Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 20/09/2012
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord sur le transport routier international entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République du Kazakhstan, signé à Bruxelles le 5 décembre 2006 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord sur le transport routier international entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République du Kazakhstan, signé à Bruxelles le 5 décembre 2006 (2) (3) Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Kazachstan over het internationaal wegvervoer, ondertekend te Brussel op 5 december 2006 (2) (3)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
20 SEPTEMBRE 2012. - Loi portant assentiment à l'Accord sur le 20 SEPTEMBER 2012. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de
transport routier international entre le Gouvernement du Royaume de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek
Belgique et le Gouvernement de la République du Kazakhstan, signé à Kazachstan over het internationaal wegvervoer, ondertekend te Brussel
Bruxelles le 5 décembre 2006 (1) (2) (3) op 5 december 2006 (1) (2) (3)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord sur le transport routier international entre le

Art. 2.Het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de

Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Regering van de Republiek Kazachstan over het internationaal
République du Kazakhstan, signé à Bruxelles le 5 décembre 2006, wegvervoer, ondertekend te Brussel op 5 december 2006, zal volkomen
sortira son plein et entier effet. gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Trapani, le 20 septembre 2012. Gegeven te Trapani, 20 september 2012.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Vice-premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, De vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken,
D. REYNDERS. D. REYNDERS
La Vice-première Ministre et Ministre de l'Intérieur, De vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, De Staatssecretaris voor Mobiliteit,
M. WATHELET M. WATHELET
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2011-2012. (1) Zitting 2011-2012.
Sénat. Senaat.
Documents Documenten
Projet de loi déposé le 4 mai 2012, n° 5-1608/1. Ontwerp van wet ingediend op 4 mei 2012, nr. 5-1608/1.
Rapport, n° 5-1608/2. Verslag, nr. 5-1608/2.
Annales parlementaires Parlementaire Handelingen
Discussion, séance du 28/06/2012. Bespreking, vergadering van 28/06/2012.
Vote, séance du 28/06/2012. Stemming, vergadering van 28/06/2012.
Chambre. Kamer.
Documents Documenten
Projet transmis par le Sénat, n° 53-2313/1. Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2313/1.
Rapport fait au nom de la commission n° 53-2313/2. Verslag namens de commissie nr. 53-2313/2.
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter
53-2313/3. bekrachtiging voorgelegd, nr. 53-2313/3.
Annales parlementaires Parlementaire Handelingen
Discussion, séance du 19/07/2012. Bespreking, vergadering van 19/07/2012.
Vote, séance du 19/07/2012. Stemming, vergadering van 19/07/2012.
(2) Voir Décret de la Région flamande du 25/04/2014 (Moniteur belge du (2) Zie Decreet van het Vlaamse Gewest van 25/04/2014 (Belgisch
Staatsblad van 27/08/2014), Decreet van het Waalse Gewest van
27/08/2014, Décret de la Région wallonne du 17/01/2013 (Moniteur belge 17/01/2013 (Belgisch Staatsblad van 04/02/2013), Ordonnantie van het
du 04/02/2013, Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 20/11/2015 (Belgisch Staatsblad van
20/11/2015 (Moniteur belge du 27/11/2015 (Ed. 2)) 27/11/2015 (Ed. 2))
(3) Date d'entrée en vigueur : 01/02/2016. (3) Datum inwerkingtreding : 01/02/2016.
ACCORD SUR LE TRANSPORT ROUTIER INTERNATIONAL ENTRE LE GOUVERNEMENT DU AKKOORD TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI" EN DE REGERING
ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DU KAZAKHSTAN VAN DE REPUBLIEK KAZACHSTAN OVER HET INTERNATIONAAL WEGVERVOER
Le Gouvernement du Royaume de Belgique De Regering van het Koninkrijk België
Et En
le Gouvernement de la République du Kazakhstan, de Regering van de Republiek Kazachstan,
appelés ci-après les « Parties Contractantes », hierna aangeduid als de « Overeenkomstsluitende Partijen »,
Désireuses de créer de meilleures opportunités pour le développement des relations commerciales entre leurs pays et de développer des facilités satisfaisantes de transport de marchandises et de voyageurs; Tenant compte du processus d'intégration internationale qui contribue au libre échange de biens et de services et à la libre circulation des personnes; Prenant en considération les obligations découlant des accords internationaux sur la protection de l'environnement et la sécurité routière, signés par le Royaume de Belgique et la République du Kazakhstan; Désireux de régler ces sujets sur base d'une assistance mutuelle, de coopération et de réciprocité, verlangende de handelsrelaties tussen beide landen te ontwikkelen en bevredigende vervoersmogelijkheden voor personen en goederen te ontwikkelen; Gelet op het internationale integratieproces dat bijdraagt tot de vrije uitwisseling van goederen en diensten en het vrije verkeer van personen; Overwegend de verplichtingen, voortspruitende uit de internationale akkoorden inzake de milieubescherming en de verkeersveiligheid, ondertekend door het Koninkrijk België en de Republiek Kazachstan; Verlangende deze onderwerpen te regelen op basis van wederzijdse bijstand, samenwerking en wederkerigheid,
Ont convenu ce qui suit : Zijn overeengekomen als volgt :
Ire Partie. - Dispositions générales Deel I. - Algemene bepalingen
Article 1er Artikel 1
Portée Draagwijdte
1. Les dispositions du présent Accord s'appliquent au transport 1. De bepalingen van dit Akkoord zijn van toepassing op het
internationale wegvervoer van goederen en reizigers voor rekening van
routier international de marchandises et de voyageurs pour compte de derden of voor eigen rekening, tussen de grondgebieden van de Staten
tiers ou pour compte propre entre les territoires des Etats des van de Overeenkomstsluitende Partijen, in doorvoer over hun
Parties Contractantes, en transit à travers leurs territoires et vers grondgebieden en van en naar derde landen, verricht door vervoerders
ou au départ de pays tiers, effectué par des transporteurs établis sur die op het grondgebied van de Staat van één der Overeenkomstsluitende
le territoire de l'Etat d'une des Parties Contractantes. Partijen gevestigd zijn.
