden tot twee jaar en een geldboete |
deux cents à dix mille francs ou d'une de ces deux peines seulement. | van tweehonderd frank tot tienduizend frank, of met een van die straffen alleen. |
CHAPITRE II. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK II. - Bijzondere bepalingen |
Art. 40.Dans le cas d'une condamnation pour contravention aux |
Art. 40.Ingeval van een veroordeling wegens overtreding van de |
articles 38 ou 39, la confiscation spéciale des titres d'accès à un | artikelen 38 of 39 wordt de bijzondere verbeurdverklaring van de |
toegangsbewijzen voor een nationale of een internationale | |
match national ou international de football est toujours prononcée, | voetbalwedstrijd steeds uitgesproken, zelfs indien de toegangsbewijzen |
même s'ils ne sont pas la propriété du condamné. | geen eigendom zijn van de veroordeelde. |
Art. 41.Dans le cas d'une condamnation pour une infraction commise |
Art. 41.In geval van een veroordeling voor een misdrijf, begaan in |
dans un stade, le juge peut prononcer une interdiction de stade | een stadion, kan door de rechter een gerechtelijk stadionverbod voor |
judiciaire d'une durée de trois mois à dix ans. | een duur van drie maanden tot tien jaar worden uitgesproken. |
L'interdiction de stade judiciaire peut entraîner une obligation de se | Het gerechtelijk stadionverbod kan een aanmeldingsplicht impliceren op |
présenter selon les modalités précisées par le juge. | de wijze die door de rechter worden bepaald. |
Art. 42.Les dispositions du Livre Ier du Code pénal, en ce compris le |
Art. 42.De bepalingen van Boek I van het Strafwetboek, hoofdstuk VII |
chapitre VII et l'article 85, sont applicables aux infractions prévues | en artikel 85 niet uitgezonderd, zijn van toepassing op de bij deze |
par la présente loi. | wet bepaalde misdrijven. |
TITRE VI. - Dispositions finales et transitoires | TITEL VI. - Slot- en overgangsbepalingen |
Art. 43.A l'exclusion des données à caractère personnel, peuvent être communiquées à l'organisateur et à son conseil consultatif local, uniquement dans le cas où ils en ont besoin pour l'exécution de leurs obligations : les informations administratives recueillies par les services de police et la documentation administrative qu'ils tiennent à jour relative aux événements ou aux groupements, présentant un intérêt concret pour l'exercice de leurs missions de police administrative dans le cadre de la sécurité lors de matches de football. |
Art. 43.Kunnen worden medegedeeld aan een organisator en aan de lokale adviesraad van deze organisator, uitsluitend in het geval dat dit nodig is voor de uitoefening van hun verplichtingen : de bestuurlijke inlichtingen die de politiediensten inwinnen en de bestuurlijke documentatie die zij bijhouden met betrekking tot de gebeurtenissen of de groeperingen, die een concreet belang vertonen voor de uitoefening van hun opdrachten van bestuurlijke politie in het kader van de veiligheid bij voetbalwedstrijden, met uitsluiting van gepersonaliseerde gegevens. De organisator en de leden van de lokale adviesraad die deze inlichtingen en documentatie meedelen aan derden, worden gestraft met |
Seront punis des peines prévues à l'article 458 du Code pénal | de straffen bepaald in artikel 458 van het strafwetboek. |
l'organisateur et les membres du conseil consultatif local qui font | |
part à des tiers de ces renseignements et documentation. | Art. 44.Bij vaststelling in een stadion van een |
Art. 44.En cas de constatation d'un fait sanctionnable |
administratiefrechtelijk sanctioneerbaar feit in de zin van de |
administrativement au sens des articles 20, 21, 22 ou 23, commis dans | artikelen 20, 21, 22 of 23, kan de vaststellende politieambtenaar, |
un stade, le fonctionnaire de police verbalisant, officier de police | officier van gerechtelijke of van bestuurlijke politie, na de |
judiciaire ou de police administrative, peut après avoir entendu le | |
contrevenant décider d'imposer immédiatement une interdiction de stade | overtreder gehoord te hebben, beslissen onmiddellijk een stadionverbod |
à titre de mesure de sécurité. Cette décision devient caduque si elle | als beveiligingsmaatregel op te leggen. |
n'est pas confirmée dans les 14 jours par le fonctionnaire visé à | Deze beslissing vervalt indien zij niet binnen 14 dagen wordt |
l'article 26, alinéa 1er. | bevestigd door de ambtenaar bedoeld in artikel 26, eerste lid. |
En cas de constatation d'une infraction commise dans un stade, ce | Bij vaststelling van een misdrijf in een stadion stelt deze |
fonctionnaire de police, lorsqu'il estime qu'une interdiction de stade | politieambtenaar, na de betrokkene gehoord te hebben, wanneer hij van |
doit être imposée à titre de mesure de sécurité, en informe | oordeel is dat een stadionverbod als beveiligingsmaatregel dient te |
immédiatement le procureur du Roi, après avoir entendu l'intéressé. Ce | worden opgelegd, hiervan onmiddellijk de procureur des Konings in |
dernier peut dans ce cas imposer une interdiction de stade à titre de | kennis. Deze laatste kan in dat geval een stadionverbod als |
mesure de sécurité. | beveiligingsmaatregel opleggen. |
Le fonctionnaire de police en dresse procès-verbal et, en cas de | De politieambtenaar stelt van dit alles proces-verbaal op en, bij |
constatation d'un fait sanctionnable administrativement, il est | vaststelling van een administratiefrechtelijk sanctioneerbaar feit, |
procédé conformément au Titre IV. | wordt vervolgens gehandeld overeenkomstig Titel IV. |
