← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République d'Albanie relative à la coopération policière, signée à Bruxelles le 22 mars 2005 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République d'Albanie relative à la coopération policière, signée à Bruxelles le 22 mars 2005 (2) | Wet houdende instemming met Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Albanië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 22 maart 2005 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
21 AVRIL 2007. - Loi portant assentiment à la Convention entre le | 21 APRIL 2007. - Wet houdende instemming met Het Verdrag tussen de |
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la | Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek |
République d'Albanie relative à la coopération policière, signée à | Albanië inzake politiesamenwerking, ondertekend te Brussel op 22 maart |
Bruxelles le 22 mars 2005 (1) (2) | 2005 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
le Gouvernement de la République d'Albanie relative à la coopération | Regering van de Republiek Albanië inzake politiesamenwerking, |
policière, signée à Bruxelles le 22 mars 2005, sortira son plein et entier effet. | ondertekend te Brussel op 22 maart 2005, zal volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 21 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2006-2007. | (1) Zitting 2006-2007. |
Sénat : | Senaat : |
Documents parlementaires. - Projet de loi déposé le 24 novembre 2006, | Parlementaire documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 24 november |
n° 3-1947/1. Rapport, n° 3-1947/2. | 2006, nr. 3-1947/1. - Verslag, nr. 3-1947/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 08/02/2007. Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 8 februari |
séance du 8 février 2007. | 2007. Stemming, vergadering van 8 februari 2007. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents parlementaires. - Projet transmis par le Sénat, n° | Parlementaires documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. |
51-2915/1. Rapport, n°. - Texte adopté en séance plénière et soumis à | 51-2915/1. - Verslag namens de commissie. - Tekst aangenomen in |
la sanction royale, n° 51-2915/2 | plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 01/03/2007. Vote, | nr. 51-2915/2. Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 1 maart 2007. |
séance du 1er mars 2007. | - Stemming, vergadering van 1 maart 2007. |
(2) Cette convention entrera en vigueur le 1er mars 2008. | (2) Dit verdrag zal in werking treden op 1 maart 2008. |
Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le | Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering |
Gouvernement de la République d'Albanie relative a la coopération policière | van de Republiek Albanië inzake Politiesamenwerkingverdrag |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique | De Regering van het Koninkrijk België |
et | en |
Le Gouvernement de la République d'Albanie | De Regering van de Republiek Albanië |
ci-après dénommés les Parties contractantes, | hierna genoemd de « Verdragsluitende Partijen », |
Se fondant sur le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de | Zich baserend op de bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen |
coopération entre les deux Etats, et en particulier sur la volonté | en de samenwerking tussen de 2 Staten te bevorderen, en in het |
commune de renforcer la coopération policière entre eux; | bijzonder, op de gemeenschappelijke wens om een nauwere |
politiesamenwerking tot stand te brengen; | |
Se fondant sur le désir de renforcer cette coopération policière dans | Zich baserend op de wens om deze samenwerking te versterken in het |
le cadre des engagements internationaux souscrits par les deux Etats | kader van de internationale overeenkomsten die onderschreven zijn door |
en matière de respect des droits et libertés fondamentaux, notamment | de twee Staten inzake het respect voor de fundamentele rechten en |
de la Convention européenne des Droits de l'Homme ainsi que de la | vrijheden, inzonderheid het Europees Verdrag van de Rechten van de |
Convention n° 108 du Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la | Mens, alsook het Verdrag nr. 108 van de Raad van Europa van 28 januari |
protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des | 1981 tot bescherming van personen ten opzichte van de geautomatiseerde |
données à caractère personnel; | verwerking van persoonsgegevens; |
Considérant que la criminalité organisée internationale représente une | Overwegende dat de internationale georganiseerde criminaliteit een |
menace grave pour le développement socio-économique des Etats des | ernstige bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van |
Parties contractantes, et que les développements récents de la | de Verdragsluitende Staten, en dat de recente ontwikkelingen van de |
criminalité organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; Considérant que la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Etats et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes illégaux, sont une préoccupation des Gouvernements et des Parlements de nos deux Etats; Considérant que la production et le commerce illégal de stupéfiants et de substances psychotropes constituent un danger pour la santé et la sécurité des citoyens; Considérant que la seule harmonisation des législations pertinentes ne suffit pas pour combattre le phénomène des migrations clandestines avec suffisamment d'efficacité; Considérant que la nécessité d'une coopération policière internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et des migrations illégales, notamment par l'échange et le traitement d'informations, est indispensable pour combattre et prévenir ces activités criminelles et délictueuses; Considérant que l'accomplissement de cette nécessité appelle une série | internationale georganiseerde criminaliteit hun institutionele werking in