2. Cet Accord n'affecte en rien les droits et obligations qui 2. Dit Akkoord heeft geen invloed op de rechten en verplichtingen
résultent d'autres accords internationaux signés par le Royaume de voortspruitend uit de internationale akkoorden die het Koninkrijk
Belgique ou la République du Kazakhstan. België of de Republiek Kazachstan ondertekend hebben.
Article 2 Artikel 2
Définitions Begripsomschrijvingen
Au sens de cet Accord : In dit Akkoord betekent :
1. le terme « transporteur » désigne toute personne (y compris morale) 1. het woord « vervoerder », een persoon (een rechtspersoon
qui est enregistrée dans le territoire de l'Etat d'une Partie inbegrepen) die op het grondgebied van de Staat van één der
Contractante et qui y est légalement admise à effectuer du transport international routier de marchandises ou de voyageurs pour compte de tiers ou pour compte propre, en conformité aux législations ou réglementations pertinentes. 2. le terme « véhicule » désigne un véhicule à moteur immatriculé dans le territoire de l'Etat d'une Partie Contractante ou une combinaison de véhicules dont au moins le véhicule moteur est immatriculé dans le territoire d'une Partie Contractante et qui est utilisé et équipé exclusivement pour le transport de marchandises ou de voyageurs; Overeenkomstsluitende Partijen geregistreerd is en die reglementair toegang heeft in het land van registratie tot de markt van het internationaal wegvervoer van goederen en reizigers voor rekening van derden of voor eigen rekening overeenkomstig de relevante nationale wetten en reglementeringen; 2. het woord « voertuig », een motorvoertuig dat op het grondgebied van de Staat van een der Overeenkomstsluitende Partijen ingeschreven is of een samenstel van voertuigen waarvan ten minste het motorvoertuig op het grondgebied van een Overeenkomstsluitende Partij ingeschreven is en dat uitsluitend gebruikt en uitgerust is voor het vervoer van goederen of reizigers;
3. le terme « autobus » désigne un véhicule destiné à transporter des 3. het woord « autobus », een voertuig dat bestemd is voor het vervoer
voyageurs et qui d'après son type de construction et son équipement van reizigers en dat volgens zijn bouwtype en zijn uitrusting geschikt
est apte à transporter plus de neuf personnes, y compris le conducteur; 4. le terme « transport » désigne le déplacement par la route d'un véhicule en charge ou à vide, même si pour une partie du voyage le véhicule, la remorque ou la semi-remorque utilise le rail ou les voies navigables; 5. le terme « service régulier » désigne un service d'autobus qui assure le transport de voyageurs selon une fréquence déterminée et sur un trajet déterminé, les voyageurs pouvant être pris en charge et déposés à des points d'arrêt préalablement fixés. Le service régulier peut être sujet à l'obligation de respecter des horaires et tarifs is om meer dan negen personen, de bestuurder inbegrepen, te vervoeren; 4. het woord « vervoer », de verplaatsing over de weg van een beladen of leeg voertuig, zelfs indien voor een gedeelte van de reis, het voertuig, de aanhangwagen of de oplegger van het spoor of van een waterweg gebruik maakt; 5. het woord « geregeld busvervoer », elk vervoer van reizigers met een bepaalde regelmaat en langs een bepaalde reisweg, waarbij op vooraf vastgestelde stopplaatsen reizigers worden opgenomen of afgezet. Een geregeld busvervoer kan onderworpen zijn aan de verplichting om vooraf vastgestelde uurroosters en tarieven.na te
préalablement fixés. Un service régulier sera accessible à tous, leven. Geregeld vervoer is voor iedereen toegankelijk, ongeacht, in
nonobstant, le cas échéant, l'obligation de réserver; voorkomend geval, de verplichting om de reis te boeken.
6. le terme « service de navette » désigne un service d'autobus qui ou 6. het woord « pendelvervoer », het vervoer van groepen reizigers in
au moyen de plusieurs voyages aller et retour transporte des groupes verscheidene heen- en terugreizen van dezelfde plaats van vertrek naar
de voyageurs préalablement constitués d'un même lieu de départ à un dezelfde plaats van bestemming. Deze groepen, bestaande uit reizigers
même lieu de destination. Chaque groupe, composé de voyageurs ayant die de heenreis hebben afgelegd, worden nadien weer naar de plaats van
accompli le voyage aller, est ramené, par le même transporteur, au vertrek gebracht door dezelfde vervoerder. Onder « plaats van vertrek
lieu de départ au cours d'un voyage ultérieur. Par lieu de départ et » en « plaats van bestemming » wordt respectievelijk verstaan de
lieu de destination, on entend l'endroit de départ du voyage et plaats waar de reis aanvangt en de plaats waar de reis eindigt
l'endroit ou le voyage se termine, ainsi que, dans chaque cas, les alsmede, in beide gevallen, de plaatsen die gelegen zijn in een straal
localités environnantes situées dans un rayon de 50 kilomètres. van 50 km. Bij een pendelvervoer mogen geen reizigers opgenomen of afgezet worden
Durant un service de navette aucun passager ne peut être pris en tijdens de reis.
charge ou déposé en cours de route. De eerste terugreis en de laatste heenreis in een reeks van pendels
Les « services de navette avec hébergement » assurent, outre le zal leeg worden uitgevoerd. « Pendelvervoer met logies » is
transport, l'hébergement avec ou sans repas, au lieu de destination pendelvervoer waarbij, bovenop het vervoer, op de plaats van
bestemming, en indien noodzakelijk tijdens de reis logies met of
et, en cas de besoin durant le voyage, d'au moins 80 pour cent des zonder maaltijden wordt geboden aan ten minste 80 pct. van de
voyageurs. La durée du séjour des voyageurs au lieu de destination est reizigers. De verblijfsduur van de reizigers op de plaats van
d'au moins deux nuits. bestemming bedraagt ten minste twee nachten.