L'interdiction de stade à titre de mesure de sécurité n'est valable | Het stadionverbod als beveiligingsmaatregel is slechts geldig voor een |
que pour un délai de maximum trois mois à compter de la date des | termijn van ten hoogste drie maanden te rekenen van de datum van de |
faits, et cesse en tout cas d'exister si une interdiction | feiten, en houdt in elk geval op te bestaan indien een administratief |
administrative ou judiciaire de stade est prononcée. | of gerechtelijk stadionverbod wordt uitgesproken. |
Le fonctionnaire de police communique à l'intéressé qu'il fait l'objet | De politieambtenaar deelt de betrokkene mee dat hij het voorwerp |
d'une interdiction de stade à titre de mesure de sécurité. | uitmaakt van een stadionverbod als beveiligingsmaatregel. |
Le fonctionnaire de police mentionne en outre dans son procès-verbal | De politieambtenaar vermeldt bovendien in zijn proces-verbaal tot |
de constatation des faits : | vaststelling van de feiten : |
1° le fait que l'intéressé a été entendu, ou n'a pas pu l'être, en en | 1° het feit dat de betrokkene gehoord werd, of niet gehoord kon |
mentionnant les raisons; | worden, met opgave van de redenen waarom; |
2° le fait qu'il a été communiqué à l'intéressé qu'il faisait l'objet | 2° het feit dat aan de betrokkene werd medegedeeld dat hem een |
d'une interdiction de stade à titre de mesure de sécurité; | stadionverbod als beveiligingsmaatregel is opgelegd; |
3° le cas échéant, la décision du procureur du Roi mentionnée à | 3° in voorkomend geval, de in het tweede lid bedoelde beslissing van |
l'alinéa 2. | de procureur des Konings. |
Art. 45.Chaque décision imposant une interdiction administrative ou |
Art. 45.Elke beslissing waarbij een administratief of gerechtelijk |
judiciaire de stade ou une interdiction de stade à titre de mesure de | stadionverbod of een stadionverbod als beveiligingsmaatregel wordt |
sécurité est communiquée à un fonctionnaire désigné par le Roi, selon | opgelegd, wordt medegedeeld aan een door de Koning aangewezen |
les modalités déterminées par le ministre de la Justice et le ministre | ambtenaar, volgens de modaliteiten bepaald door de minister van |
de l'Intérieur. | Justitie en de minister van Binnenlandse Zaken. |
Aux fins de contrôle du respect de l'interdiction de stade imposée, le | De ambtenaar kan, ter controle van de naleving van het opgelegde |
fonctionnaire ne peut communiquer à la fédération sportive | stadionverbod, uitsluitend die gegevens mededelen aan de |
coordinatrice ou à l'organisateur que les données strictement | overkoepelende sportbond of aan de organisator, die noodzakelijk zijn |
nécessaires à l'identification de la personne qui fait l'objet d'une | voor en beperkt zijn tot de identificatie van de persoon die het |
voorwerp uitmaakt van een dergelijk stadionverbod. De Koning bepaalt, | |
telle interdiction de stade. Le Roi en précise les modalités, après | na advies van de commissie voor de bescherming van de persoonlijke |
avis de la commission pour la protection de la vie privée. | levenssfeer, de nadere regels daarvoor. |
Art. 46.L'obligation à laquelle sont tenus, en vertu de l'article 5, |
Art. 46.De verplichting waartoe de organisatoren van een nationale en |
les organisateurs d'un match de football national et international, à | een internationale voetbalwedstrijd zijn gehouden om met betrekking |
savoir conclure une convention relative à leurs obligations avec les | tot hun verplichtingen overeenkomsten aan te gaan met de hulpdiensten |
services de secours et les autorités ou services administratifs et | en de bestuurlijke en politiële overheden of diensten zoals bepaald in |
policiers, doit, au moment de l'entrée en vigueur de la présente loi, | artikel 5, dient, op het moment van de inwerkingtreding van deze wet, |
être remplie au plus tard pour le 15 août 1998. | te zijn nagekomen uiterlijk op 15 augustus 1998. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revetue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 21 décembre 1998. | Gegeven te Brussel, 21 december 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références parlementaires : | (1) Parlementaire verwijzingen : |
Session ordinaire 1997-1998. | Gewone zitting 1997-1998. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 1572/1. - Amendements, nos | Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 1572/1. - Amendementen, nrs. |
1572/2 à 1572/4. - Rapport, n° 1572/5. - Texte adopté par la | 1572/2 tot 1572/4. - Verslag, nr. 1572/5. - Tekst aangenomen door de |
Commission, n° 1572/6. - Texte adopté en séance plénière et transmis | commissie, nr. 1572/6. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en |
au Sénat, n° 1572/7. | overgezonden aan de Senaat, nr. 1572/7. |
Annales parlementaires. - Annales de la Chambre : 8 juillet 1998. | Parlementaire handelingen. - Handelingen van de Kamer : 8 juli 1998. |
Sénat | Senaat |
Documents parlementaires. Projet transmis par la Chambre des | Parlementaire stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van |
représentants, n° 1-1060/1. Amendements, n° 1-1060/2. Rapport, n° | volksvertegenwoordigers, nr. 1-1060/1. - Amendementen, nrs. 1-1060/2. |
1-1060/3. Texte corrigé, n° 1-1060/4. Décision de ne pas amender, n° | - Verslag, nr. 1-1060/3. - Verbeterde tekst, nr. 1-1060/4. - |
1-1060/5. | {dt}Beslissing{edt} om niet te amenderen, nr. 1-1060/5. |
Annales parlementaires. Annales du Sénat : 3 décembre 1998. | Parlementaire handelingen. - Handelingen van de Senaat : 3 december |
1998. |