gevaar brengen; Overwegende dat de strijd tegen mensenhandel en de bestrijding van het illegaal verkeer van en naar het grondgebied van de Staten en van de illegale immigratie, alsook de uitbanning van de georganiseerde netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn, deel uitmaken van de bezorgdheden van de respectieve Regeringen en Parlementen van de Verdragsluitende Staten; Overwegende dat de illegale productie van en de sluikhandel in verdovende middelen en psychotrope stoffen een bedreiging vormen voor de gezondheid en de veiligheid van de burgers; Overwegende dat het louter harmoniseren van de relevante wetgeving niet volstaat om het fenomeen van de illegale immigratie voldoende efficiënt te bestrijden; Overwegende dat het noodzakelijk is om een efficiënte, internationale politiesamenwerking uit te bouwen op het vlak van de georganiseerde criminaliteit en de illegale immigratie, onder meer door middel van uitwisseling en verwerking van gegevens met het oog op de bestrijding van die criminele activiteiten; Overwegende dat om dit te verwezenlijken een reeks adequate |
de mesures appropriées et une étroite coopération entre les Parties | maatregelen en een nauwe samenwerking tussen de Verdragsluitende |
contractantes; | Staten is vereist; |
Ont résolu de conclure la présente Convention. | Hebben besloten dit Verdrag te sluiten. |
Définitions | Definities |
Article 1er | Artikel 1 |
Au sens de la présente Convention, on entend par : | In dit Verdrag wordt verstaan onder : |
Traite internationale des êtres humains, tout comportement | Internationale mensenhandel, elk opzettelijk gedrag zoals hierna |
intentionnel suivant : a) faciliter l'entrée sur le territoire de l'Etat partie à la présente Convention, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il est fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences ou de menaces, ou s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité ou à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a d'autres choix véritables et acceptables que de se soumettre à ces pressions; b) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou réside sur le territoire de l'Etat partie à la présente convention dans les conditions indiquées au point a). | beschreven : a) het betreden van het grondgebied van een Verdragsluitende Partij vereenvoudigen, de doorreis, het verblijf op of het verlaten van het grondgebied indien er gebruik wordt gemaakt van dwang, meer bepaald geweld of bedreiging, of wanneer er gebruik wordt gemaakt van bedrog, misbruik van gezag of andere vormen van onder druk zetten van een persoon, in die mate dat de persoon geen andere reële of aanvaardbare keuze heeft dan zich te onderwerpen aan die druk; b) het uitbuiten op eender welke wijze van een persoon, wetende dat hij het grondgebied van een Verdragsluitende Partij is binnengekomen, er doorreist of er verblijft in omstandigheden die vermeld werden onder punt a). |
Exploitation sexuelle des enfants : Les infractions visées par | Seksueel misbruik van kinderen : De inbreuken die opgenomen zijn in |
l'article 34 de la Convention des Nations-Unies relative aux droits de | artikel 34 van het Verdrag van de Verenigde Naties inzake de Rechten |
l'enfant du 20 novembre 1989, en ce compris la production, la vente, | van het Kind van 20 november 1989 met inbegrip van de productie, de |
la distribution ou d'autres formes de trafic de matériel à caractère | verkoop, het verdelen of andere vormen van handel in pornografisch |
pornographique impliquant des enfants et la détention à des fins | materiaal waarbij kinderen betrokken zijn, en het persoonlijk bezit |
personnelles de ce type de matériel. | van dit materiaal. |
Assistance technique : L'aide apportée en matière de soutien | Technische ondersteuning : De bijstand die wordt verleend aan de |
logistique aux services de police et de migration. | politie- en immigratiediensten onder de vorm van logistieke steun. |
Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives : Les | Criminaliteit in verband met nucleair en radioactief materiaal : De |
infractions telles qu'énumérées à l'article 7, §1er, de la Convention | inbreuken opgesomd in artikel 7, § 1, van het Verdrag inzake de |
sur la protection physique des matières nucléaires, signée à Vienne et | fysieke bescherming van nucleair materiaal, ondertekend in Wenen en in |
à New York le 3 mars 1980. | New York op 3 maart 1980. |
Blanchiment d'argent : Les infractions telles qu'énumérées à l'article | Witwassen van geld : De inbreuken zoals opgesomd in artikel 6, |
6, paragraphes 1er à 3 de la Convention du Conseil de l'Europe | paragrafen 1 tot 3, van het Verdrag van de Raad van Europa inzake het |
relative au blanchiment, au dépistage, et à la saisie et à la | witwassen, de opsporing, de inbeslagname en de verbeurdverklaring van |
confiscation des produits du crime, signée à Strasbourg le 8 novembre | de opbrengsten van misdrijven, ondertekend te Straatsburg op 8 |
1990. | november 1990. |
Criminalité organisée : toute infraction telle que visée à l'article 2 de la Convention du 12 décembre 2000 des Nations unies concernant la criminalité transnationale organisée. Traitement des données à caractère personnel : par données à caractère personnel, il faut entendre toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable (personne concernée); est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. Par traitement de données à caractère personnel, il faut entendre toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la destruction. | Georganiseerde misdaad : Elke inbreuk zoals opgenomen in artikel 2 van het Verdrag van de Verenigde Naties tegen transnationale georganiseerde misdaad van 12 december 2000. Verwerking van persoonsgegevens : Onder « persoonsgegevens » wordt verstaan : elke informatie betreffende een natuurlijke persoon die is of kan worden geïdentificeerd (betrokken persoon); wordt geacht een persoon te zijn die kan worden geïdentificeerd, de persoon die direct of indirect te identificeren is, meer bepaald door verwijzing naar een identificatienummer of naar één of meerdere specifieke kenmerken die eigen zijn aan zijn fysische, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. Onder « verwerking van persoonsgegevens » wordt verstaan : elke bewerking of geheel van bewerkingen, die al dan niet met behulp van geautomatiseerde procédés uitgevoerd en toegepast worden op persoonsgegevens, zoals het verzamelen, de registratie, het organiseren, de bewaring, de aanpassing of wijziging, het maken van een uittreksel, de raadpleging, het gebruik, het meedelen door overbrenging, de verspreiding of andere vormen van het ter beschikking stellen, het bijeenbrengen, het verbinden, alsook het beveiligen, het wissen of het vernietigen. |