Les services de navette avec hébergement peuvent être exploités par un Pendelvervoer met logies kan geëxploiteerd worden door een groep
groupe de transporteurs agissant pour compte du même donneur d'ordre, vervoerders die voor rekening van dezelfde opdrachtgever werken en de
et les voyageurs peuvent : reizigers kunnen :
- soit effectuer le voyage retour avec un autre transporteur, du même groupe, qu'à l'aller, - soit prendre une correspondance en cours de route, avec un autre transporteur, du même groupe. 7. Le terme « service occasionnel » désigne un service d'autobus effectué entre les territoires des Etats des Parties Contractantes et qui ne répond pas à la définition du service régulier ou du service de navette. Les services occasionnels comprennent : a) les circuits à portes fermées, c'est-à-dire les services d'autobus dans lesquels le même véhicule est utilisé pour transporter sur tout le trajet un ou plusieurs groupes de voyageurs et ou chaque groupe est ramené à son lieu de départ, et b) les services d'autobus effectués pour des groupes de voyageurs et ou les voyageurs ne sont pas ramenés au lieu de départ au cours du même voyage, et c) les services d'autobus ne répondant pas aux critères mentionnés ci-dessus, c'est-à-dire les services d'autobus résiduels. - hun terugreis maken met een andere vervoerder, van dezelfde groep, dan die van de heenreis, of - onderweg overstappen in een voertuig van een andere vervoerder van dezelfde groep. 7. het woord « ongeregeld vervoer », elk vervoer tussen de grondgebieden van de Staten van de Overeenkomstsluitende Partijen dat noch aan de definitie van geregeld vervoer, noch aan die van pendelvervoer beantwoordt. Het omvat : a) rondritten, dit wil zeggen vervoer waarbij met hetzelfde voertuig een of meer groepen reizigers worden vervoerd en elke groep naar de plaats van vertrek wordt teruggebracht, en b) vervoer van reizigersgroepen waarbij de reizigers niet tijdens dezelfde reis naar de plaats van vertrek worden teruggebracht, en c) vervoer dat niet beantwoordt aan de voormelde criteria, het zogeheten restvervoer.
8. Le terme « transport pour compte propre » désigne : a) dans le cas de transport de voyageurs, le fait que le transport est effectué par le transporteur dans un but non commercial ou non lucratif et pour autant que : - l'activité de transport ne constitue qu'une activité accessoire pour le transporteur; - les véhicules utilisés sont la propriété du transporteur ou sont mis à sa disposition en vertu d'un contrat de location ou de leasing et sont conduits par le personnel du transporteur ou par le transporteur lui-même; b) dans le cas de transport de marchandises, le fait que les marchandises transportées sont la propriété du transporteur ou ont été vendues, achetées, louées ou données en location, produites, 8. Het woord « eigen vervoer » : a) in het geval van reizigersvervoer, het feit dat vervoer is verricht voor niet-commerciële doeleinden en zonder winstoogmerk en voor zover : - de vervoeractiviteit slechts een bijkomende activiteit voor de vervoerder uitmaakt; - de aangewende voertuigen de eigendom zijn van de vervoerder of hem ter beschikking zijn gesteld krachtens een huur- of leasingovereenkomst en bestuurd worden door het personeel van de vervoerder of door de vervoerder zelf; b) in het geval van goederenvervoer, het feit dat de vervoerde goederen eigendom zijn van de vervoerder of door hem zijn verkocht,
extraites, transformées ou réparées par le transporteur. Le but du gekocht, gehuurd of verhuurd, voortgebracht, gedolven, bewerkt of
transport est de transporter les marchandises de ou vers les hersteld. Het doel van het vervoer is de goederen van of naar de
installations du transporteur ou de les déplacer à l'intérieur ou à installaties van de vervoerder te brengen of van ze te verplaatsen
l'extérieur de celles-ci pour ses propres besoins. binnen of buiten deze installaties, voor de eigen behoeftes.
Le véhicule à moteur utilisé pour un tel transport doit être conduit De voertuigen die worden aangewend voor het vervoer moeten bestuurd
par le personnel du transporteur ou par le transporteur lui-même et worden door personeel van de vervoerder of door de vervoerder zelf en
doivent être la propriété de ce dernier ou mis à sa disposition en moeten eigendom zijn van deze laatste of hem ter beschikking zijn
vertu d'un contrat de location ou de leasing. Le transport doit gesteld krachtens een huur- of leasingovereenkomst. Het vervoer moet
constituer une activité accessoire du transporteur. een bijkomstige activiteit voor de vervoerder uitmaken;
9. Le terme « autorité compétente » désigne : 9. Het woord « bevoegde overheid »,
a) en République du Kazakhstan, le Ministère du Transport et des a) in de Republiek Kazachstan - het Ministerie van Vervoer en
Communications; Communicatie;
b) dans le Royaume de Belgique, le Service public fédéral Mobilité et b) in het Koninkrijk België - de Federale Overheidsdienst Mobiliteit
Transports. en Vervoer.
Les Parties Contractantes s'informent mutuellement par la voie De Overeenkomstsluitende Partijen delen elkaar via de diplomatieke
diplomatique des changements de nom et/ou de compétence des autorités kanalen elke verandering in naam en/of bevoegdheid van de bevoegde
compétentes. overheden mede.
Article 3 Artikel 3
Accès au marché Toegang tot de markt
Chaque Partie Contractante autorisera tout transporteur enregistré sur Elke Overeenkomstsluitende Partij machtigt elke op het grondgebied van
le territoire de l'Etat de l'autre Partie Contractante à effectuer de Staat van de andere Overeenkomstsluitende Partij geregistreerde
tout transport de marchandises ou de voyageurs : vervoerder tot het verrichten van alle goederen- en reizigersvervoer :
a) entre tout point de son territoire et tout point en dehors de ce a) tussen ieder punt van haar grondgebied en ieder punt buiten dat
dernier, et grondgebied en
b) en transit par son territoire, b) in doorvoer over haar grondgebied,
transport soumis à autorisation à délivrer par les autorités onderworpen aan vergunning of machtiging, die afgegeven worden door de
compétentes de chaque Partie Contractante. bevoegde overheid van iedere Overeenkomstsluitende Partij.
Article 4 Artikel 4
Masses et dimensions Massa's en afmetingen
1. Les masses et dimensions doivent être en conformité avec les 1. De massa's en afmetingen moeten overeenstemmen met de officieel
caractéristiques officiellement enregistrées du véhicule et ne peuvent geregistreerde karakteristieken van het voertuig en mogen de in het
dépasser les limites en vigueur dans le pays d'accueil. land van ontvangst vastgestelde limieten niet overschrijden.
2. Une autorisation spéciale, délivrée par une autorité compétente, 2. Een speciale vergunning afgegeven door een bevoegde overheid is
est requise si la masse et/ou les dimensions d'un véhicule en charge vereist indien de massa en/of de afmetingen van een beladen of leeg
ou à vide, effectuant un transport tombant sous les dispositions de voertuig dat een vervoer uitvoert dat onder de toepassing van dit
cet Accord, excèdent les maxima autorisés sur le territoire du Royaume Akkoord valt, de toegelaten maxima op het grondgebied van het
de Belgique ou de la République du Kazakhstan. Koninkrijk België of de Republiek Kazachstan overschrijden.
Article 5 Artikel 5
Respect des législations nationales Naleving van de nationale wetgevingen
Les transporteurs du Royaume de Belgique ou de la République du De vervoerders van het Koninkrijk België en de Republiek Kazachstan,
Kazakhstan, ainsi que les équipages de leurs véhicules, doivent, sur alsook de bemanningen van hun voertuigen moeten, op het grondgebied
le territoire de l'Etat de l'autre Partie Contractante, respecter les van de Staat van de andere Overeenkomstsluitende Partij, de in die
lois et les réglementations en vigueur dans cet Etat. Staat in voege zijnde wetten en reglementen eerbiedigen.
Article 6 Artikel 6
Infractions Overtredingen
En cas d'infraction aux clauses de cet Accord par un transporteur du Bij overtreding van de bepalingen van dit Akkoord door een vervoerder
Royaume de Belgique ou de la République du Kazakhstan, l'autorité van het Koninkrijk België of de Republiek Kazachstan betekent, de
compétente de la Partie Contractante, sur le territoire de l'Etat de Overeenkomstsluitende Partij op wier Staatsgrondgebied de overtreding
laquelle l'infraction a été commise, peut, sans préjudice de ses werd begaan, onverminderd haar eigen wettelijke procedures, de
propres procédures légales, le notifier à l'autre Partie Contractante overtreding aan de andere Overeenkomstsluitende Partij die de door
qui prendra les mesures prévues par ses propres lois nationales y haar nationale wetgeving vastgestelde maatregelen treft, met inbegrip
compris le retrait de l'autorisation ou l'interdiction d'effectuer des van de intrekking van de vergunning of machtiging of het verbod
transports sur le territoire de l'Etat de l'autre Partie Contractante. vervoer op het grondgebied van de Staat van de andere
Les Parties Contractantes s'informent mutuellement des mesures qui ont Overeenkomstsluitende Partij te verrichten. De Overeenkomstsluitende
été prises. Partijen lichten mekaar in over de genomen sancties.
Article 7 Artikel 7
Matières fiscales Fiscale bepalingen
1. Les véhicules, y compris leurs pièces de rechange, effectuant des 1. De voertuigen,inclusief hun wisselstukken, die aangewend worden
transports sous couvert de cet Accord, seront mutuellement exemptés de voor vervoer dat in overeenstemming is met de bepalingen van dit
Akkoord, zullen wederzijds vrijgesteld worden van alle belastingen en
toutes taxes et charges levées sur la circulation ou la possession des véhicules. lasten geheven op het bezit en de in verkeerstelling van voertuigen.