Stupéfiant : Toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou | Verdovende middelen : Alle stoffen, zowel van natuurlijke als |
synthétique, figurant au Tableau I ou au Tableau II de la Convention | synthetische oorsprong, die voorkomen in Tabel I of Tabel II van het |
unique sur les stupéfiants faite à New York le 30 mars 1961. | Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen dat op 30 maart 1961 in New York werd ondertekend. |
Substance psychotrope : toute substance, qu'elle soit d'origine | Psychotrope stoffen : Elke stof van natuurlijke of synthetische aard, |
naturelle ou synthétique, ou tout produit naturel du tableau I, II, | of elk natuurlijk product vermeld in Tabel I, II, III of IV van het |
III ou IV de la Convention sur les substances psychotropes du 21 | Verdrag van 21 februari 1971 inzake psychotrope stoffen. |
février 1971. Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes : la | Sluikhandel in verdovende middelen of psychotrope stoffen : De teelt, |
culture, la fabrication ou le trafic de stupéfiants ou de substances | de vervaardiging of handel in verdovende middelen of psychotrope |
psychotropes contraires aux buts de la Convention du 30 mars 1961 sur | stoffen die strijdig zijn met de doelstellingen van het Verdrag van 30 |
les stupéfiants, de la Convention du 21 février 1971 sur les | maart 1961 inzake verdovende middelen, het Verdrag van 21 februari |
substances psychotropes ou de la Convention des Nations Unies du 20 | 1971 inzake psychotrope stoffen of het Verdrag van de Verenigde Naties |
décembre 1988 sur le trafic illicite de stupéfiants et de substances | van 20 december 1988 tegen de sluikhandel in verdovende middelen en |
psychotropes. | psychotrope stoffen. |
Demande urgente : une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où | Dringend Verzoek : Een verzoek is dringend indien de naleving van de |
le passage par la procédure administrative formelle auprès des | |
autorités centrales risque d'entraver ou de compromettre l'action de | formele administratieve procedure, via de centrale organen, de |
prévention ou de recherche. | preventieve actie of opsporingsactie kan hinderen of schaden. |
Domaines de coopération | Gebieden van samenwerking |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Chacune des Parties contractantes s'engage à accorder à l'autre | 1. Iedere Verdragsluitende Partij verbindt er zich toe om aan de |
Partie, selon les règles et sous les conditions déterminées par la | andere Partij de meest ruime samenwerking te bieden op het terrein van |
présente Convention, la coopération la plus large en ce qui concerne | de politiesamenwerking, overeenkomstig de regels en voorwaarden |
la coopération policière. | vastgelegd in dit Verdrag. |
2. Les Parties contractantes coopéreront à la prévention, la | 2. De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken op het vlak van de |
répression et la poursuite de délits graves relevant de la criminalité | voorkoming, de bestrijding en de vervolging van zware misdrijven met |
organisée, et en particulier : | betrekking tot de georganiseerde criminaliteit, en in het bijzonder : |
- les infractions contre la vie, la santé et l'intégrité physique des | - inbreuken tegen het leven, de gezondheid en de fysieke integriteit |
personnes; | van personen; |
- les infractions liées à la production et au trafic illicite de | - inbreuken in verband met de illegale productie en de sluikhandel van |
stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs; | verdovende middelen, psychotrope stoffen en precursoren; |
- l'immigration illégale et le trafic d'êtres humains; | - illegale immigratie en mensensmokkel; |
- le proxénétisme, la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle des enfants; - l'extorsion de fonds; - le vol, le trafic et le commerce illégal d'armes, munitions, explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et autres substances dangereuses; - les falsifications (fabrication, contrefaçon, transformation et distribution) des documents d'identité, des moyens de paiement, chèques et titres; - la criminalité dans le domaine des échanges commerciaux et financiers; - les infractions contre les biens, entre autres le vol, le trafic d'oeuvres d'art et d'objets historiques (vol avec violence, vol avec effraction); - le vol avec ou sans violence, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteur et la falsification et l'usage des documents falsifiés de véhicules; - le blanchiment d'argent. | - proxenetisme, mensenhandel en seksueel misbruik van kinderen; - afpersing van geld; - diefstal, sluikhandel en illegale handel in wapens, munitie, explosieven, radioactieve, nucleaire en andere gevaarlijke stoffen; - vervalsingen (vervaardiging, namaak, verandering en verdeling) van identiteitsdocumenten, betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; - economische en financiële criminaliteit; - inbreuken tegen goederen, onder meer diefstal, illegale handel in kunstwerken en historische voorwerpen (diefstal met geweld, diefstal met braak); - diefstal met of zonder geweld, illegale handel en sluikhandel in motorvoertuigen en vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; - witwassen van geld. |