2. Les taxes et charges sur les carburants, la TVA sur les services de 2. De belastingen en lasten op brandstoffen, de BTW op
transport, les péages et droits d'usage ainsi que les taxes pour la vervoerdiensten, de tolgelden en gebruiksrechten evenals de taksen
délivrance des autorisations spéciales prévues à l'article 4 de cet voor de afgifte van de in artikel 4 bedoelde speciale vergunningen,
Accord, seront perçues conformément aux lois et règlements en vigueur dans le territoire des Etats des Parties Contractantes. 3. Le carburant contenu dans les réservoirs normaux montés sur le véhicule et destinés uniquement à l'opération du véhicule ou à l'opération des appareils à température contrôlée, ainsi que les lubrifiants contenus dans le véhicule dans le seul but de l'opération du véhicule, seront exemptés des droits de douane et de toute autre taxe ou paiement. 4. Les pièces de rechange nécessaires pour la réparation d'un véhicule déjà importé seront admises temporairement sous le couvert d'un titre d' importation temporaire, sans paiement de droits d'importation ou d'autres taxes, et libres d' interdictions ou restrictions d'importation. Les pièces remplacées seront dédouanées, exportées ou worden geheven in overeenstemming met de wetten en reglementen van toepassing op het grondgebied van de Staten van de Overeenkomstsluitende Partijen. 3. De brandstof in de normale ingebouwde tanks van de voertuigen en bedoeld voor de werking van het voertuig of van installaties voor temperatuurgeleiding alsmede de smeermiddelen in de voertuigen, die uitsluitend voor hun werking zijn bedoeld, zijn wederzijds van douanerechten en alle andere belastingen en betalingen vrijgesteld. 4. Wisselstukken, noodzakelijk voor de herstelling van een reeds ingevoerd voertuig, zulle tijdelijk worden toegelaten onder dekking van een tijdelijke invoertitel zonder betaling van invoerrechten of andere taksen, en vrij van invoerverboden of -beperkingen. De vervangen stukken zullen worden uitgeklaard, heruitgevoerd of
détruites sous contrôle et supervision de la douane. vernietigd onder controle en toezicht van de douane.
Article 8 Artikel 8
Commission Mixte Gemengde Commissie
1. Les autorités compétentes des Parties Contractantes règleront 1. De bevoegde overheden van de Overeenkomstsluitende Partijen zullen
toutes les questions relatives à l'exécution et l'application de cet alle vraagstukken met betrekking tot implementatie en de toepassing
Accord. van dit Akkoord, regelen.
2. Dans ce but, les autorités compétentes des Parties Contractantes 2. Te dien einde zullen de Overeenkomstsluitende Partijen een Gemengde
créeront une Commission Mixte. Commissie oprichten.
3. La Commission Mixte se réunira régulièrement à la demande des 3. De Gemengde Commissie zal regelmatig bijeenkomen, op verzoek van
autorités compétentes d'une Partie Contractante, alternativement sur één van de Overeenkomstsluitende Partijen, beurtelings op het
le territoire de l'Etat d'une des Parties Contractantes, et se grondgebied van de Staat van één van de Overeenkomstsluitende Partijen
composera de représentants des autorités compétentes des Parties en is samengesteld uit vertegenwoordigers van de bevoegde overheden
Contractantes qui peuvent inviter des représentants des organisations professionnelles du transport routier. 4. La Commission Mixte fixera ses propres règles et procédures en conformité avec les pouvoirs conférés aux chefs de délégations des deux Parties Contractantes. La réunion se conclut par la rédaction d'un procès-verbal qui sera signé par le chef de délégation de chaque Partie Contractante. 5. En exécution de l'article 3, la Commission Mixte décidera du type et du nombre d'autorisations et des conditions d'accès au marché du transport. van de Overeenkomstsluitende Partijen die vertegenwoordigers van de beroepsorganisaties van het wegvervoer kunnen uitnodigen. 4. De Gemengde Commissie stelt haar eigen regels en procedures vast, overeenkomstig de bevoegdheden toegewezen aan de delegatieleiders van beide Overeenkomstsluitende Partijen. De vergadering wordt afgesloten met het opstellen van een protocol, dat dient te worden ondertekend door de delegatieleider van elke Overeenkomstsluitende Partij. 5. In uitvoering van artikel 3 zal de Gemengde Commissie het model en het aantal vergunningen of machtigingen vaststellen, alsook de voorwaarden van toegang tot de vervoermarkt.
Nonobstant l'article 12, paragraphe 2 de cet Accord, la Commission Onverminderd de bepalingen van artikel 12, paragraaf 2 van dit
Mixte peut étendre les catégories de transport pour lesquels aucune Akkoord, kan de Gemengde Commissie de categorieën van vervoer waarvoor
autorisation n'est requise. geen machtiging of vergunning vereist is,uitbreiden.
6. La Commission Mixte accordera une attention particulière aux 6. De Gemengde Commissie zal bijzonder aandacht schenken aan de
aspects suivants : volgende aspecten :
- le développement harmonieux du transport entre les territoires des - de harmonieuze ontwikkeling van het transport tussen het grondgebied
Etats des Parties Contractantes tenant compte, entre autre, des van de Staten van de Overeenkomstsluitende Partijen rekening houdend,
aspects environnementaux concernés; onder andere, met de betrokken milieuaspecten;
- la coordination des politiques de transport routier, la législation - de coördinatie van het beleid inzake wegvervoer, van de
routière et son implémentation au niveau national et international par vervoerwetgevingen en hun toepassing door de Overeenkomstsluitende
les Parties Contractantes; Partijen op nationaal en internationaal vlak;
- la recherche de solutions possibles par les autorités nationales - het streven naar mogelijke oplossingen door de respectieve nationale
overheden ingeval problemen zouden rijzen, met name in materies inzake
respectives si des problèmes venaient à survenir, notamment en fiscaliteit, sociale wetgeving, douane en milieu met inbegrip van
matières fiscale, sociale, douanière et environnementale, ainsi qu'en aangelegenheden van openbare orde voorzover deze van invloed zijn op
matière d'ordre public qui pourraient affecter les opérations de de wegvervoeractiviteit;
transport; - l'échange d'informations pertinentes; - de uitwisseling van relevante informatie;
- le mode de fixation des masses et dimensions; - de wijze van vaststelling van afmetingen en gewichten;
- la promotion de la coopération entre les entreprises de transport et - de aanmoediging van de samenwerking tussen de vervoerbedrijven en de
les institutions de transport; vervoerinstellingen;
- la promotion du transport multimodal, y compris les questions se - de bevordering van het gecombineerd vervoer, met inbegrip van de
rapportant à l'accès au marché. vraagstukken in verband met de toegang tot de markt.
IIe Partie. - Dispositions relatives au transports de voyageurs Deel II. - Bepalingen betreffende het vervoer van reizigers
Article 9 Artikel 9
Services réguliers 1. Les demandes d'autorisations pour les services réguliers seront soumises aux autorités compétentes de l'Etat sur le territoire duquel se trouve le lieu de départ. 2. La décision d'accorder les autorisations sera prise conjointement par les autorités des Parties Contractantes. Elles sont délivrées par les autorités compétentes des deux Parties Contractantes, chacune pour le territoire de son propre Etat. 3. Une demande d'autorisation peut être refusée, entre autres : - si le demandeur n'est pas en mesure d'exécuter le service faisant l'objet de la demande avec du matériel dont il a la disposition directe; - si, dans le passé, le demandeur n'a pas respecté les législations nationales ou internationales en matière de transports routiers et en particulier les conditions et exigences relatives aux autorisations de services de transports internationaux de voyageurs, ou a commis de Geregeld vervoer 1. De machtigingaanvragen voor geregeld vervoer zullen aan de bevoegde overheid van de Staat op wier grondgebied het vertrekpunt gesitueerd is, worden voorgelegd. 2. De beslissing tot toekenning van de machtiging wordt gezamenlijk genomen door de overheden van de Overeenkomstsluitende Partijen. De machtigingen worden afgeleverd door de bevoegde overheid van beide Overeenkomstsluitende Partijen, elk voor het grondgebied van hun eigen Staat. 3. De aanvraag tot machtiging kan worden afgewezen onder andere indien : - de aanvrager niet in staat is het vervoer waarvoor hij een aanvraag heeft ingediend, te verrichten met het materieel waarover hij rechtstreeks beschikt; - de aanvrager in het verleden niet heeft voldaan aan de nationale of internationale regels inzake het wegvervoer, meer bepaald aan de voorwaarden en vereisten betreffende de machtigingen voor internationaal personenvervoer over de weg of ernstige inbreuken heeft
graves infractions à la législation en matière de sécurité routière, gepleegd op de reglementering inzake de verkeersveiligheid, onder meer
particulièrement en ce qui concerne les normes applicables aux ten aanzien van de normen voor de voertuigen en de rij- en rusttijden
véhicules et les temps de conduite et de repos des conducteurs; van de bestuurders;
- si, dans le cas d'une demande de renouvellement d'autorisation, les - in het geval van een aanvraag voor verlenging van de machtiging, de
conditions de l'autorisation délivrée précédemment n'ont pas été voorwaarden van de vorige machtiging niet werden nageleefd.
respectées. 4. La décision de délivrer une autorisation sera prise par les 4. De beslissing tot afgifte van de machtiging moet door de bevoegde
autorités compétentes dans les trois mois qui suivent la date de overheid genomen worden binnen drie maanden na de datum van ontvangst
réception de la demande complète. van de volledige aanvraag.
5. Une autorisation est délivrée pour une durée maximum de 3 ans, elle 5. Een machtiging wordt afgeleverd voor een duur van maximaal drie
peut être prolongée à la demande de l'autorité compétente. jaar; ze kan verlengd worden op vraag van de bevoegde overheid.
6. L'autorisation ou une copie certifiée conforme par l'autorité 6. De machtiging of een door de bevoegde overheid van de
Overeenkomstsluitende Partij voor echt verklaarde kopie, moet zich aan
compétente, doit se trouver à bord du véhicule. boord van het voertuig bevinden.
Article 10 Services de navette 1. Aucune autorisation n'est requise pour les services de navette avec hébergement exécutés par des transporteurs belges ou du Kazakhstan pour autant que ces services ont leur point de départ en Belgique, respectivement le Kazakhstan. 2. Les services de navette sans hébergement sont traités comme des services réguliers. 3. Lors de l'exécution de services de navette tels que visés au point premier de cet article, une feuille de route dûment remplie sera utilisée. Artikel 10 Pendelvervoer 1. Geen enkele machtiging is vereist voor pendelvervoer met logies verricht door Belgische of Kazachse vervoerders wanneer het vertrekpunt respectievelijk in België of in Kazachstan gesitueerd is. 2. Pendelvervoer zonder logies wordt behandeld zoals geregeld vervoer. 3. Voor het in punt 1 van dit artikel bedoelde pendelvervoer moet een behoorlijk ingevuld reisblad gebruikt worden.
Article 11 Artikel 11
Services occasionnels Ongeregeld vervoer
Aucune autorisation n'est requise pour effectuer des services Geen enkele machtiging is vereist voor ongeregeld vervoer.
occasionnels. Une feuille de route, dûment complétée, doit se trouver à bord du Een behoorlijk ingevuld reisblad moet zich aan boord van het voertuig
véhicule. bevinden.
La Commission Mixte visée à l'article 8 décidera du modèle de cette De Gemengde Commissie, waarvan sprake in artikel 8 zal beslissen over
feuille de route. het model van het reisblad.
IIIe Partie. - Dispositions relatives aux transports de marchandises Deel III. - Bepalingen betreffende het vervoer van goederen
Article 12 Artikel 12
Conditions d'autorisation Vergunningsvoorwaarden
1. Les autorisations pour le transport de marchandises seront émises 1. De vergunningen voor het vervoer van goederen zullen worden
dans les limites d'un contingent d'autorisations valables pour 1 (un) afgeleverd in het kader van een contingent vergunningen voor 1 (één)
voyage (aller et retour) et/ou un contingent pour voyages multiples reis (heen en terug) en/of een contingent voor meerdere reizen
(autorisations à temps) valables pour une période de 13 mois débutant (termijnvergunning) en zullen geldig zijn voor een duur van 13 maanden
le 1er janvier de chaque année calendrier. Les autorisations doivent die ingaat op 1 januari van elk kalenderjaar. De vergunningen moeten
se trouver à bord du véhicule. zich aan boord van het voertuig bevinden.