3. Les formes de criminalité graves relevant de la criminalité | 3. De zware misdrijven met betrekking tot de georganiseerde |
organisée qui ne sont pas définies à l'article 1 sont appréciées par | criminaliteit en die niet worden opgesomd in artikel 1, worden |
les services nationaux compétents selon la législation nationale des | beoordeeld door de bevoegde overheden van de Verdagsluitende Partijen |
Etats auxquels ils appartiennent. | volgens het nationale recht van de Staten waartoe zij behoren. |
Article 3 | Artikel 3 |
La collaboration entre les Parties contractantes portera également sur | De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen zal eveneens |
: | betrekking hebben op : |
- la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification de | - de opsporing van verdwenen personen en hulp bij identificatie van |
cadavres non identifiés; | niet-geïdentificeerde lijken; |
- la recherche sur le territoire d'une Partie contractante d'objets | - de opsporing op het grondgebied van de Staat van een |
Verdragsluitende Partij van gestolen, verdwenen, verduisterde of | |
volés, disparus, détournés ou égarés sur le territoire de l'autre. | verloren voorwerpen op het grondgebied van de andere Staat. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les Parties contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans | De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken op de onder de |
les articles 2 et 3 ci-dessus par : | artikelen 2 en 3 vermelde gebieden via : |
- les échanges d'informations concernant les domaines ressortissant à | - uitwisseling van informatie met betrekking tot materies die tot de |
la compétence des services de police et de l'immigration; | bevoegdheid van de politie- en immigratieoverheden behoren; |
- les échanges de matériel; | - uitwisseling van materiaal; |
- l'assistance technique et scientifique, les expertises et les | - technische en wetenschappelijke ondersteuning, expertises en de |
fournitures de matériel technique spécialisé; | levering van gespecialiseerd technisch materiaal; |
- un échange d'expériences; | - uitwisseling van ervaringen; |
- la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; | - samenwerking op het vlak van de beroepsopleiding; |
- l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide | - hulp bij de voorbereiding ter uitvoering van verzoeken tot |
judiciaire; | rechtshulp; |
selon les dispositions ci-après. | met inachtneming van de hieronder vermelde bepalingen. |
Les échanges d'informations | Informatie-uitwisseling |
Article 5 | Artikel 5 |
Les Parties contractantes se prêteront assistance et assureront une | De Verdragsluitende Partijen zullen elkaar bijstaan en instaan voor |
coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un | een nauwe en permanente samenwerking. Zij zullen onder meer alle |
échange de toutes les informations pertinentes et importantes. | relevante en belangrijke gegevens uitwisselen. |
Cette coopération peut prendre la forme d'un contact permanent par | Deze samenwerking kan de vorm aannemen van een permanent contact via |
l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. | aan te stellen verbindingsofficieren. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat hun | |
1. Les Parties contractantes s'engagent à ce que leurs services de | politieoverheden, overeenkomstig het nationale recht en binnen de |
police s'accordent, dans le respect du droit national et dans les | perken van hun bevoegdheden, elkaar bijstand verlenen met het oog op |
limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention | de voorkoming en de opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat |
et de la recherche de faits punissables, pour autant que le droit | het nationale recht van de aangezochte Verdragsluitende Partij het |
national de la Partie contractante requise ne réserve pas la demande | verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke overheden. |
ou son exécution aux autorités judiciaires. | 2. Elke Verdragsluitende Partij kan, overeenkomstig het nationale |
2. Dans des cas particuliers, chaque Partie contractante peut, dans le | recht in bijzondere gevallen, en zonder een daartoe strekkend verzoek, |
respect de son droit national et sans y être invitée, communiquer à la | aan de betrokken Verdragsluitende Partij gegevens meedelen die voor |
Partie contractante concernée des informations qui peuvent être | laatstgenoemde belangrijk kunnen zijn met het oog op het verlenen van |
importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la prévention | bijstand inzake de voorkoming en de bestrijding van misdrijven bedoeld |
et la répression d'infractions telles que visées à l'article 2 de la | in artikel 2 van dit Verdrag of ter voorkoming van bedreigingen voor |
présente Convention ou pour la prévention de menaces pour l'ordre et | de openbare orde en veiligheid. |
la sécurité publics. | |
Article 7 | Artikel 7 |
Toute information fournie par la Partie contractante requise ne peut | Elke informatie die door de aangezochte Verdragsluitende Partij wordt |
être utilisée par la Partie contractante requérante aux fins | verstrekt, kan door de verzoekende Verdragsluitende Partij slechts als |
d'apporter la preuve des faits incriminés qu'après une demande | bewijsmiddel voor ten laste gelegde feiten worden aangewend, na een |
d'entraide judiciaire conformément aux dispositions internationales | verzoek om rechtshulp krachtens de toepasselijke internationale |
applicables. | regels. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent | 1. Verzoeken om bijstand en de antwoorden daarop moeten worden |
être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie | uitgewisseld tussen de centrale organen die door iedere |
contractante, de la coopération policière internationale et de | Verdragsluitende Partij worden belast met de internationale |