2. Les autorisations sont personnelles et ne peuvent être transmises à 2. De vergunningen zijn persoonlijk en mogen niet aan derden worden
des tiers. overgedragen.
3. Les autorisations ne peuvent être utilisées que par un seul véhicule à la fois. 4. La Commission Mixte visée à l'article 8 fixe le contingent et les catégories d'autorisations (au voyage ou à temps) ainsi que toutes autres conditions relatives à l'utilisation de celles-ci. 5. Aucune autorisation ne sera requise pour les transports mentionnés ci-après ou les voyages à vide exécutés en conjonction avec ces transports : a) Les transports de marchandises par des véhicules dont le Poids Total Autorisé en Charge (PTAC), y compris celui des remorques, ne 3. De vergunningen kunnen slechts voor één voertuig tegelijkertijd worden gebruikt. 4. De Gemengde Commissie, waarvan sprake in artikel 8, bepaalt de contingenten, de soorten vergunningen (ritvergunnning en termijnvergunning) en iedere andere voorwaarde betreffende het gebruik van de vergunningen. 5. Geen enkele vergunning is vereist voor de volgende transporten of de lege verplaatsingen die daarmee gepaard gaan : a) het vervoer van voertuigen waarvan de maximaal toegelaten massa
dépasse pas 6 tonnes ou dont la charge utile autorisée, y compris (MTM), met inbegrip van dat van de aanhangwagen(s), niet meer dan 6
ton bedraagt of waarvan het toegestane laadvermogen, met inbegrip van
celle des remorques, ne dépasse pas 3,5 tonnes; dat van de aanhangwagen(s), niet meer dan 3,5 ton bedraagt;
b) Les transports occasionnels de marchandises à destination ou en b) het incidenteel vervoer van goederen van en naar de luchthavens
provenance des aéroports, en cas de déviation des services; ingeval van verlegging van de diensten;
c) Les transports de véhicules endommagés ou à dépanner et les c) het vervoer van beschadigde of te herstellen voertuigen en de
déplacements de dépanneuses; verplaatsingen van depannagevoertuigen;
d) Les déplacements à vide d'un véhicule affecté au transport de d) de verplaatsingen van een leeg voertuig voor goederenvervoer dat
marchandises et destiné à remplacer un véhicule mis hors d'usage à bestemd is om een voertuig te vervangen dat buiten dienst is gevallen
l'étranger ainsi que la retour du véhicule tombé en panne après in het buitenland, alsmede de terugkeer, na herstelling, van het
réparation; onklaar geraakte voertuig;
e) Les transports d'animaux vivants au moyen de véhicules construits e) het vervoer van levende dieren met voertuigen die zijn gebouwd of
ou aménagés spécialement d'une façon permanente pour assurer le transport d'animaux vivants et admis comme tels par les autorités compétentes; f) Les transports de pièces de rechange et de produits destinés à l'avitaillement des navires de mer et des avions; g) Les transports d'articles nécessaires aux soins médicaux en cas de secours d'urgence, notamment en cas de catastrophes naturelles, et en cas d'aide humanitaire; h) Les transports, à des fins non commerciales, d'objets et d'oeuvres d'art destinés aux expositions et aux foires; i) Les transports à des fins non commerciales de matériel, d'accessoires et d'animaux à destination ou en provenance de manifestations théâtrales, musicales, cinématographiques, sportives, de cirques, de foires ou de kermesses, ainsi que ceux destinés aux enregistrements radiophoniques, aux prises de vues cinématographiques ou à la télévision; j) Les transports funéraires; k) Les transports postaux effectués dans le cadre d'un régime de service public. op permanente wijze speciaal zijn ingericht voor het vervoer van levende dieren en als dusdanig erkend door de betrokken autoriteiten van de Overeenkomstsluitende Partijen; f) het vervoer van reserveonderdelen en producten bestemd voor de bevoorrading van zeeschepen en vliegtuigen; g) het vervoer van medische hulpgoederen nodig voor eerste hulpverlening, met name in het geval van natuurrampen en in geval van humanitaire hulp; h) het vervoer van kunstvoorwerpen en kunstwerken voor tentoonstellingen en beurzen of voor niet-commerciële doeleinden; i) het vervoer zonder winstoogmerk van materiaal, rekwisieten en dieren van of naar theatervoorstellingen, muziekuitvoeringen, filmvoorstellingen, sportmanifestaties, circusvoorstellingen, kermissen of beurzen alsmede ten behoeve van radio-, film- of televisieopnamen; j) het begrafenisvervoer; k) het postvervoer, uitgevoerd in het kader van een openbare dienst.
6. L'autorisation doit être entièrement complétée avant le début du 6. De vergunning moet vóór het begin van elke reis volledig ingevuld
voyage. worden.
Le rapport de voyage doit être estampillé par le représentant de Het verslag moet afgestempeld worden dor de vertegenwoordiger van de
bevoegde overheid op het ogenblik dat het voertuig het grondgebied van
l'autorité compétente au moment de l'entrée du territoire de l'Etat de de Staat van de andere Overeenkomstsluitende Partij binnenrijdt.
l'autre Partie Contractante. Avant le franchissement de la frontière en un point ou aucun In geval het voertuig de grens overschrijdt op een plaats waar geen
représentant de l'autorité compétente n'est disponible, le conducteur vertegenwoordiger van de bevoegde overheid aanwezig is, moet de
doit inscrire à l'encre, à l'endroit prévu sur l'autorisation, le bestuurder de datum, het uur en de plaats van overschrijding van de
lieu, la date et l'heure de franchissement de la frontière. grens, met inkt, inschrijven op de voorziene plaats op de vergunning.