l'immigration. Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie contractante requérante directement aux autorités compétentes de la Partie contractante requise et celles-ci peuvent y répondre directement. Dans ces cas exceptionnels, l'autorité requérante doit aviser dans les meilleurs délais l'organe central chargé, dans la Partie contractante requise, de la coopération internationale, de sa demande directe et d'en motiver l'urgence. 2. La désignation des organes centraux chargés de la coopération internationale ainsi que les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des arrangements entre les Ministres compétents des Parties contractantes. | politiesamenwerking en immigratie. Indien het onmogelijk is om het verzoek via de voornoemde weg tijdig te stellen, kan bij wijze van uitzondering en slechts in dringende gevallen de bevoegde overheid van de verzoekende Partij de vraag rechtstreeks aan de bevoegde overheid van de aangezochte Partij stellen. Deze laatste kan dan onmiddellijk antwoorden. In deze uitzonderlijke gevallen dient de verzoekende overheid zo vlug mogelijk het centrale orgaan belast met de internationale samenwerking van de aangezochte Verdragsluitende Partij op de hoogte te brengen van het rechtstreekse verzoek waarbij het dringende karakter wordt gemotiveerd. 2. De aanstelling van de centrale organen die met de internationale samenwerking zijn belast en de modaliteiten van de wederzijdse bijstand worden geregeld door overeenkomsten gesloten tussen de bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen. |
Article 9 | artikel 9 |
L'autorité compétente requérante doit garantir le degré de | De verzoekende bevoegde overheid moet de graad van vertrouwelijkheid |
confidentialité que l'autorité compétente requise de l'autre Partie | waarborgen die de aangezochte bevoegde overheid van de andere |
contractante a attribué à l'information. Les degrés de sécurité sont | Verdragsluitende Partij aan de informatie heeft toegekend. De |
ceux utilisés par INTERPOL. | veiligheidsgraden zijn dezelfde als deze gebruikt door INTERPOL. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Les Parties contractantes peuvent détacher, pour une durée | 1. De Verdragsluitende Partijen kunnen verbindingsofficieren van de |
déterminée ou indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie | ene Verdragsluitende Partij voor bepaalde of onbepaalde tijd bij de |
contractante auprès de l'autre Partie contractante. | andere Verdragsluitende Partij detacheren. |
2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou | 2. Het detacheren van verbindingsofficieren voor bepaalde of |
indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération | onbepaalde tijd heeft als doel de samenwerking tussen de |
entre les Parties contractantes, notamment en convenant l'assistance : | Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen, onder meer |
door toe te stemmen in de ondersteuning : | |
a) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant | a) in de vorm van informatie-uitwisseling, zowel ter voorkoming als |
préventive que répressive contre la criminalité; | ter bestrijding van de criminaliteit; |
b) dans l'exécution de demandes d'entraide en matière pénale; | b) bij de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in strafzaken; |
c) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | c) voor de noden van de uitvoering van de opdrachten van de overheden |
de la surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; | die belast zijn met het toezicht op de buitengrenzen en de immigratie; |
d) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | d) voor de noden van de uitvoering van de opdrachten van de overheden |
de la prévention des menaces pour l'ordre public. | die belast zijn met de voorkoming van de bedreigingen voor de openbare |
3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. | orde. 3. De verbindingsofficieren hebben een adviserende en ondersteunende |
Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de | taak. Zij zijn niet bevoegd om autonoom politiemaatregelen uit te |
police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions | voeren. Ze verstrekken informatie en voeren hun taken uit binnen het |
dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie | geheel van instructies die hun werden gegeven door de Verdragsluitende |
contractante d'origine et par la Partie contractante auprès de | Partij waarvan ze afkomstig zijn en door de Verdragsluitende Partij |
laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe | waarbij ze gedetacheerd zijn. Ze brengen regelmatig verslag uit bij |
central chargé de la coopération policière de la Partie contractante | het centrale orgaan dat belast is met de politiesamenwerking van de |
auprès de laquelle ils sont détachés. | Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd zijn. |
4. Les Ministres compétents des Parties contractantes peuvent convenir | 4. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
que les fonctionnaires de liaison d'une Partie contractante détachés | overeenkomen dat de verbindingsofficieren van een Verdragsluitende |
auprès d'Etats tiers représentent également les intérêts de l'autre | Partij, gedetacheerd bij derde landen, eveneens de belangen van de |
Partie contractante. | andere Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. |
5. L'officier de liaison peut être attaché et accrédité auprès d'une | 5. De verbindingsofficier kan met een derde diplomatieke zending van |
tierce mission diplomatique d'un Etat de l'Union européenne. | een Staat van de Europese Unie verbonden zijn en erbij worden |
Protection des données à caractère personnel | geaccrediteerd. Bescherming van persoonsgegevens |
Article 11 | Artikel 11 |
1. En application de la présente Convention, le traitement des données | 1. In toepassing van dit Verdrag is de verwerking van persoonsgegevens |
à caractère personnel est soumis aux législations nationales | onderworpen aan het respectieve nationale recht van elke |
respectives de chaque Partie contractante. | Verdragsluitende Partij. |
2. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | 2. Wat de verwerking van persoonsgegevens in toepassing van dit |
en application de la présente Convention, les Parties contractantes | Verdrag betreft, verbinden de Verdragsluitende Partijen er zich toe de |
s'engagent à réaliser un niveau de protection des données à caractère | |
personnel qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de | persoonsgegevens te beschermen volgens de beginselen van het Verdrag |
l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard | van de Raad van Europa van 28 januari 1981 tot bescherming van |
du traitement automatisé des données à caractère personnel et de la | personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van |
Recommandation R (87) 15 du 17 septembre 1987 du Comité des Ministres | persoonsgegevens en van de Aanbeveling A (87) 15 van 17 september 1987 |
du Conseil de l'Europe visant à réglementer l'utilisation des données | van het Comité van Ministers van de Raad van Europa dat het gebruik |
à caractère personnel dans le secteur de la police. | van persoonsgegevens voor politiedoeleinden regelt. |
3. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | 3. Wat de verwerking van de overgebrachte persoonsgegevens in |
transmises en application de la présente Convention, les dispositions | toepassing van dit Verdrag betreft, zijn de volgende bepalingen van |
ci-après s'appliquent : | toepassing : |
a) les données ne peuvent être utilisées par la Partie contractante | a) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel |
destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles la présente Convention | gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit Verdrag in de overbrenging |
prévoit la transmission de telles données. L'utilisation des données à | van dergelijke gegevens voorziet. Het gebruik van de gegevens voor |
d'autres fins n'est possible qu'après autorisation préalable de la | andere doeleinden is alleen mogelijk na voorafgaande toestemming |
Partie contractante qui transmet les données et dans le respect de la | vanwege de Verdragsluitende Partij die de gegevens overbrengt en met |
législation de la Partie contractante destinataire; | inachtneming van de wetgeving van de ontvangende Verdragsluitende Partij; |
b) les données ne peuvent être utilisées que par les autorités | b) de gegevens mogen alleen worden gebruikt door de gerechtelijke |
judiciaires, les services et instances qui assurent une tâche ou | overheden, de diensten en organen die een taak of functie uitvoeren |
remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans la | binnen het geheel van de doeleinden bepaald in dit Verdrag, meer |
présente Convention et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les | bepaald in de artikelen 2 en 3. De Partijen dienen de lijst van de |
Parties communiqueront la liste des utilisateurs; | gebruikers mee te delen; |
c) la Partie contractante qui transmet les données est tenue de veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Elle est également tenue de veiller à ce que ces données ne soient pas conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa propre initiative soit suite à une demande de la personne concernée, que des données incorrectes ou qui n'auraient pas dû être transmises ont été fournies, la ou les Parties contractantes destinataires doivent en être informées sans délai; cette dernière ou ces dernières sont tenues de procéder à la correction ou à la destruction des données ou de mentionner que ces données sont incorrectes ou n'auraient pas dû être transmises; d) une Partie contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre Partie contractante ait transmis des données incorrectes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son droit national, à l'égard d'une personne lésée; | c) de Verdragsluitende Partij die de gegevens overbrengt, dient erop toe te zien dat ze juist en volledig zijn. Zij moet er eveneens op toezien dat deze gegevens niet langer dan nodig worden bewaard. Indien zij op eigen initiatief of als gevolg van een vraag van de betrokken persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist zijn of niet overgebracht dienden te worden, moet(en) de ontvangende Verdragsluitende Partij(en) daarvan onmiddellijk op de hoogte worden gebracht. Deze Verdragsluitende Partij(en) dient (dienen) de gegevens te corrigeren of te vernietigen, of erbij te vermelden dat ze onjuist zijn of niet dienden te worden overgebracht; d) een Verdragsluitende Partij mag zich niet beroepen op het feit dat de andere Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens zou hebben overgebracht om zich jegens een benadeeld persoon te ontlasten van haar aansprakelijkheid naar nationaal recht; |
e) la transmission et la réception de données à caractère personnel | e) de overbrenging en ontvangst van persoonsgegevens dienen te worden |
doivent être enregistrées. Les Parties contractantes se communiqueront | geregistreerd. De Verdragsluitende Partijen dienen de lijst uit te |
la liste des autorités ou services autorisés à consulter | wisselen van de overheden of diensten die de toestemming hebben om de |
l'enregistrement; | registraties te raadplegen; |
f) l'accès aux données est régi par le droit national de la Partie | f) de toegang tot de gegevens wordt geregeld door het nationale recht |
contractante à laquelle la personne concernée présente sa demande. La | van de Verdragsluitende Partij waaraan de betrokken persoon zijn vraag |
communication des données au demandeur n'est possible qu'après avoir | richt. De gegevens worden slechts verstrekt nadat daartoe toestemming |
demandé l'autorisation de la Partie contractante qui est à l'origine | werd gegeven door de Verdragsluitende Partij waarvan de gegevens |
des données; | afkomstig zijn; |
g) les données ne peuvent être utilisées par la Partie contractante | g) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel |
destinataire qu'aux seules fins indiquées par la Partie contractante | gebruiken voor de doeleinden bepaald door de Verdragsluitende Partij |
qui les fournit et dans le respect des conditions imposées par cette | die de gegevens verstrekt en overeenkomstig de voorwaarden die deze |
Partie contractante. | Verdragsluitende Partij oplegt. |
4. En outre, en ce qui concerne la transmission, les dispositions | 4. Bovendien zijn wat de overbrenging betreft, de hiernavolgende |
ci-après s'appliquent : | bepalingen van toepassing : |
a) les données ne peuvent être transmises qu'aux seuls services et | a) de gegevens mogen enkel worden overgebracht aan politie- en |
autorités de police et de l'immigration; la communication des données | immigratiediensten en -overheden. De mededeling ervan aan andere |
à d'autres instances qui poursuivent les mêmes objectifs que ces | organen, die dezelfde doeleinden beogen als deze diensten en overheden |
services et autorités et qui agissent dans ce même cadre ne pourra | en die handelen binnen hetzelfde kader, kan enkel geschieden na |
avoir lieu qu'après autorisation préalable de la Partie contractante | voorafgaande toestemming van de Verdragsluitende Partij die de |
qui les fournit; | persoonsgegevens verstrekt; |
b) sur demande, la Partie contractante destinataire informe la Partie | b) de ontvangende Verdragsluitende Partij deelt, indien gevraagd, aan |
contractante qui transmet les données de l'usage qui en a été fait et | de verstrekkende Verdragsluitende Partij mee waarvoor de gegevens |
des résultats obtenus sur la base des données transmises. | |
5. Chaque Partie contractante désigne une autorité de contrôle | werden gebruikt en welke resultaten de overgebrachte gegevens |
chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son | opleverden. 5. Elke Verdragsluitende Partij duidt een controleoverheid aan die, |
territoire un contrôle indépendant des traitements de données à | overeenkomstig het nationale recht, belast is met de uitoefening, op |
caractère personnel effectués sur base de la présente Convention et de | haar grondgebied, van een onafhankelijke controle op de verwerking van |
vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux droits | persoonsgegevens uitgevoerd op basis van dit Verdrag en die moet |
de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont également | bevestigen of de bovengenoemde verwerking de rechten van de betrokken |
compétentes pour analyser les difficultés d'application ou | persoon niet schendt. De controleoverheden zijn eveneens bevoegd om de |
d'interprétation de la présente Convention portant sur le traitement | problemen omtrent de toepassing en interpretatie van dit Verdrag in |
des données à caractère personnel. Ces autorités de contrôle peuvent | verband met de verwerking van persoonsgegevens te onderzoeken. Deze |
s'entendre pour coopérer dans le cadre des missions qui leur sont | controleoverheden kunnen overeenkomen samen te werken in het kader van |
reconnues par la présente Convention. | de opdrachten die hen door dit Verdrag worden toegekend. |
Article 12 | Artikel 12 |
Si des données à caractère personnel sont transmises par | Wanneer de persoonsgegevens worden overgebracht via een |
l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les | verbindingsofficier, zoals bedoeld in artikel 10, worden de bepalingen |
dispositions du présent article ne s appliquent que lorsque ce | van dit Verdrag enkel toegepast wanneer deze verbindingsambtenaar die |
fonctionnaire de liaison transmet ces données à la Partie contractante | gegevens overbrengt aan de Verdragsluitende Partij waarbij hij werd |
auprès de laquelle il a été détaché. | gedetacheerd. |
Exception | Uitzondering |
Article 13 Chacune des Parties contractantes refuse l'assistance lorsqu'il s'agit de délits politiques ou militaires ou lorsque cette assistance s'avère contraire aux dispositions légales en vigueur sur son territoire. Chacune des Parties contractantes peut refuser l'assistance ou la soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit de délits connexes aux délits politiques ou militaires ou lorsque la réalisation de l'assistance pourrait menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre public ou d'autres intérêts essentiels de l'Etat. Autres formes de coopération | Artikel 13 Elk van de Verdragsluitende Partijen weigert bijstand wanneer het gaat om politieke of militaire misdrijven of wanneer die bijstand strijdig blijkt te zijn met de wettelijke bepalingen die van kracht zijn op haar grondgebied. Elk van de Verdragsluitende Partijen kan bijstand weigeren of deze aan voorwaarden onderwerpen wanneer het gaat om met politieke of militaire misdrijven samenhangende misdrijven of wanneer de bijstandsverlening de soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of andere essentiële belangen van de Staat in gevaar zou kunnen brengen. Andere vormen van samenwerking |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Les Parties contractantes s'entendent pour s'accorder une | 1. De Verdragsluitende Partijen komen overeen om elkaar wederzijds |
assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et | bijstand te verlenen op het vlak van beroepsopleiding en technische |
de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au | bijstand voor problemen met betrekking tot het functioneren van de |
fonctionnement de la police. | politiediensten. |
2. Les Parties contractantes s'entendent pour échanger leurs | 2. De Verdragsluitende Partijen komen overeen om hun praktische |
expériences pratiques dans tous les domaines susvisés par la présente | ervaringen uit te wisselen omtrent alle voornoemde gebieden van dit |
Convention. | Verdrag. |
3. Les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des | 3. De wijze waarop de wederzijdse bijstand zal worden verleend, wordt |