7. Conformément à l'article 4, paragraphe 2 du présent Accord, la 7. De in artikel 4, 2 de paragraaf bedoelde aanvraag voor een speciale
demande d'une autorisation spéciale pour les véhicules transportant vergunning voor voertuigen die goederen vervoeren waarvan de massa en
des marchandises dont la masse ou les dimensions dépassent les limites de afmetingen de op het grondgebied van de Staat van de
autorisées dans le territoire de l'Etat de la Partie Contractante Overeenkomstsluitende Partij van onthaal vastgestelde limieten
d'accueil, doit reprendre : overschrijden, moet melding maken van :
1) le nom et l'adresse du transporteur; 1) de naam en het adres van de vervoeronderneming;
2) la marque ainsi que le type du véhicule et le numéro d'immatriculation; 2) het merk, het type en het inschrijvingsnummer van het voertuig;
3) le nombre d'essieux ainsi que l'empattement; 3) het aantal assen en de afstand tussen de assen;
4) les dimensions ainsi que le poids du véhicule; 4) het gewicht en de afmetingen van het voertuig;
5) la charge utile; 5) het laadvermogen;
6) la dimension et le poids des marchandises; 6) de massa en de afmetingen van de te vervoeren goederen;
7) si nécessaire, le dessin du véhicule, marchandises comprises; 7) indien nodig, een schets van het voertuig, lading inbegrepen;
8) le poids par essieu; 8) de gewicht per as;
9) l'adresse des lieux de chargement et de déchargement; 9) het adres van de laad- en losplaats;
10) le lieu de passage de frontière prévu ainsi que la date du passage 10) de voorziene plaats van grensoverschrijding alsook de datum en de
et la route suivie. reisweg.
IVe Partie. - Dispositions finales Deel IV. - Slotbepalingen
Article 13 Artikel 13
1. Tous amendements et ajouts aux dispositions de cet Accord, seront 1. Alle amenderingen en toevoegingen aan dit Akkoord zullen door de
fixés par les Parties Contractantes dans des protocoles, qui entreront Overeenkomstsluitende Partijen vastgelegd worden in protocols, die in
en vigueur en conformité avec la procédure visée à l'article 14, voege zullen treden overeenkomstig de procedure, bedoeld in artikel
paragraphe premier de cet Accord et constitueront une partie 14, paragraaf 1 van dit Akkoord en maken een integraal deel uit van
intégrante de cet Accord. dit Akkoord.
2. Tous désaccords et controverses au sujet de l'interprétation ou de 2. Betwistingen en meningsverschillen nopens de interpretatie en de
l'exécution des dispositions de cet Accord seront traitées par la toepassing van de bepalingen van dit Akkoord, zullen behandeld worden
Commission Mixte. door de Gemengde Commissie.
3. Les Parties Contractantes supporteront uniquement les dépenses 3. De Overeenkomstsluitende Partijen zullen de uitgaven, die ontstaan
découlant de l'exécution du présent Accord, dans les limites fixées tijdens de toepassing van dit Akkoord slechts dragen binnen de
par les législations des Etats des Parties Contractantes, à moins limieten van de wetgeving van de Staat van de Overeenkomstsluitende
qu'il n'en ait été, dans des cas spécifiques, convenu autrement. Partijen, tenzij anders overeengekomen in elk specifiek geval.
4. Les sujets qui ne sont pas réglés par le présent Accord ainsi que 4. De problemen, die niet geregeld worden door dit akkoord, noch door
par les Accords internationaux signés par les deux Parties de Internationale Akkoorden die beide Overeenkomstsluitende Partijen
Contractantes, seront réglées en conformité avec la législation ondertekenden, worden geregeld door de Nationale Wetgeving van elke
nationale de l'Etat de chaque Partie Contractante. Overeenkomstsluitende Partij.
Article 14 Artikel 14
Entrée en vigueur et durée 1. L'Accord entre en vigueur le 1er jour du second mois qui suit la date à laquelle les Parties Contractantes se sont notifiées mutuellement par écrit, par voie diplomatique, que les procédures légales internes nécessaires pour l'entrée en vigueur de l'Accord dans leurs pays respectifs, ont été remplies. 2. Les Parties Contractantes peuvent mettre fin à cet Accord à tout moment après un préavis écrit de six mois signifiant à l'autre Partie Contractante l'intention d'y mettre fin. Inwerkingtreding en geldigheidsduur 1. Dit Akkoord zal in werking treden op de eerste dag van de tweede maand volgend op de ontvangst van de schriftelijke kennisgeving, via diplomatieke weg, waarbij de Overeenkomstsluitende Partijen elkaar notifiëren dat de noodzakelijke interne wettelijke procedures met betrekking tot de inwerkingtreding van het Akkoord in hun respectieve landen, nageleefd zijn. 2. De Overeenkomstsluitende Partijen kunnen dit Akkoord op gelijk welk ogenblik beëindigen, mits het in acht nemen van een schriftelijke vooropzeg van 6 maanden waarin de intentie om het Akkoord te beëindigen aan de andere Overeenkomstsluitende Partij wordt medegedeeld.
Fait à Bruxelles le 5 décembre 2006, en deux exemplaires originaux en Gedaan te Brussel, op 5 december 2006, in twee originele exemplaren in
langue anglaise, néerlandaise, française, kazakhe et russe. de Engelse, de Nederlandse, de Franse, de Kazachse en de Russische
En cas de divergence d'interprétation des dispositions de cet Accord, taal. In geval van verschil van interpretatie van de bepalingen van dit
le texte anglais fera seul foi. Akkoord heeft enkel de Engelse tekst de overhand.
EN TEMOIGNAGE DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cette fin, TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd,
ont signé cet Accord. dit Akkoord hebben ondertekend.
^