arrangements entre les Ministres compétents des Parties contractantes. | geregeld door overeenkomsten tussen de bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen. |
Concertation | Overleg |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Les Ministres compétents des Parties contractantes peuvent créer | 1. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner | permanente of tijdelijke werkgroepen oprichten die belast zijn met het |
des problèmes communs concernant la répression et la prévention des | onderzoek van de gemeenschappelijke problemen met betrekking tot de |
domaines de la criminalité visés à l'article 2 et les domaines de | voorkoming en de bestrijding van de criminaliteit zoals bepaald in |
coopération visés à l'article 3 et d'élaborer, le cas échéant, des | artikel 2, en de gebieden van samenwerking zoals bepaald in artikel 3 |
propositions aux fins d'améliorer, si besoin est, les aspects pratiques et techniques de la coopération entre les Parties contractantes. 2. Les frais liés à la réalisation de la coopération seront respectivement à la charge de chaque Partie contractante, sauf disposition contraire entre les représentants des Parties contractantes, dûment habilités. 3. Les Ministres compétents des Parties contractantes créent un groupe d'évaluation qui fera un rapport aux Ministres tous les trois ans. Règlement des différends | en, in voorkomend geval, met de uitwerking van voorstellen om, indien nodig, de praktische en technische aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te verbeteren. 2. De onkosten die worden gemaakt in het kader van de samenwerking, zullen respectievelijk door elke Verdragsluitende Partij worden gedragen, behalve wanneer de vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Partijen, daartoe behoorlijk gemachtigd, daar anders over beslissen. 3. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen richten een evaluatiegroep op die om de drie jaar een rapport zal voorleggen aan de Ministers. Geschillenregeling |
Article 16 | Artikel 16 |
Tout différend occasionné par l'interprétation ou l'application de la | Alle geschillen betreffende de interpretatie of de toepassing van dit |
présente Convention sera résolu par une commission mixte consultative. | Verdrag zullen worden beslecht door een gemengde adviescommissie. |
Il est créé une commission mixte consultative, composée de | Er wordt een gemengde adviescommissie opgericht, samengesteld uit |
représentants des Ministères des Affaires Etrangères, de l'Intérieur | vertegenwoordigers van de Ministeries van Buitenlandse Zaken, |
et de la Justice, qui se réunira périodiquement à la demande de l'un | Binnenlandse Zaken en Justitie. Zij zal samenkomen op verzoek van de |
ou de l'autre Etat, afin de faciliter le règlement des problèmes qui | ene of andere Staat of elke keer indien nodig, om de regeling van |
surgiront de l'interprétation ou de l'application de la présente | problemen inzake de interpretatie of de toepassing van dit Verdrag te |
Convention. | vergemakkelijken. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Article 17 | Artikel 17 |
Les dispositions de la présente Convention ne sont applicables que | De bepalingen van dit Verdrag zijn enkel van toepassing indien zij |
dans la mesure où elles sont compatibles avec le droit national. | verenigbaar zijn met het nationale recht. |
La surveillance de l'exécution du présent accord s'effectuera | Het toezicht op de uitvoering van dit Verdrag wordt uitgeoefend |
conformément au droit national de chacune des Parties contractantes. | overeenkomstig het nationale recht van elke Verdragsluitende Partij. |
Article 18 | Artikel 18 |
Les Parties contractantes se notifieront mutuellement, par écrit et | De Verdragsluitende Partijen zullen elkaar schriftelijk en langs |
par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités | diplomatieke weg kennis geven van de vervulling van de wettelijke |
constitutionnelles requises pour l'entrée en vigueur de la présente Convention. | vormvoorschriften, vereist voor de inwerkingtreding van dit Verdrag. |
La Convention entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui | Het Verdrag zal in werking treden op de eerste dag van de tweede maand |
suit la date de réception de la dernière de ces notifications. | die volgt op de datum waarop de laatste kennisgeving wordt ontvangen. |
La présente Convention est conclue pour une durée illimitée. Toute | Dit Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte tijd. Elke Verdragsluitende |
Partie contractante peut la dénoncer au moyen d'une notification | Partij kan het Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke |
écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie contractante. | kennisgeving die langs diplomatieke weg aan de andere Verdragsluitende |
La dénonciation prendra effet 6 mois après la date de son envoi. | Partij wordt gericht. De opzegging heeft uitwerking 6 maanden na datum |
van ontvangst. | |
Article 19 | Artikel 19 |
Toute Partie contractante peut faire parvenir à l'autre Partie | Elke Verdragsluitende Partij kan aan de andere Verdragsluitende Partij |
contractante toutes propositions tendant à modifier la présente | voorstellen doen toekomen die een wijziging van dit Verdrag beogen. De |
Convention. Les Parties contractantes arrêtent d'un commun accord les | wijzigingen van dit Verdrag worden door de Verdragsluitende Partijen |
modifications à la présente Convention. | in onderlinge overeenstemming besloten. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan, de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, |
apposé leurs signatures au bas de la présente Convention. | dit Verdrag hebben ondertekend. |
Fait à Bruxelles, le 22 mars 2005, en deux exemplaires originaux, dans | Gedaan te Brussel, op 22 maart 2005, in twee oorspronkelijke |
chacune des langues, albanaise, française et néerlandaise, les trois | exemplaren, elk in de Albanese, de Franse en de Nederlandse taal, de |
textes faisant également foi. | drie teksten zijnde gelijkelijk authentiek. |