Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 20/09/2012
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord sur le transport routier entre le Gouvernement belge et le Gouvernement macédonien, signé à Skopje le 10 septembre 1998 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord sur le transport routier entre le Gouvernement belge et le Gouvernement macédonien, signé à Skopje le 10 septembre 1998 (2) (3) Wet houdende instemming met het Akkoord over het wegvervoer tussen de Belgische Regering en de Macedonische Regering, ondertekend te Skopje op 10 september 1998 (2) (3)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
20 SEPTEMBRE 2012. - Loi portant assentiment à l'Accord sur le 20 SEPTEMBER 2012. - Wet houdende instemming met het Akkoord over het
transport routier entre le Gouvernement belge et le Gouvernement wegvervoer tussen de Belgische Regering en de Macedonische Regering,
macédonien, signé à Skopje le 10 septembre 1998 (1) (2) (3) ondertekend te Skopje op 10 september 1998 (1) (2) (3)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord sur le transport routier entre le Gouvernement belge

Art. 2.Het Akkoord over het wegvervoer tussen de Belgische Regering

et le Gouvernement macédonien, signé à Skopje le 10 septembre 1998, en de Macedonische Regering, ondertekend te Skopje op 10 september
sortira son plein et entier effet. 1998, zal volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Trapani, le 20 septembre 2012. Gegeven te Trapani, 20 september 2012.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères, De Vice-Eerste Minister en Minister van Buitenlandse Zaken,
D. REYNDERS D. REYNDERS
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Intérieur, De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, De Staatssecretaris voor Mobiliteit,
M. WATHELET M. WATHELET
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme A. TURTELBOOM Mevr. A. TURTELBOOM
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2011-2012. (1) Zitting 2011-2012.
Sénat. Senaat.
Documents Documenten
Projet de loi déposé le 04/05/2012, n° 5-1606/1. Ontwerp van wet ingediend op 04/05/2012, nr. 5-1606/1.
Rapport fait au nom de la Commission n° 5-1606/2. Verslag namens de Commissie nr. 5-1606/2.
Annales parlementaires Parlementaire Handelingen
Discussion, séance du 28/06/2012. Bespreking, vergadering van 28/06/2012.
Vote, séance du 28/06/2012. Stemming, vergadering van 28/06/2012.
Chambre. Kamer.
Documents Documenten
Projet transmis par le Sénat, n° 53-2311/1. Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 53-2311/1.
Rapport fait au nom de la commission n° 53-2311/2. Verslag namens de commissie nr. 53-2311/2.
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale n° Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter
53-2311/3. bekrachtiging voorgelegd nr. 53-2311/3.
Annales parlementaires Parlementaire Handelingen
Discussion, séance du 19/07/2012. Bespreking, vergadering van 19/07/2012.
Vote, séance du 19/07/2012. Stemming, vergadering van 19/07/2012.
(2) Voir Décret de la Région flamande du 25/04/2014 (Moniteur belge du (2) Zie Decreet van het Vlaamse Gewest van 25/04/2014 (Belgisch
25/06/2014), Décret de la Région wallonne du 17/01/2013 (Moniteur Staatsblad van 25/06/2014), Decreet van het Waalse Gewest van
belge du 04/02/2013), Ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du 17/01/2013 (Belgisch Staatsblad van 04/02/2013), Ordonnantie van het
20/11/2015 (Moniteur belge du 27/11/2015 (Ed. 2)). Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 20/11/2015 (Belgisch Staatsblad van 27/11/2015 (Ed. 2)).
(3) Date d'entrée en vigueur : 01/02/2016. Accord sur le transport routier entre le Gouvernement belge et le Gouvernement macédonien LE GOUVERNEMENT BELGE, ET LE GOUVERNEMENT MACEDONIEN, APPELES ci-après les Parties Contractantes, DESIREUX de promouvoir le développement des relations commerciales entre leurs pays et de développer des possibilités satisfaisantes de transport de voyageurs et de marchandises; (3) Datum inwerkingtreding : 01/02/2016. Akkoord over het wegvervoer tussen de Belgische Regering en de Macedonische Regering DE BELGISCHE REGERING, EN DE MACEDONISCHE REGERING, hierna aangeduid als de « Overeenkomstsluitende Partijen, » VERLANGENDE de handelsrelaties tussen beide landen te ontwikkelen en bevredigende vervoersmogelijkheden voor personen en goederen te ontwikkelen;
TENANT compte du processus de libéralisation en cours en Europe qui GELET op het liberalisatieproces dat in Europa aan de gang is en dat
contribue à la libéralisation des échanges de biens et de services et bijdraagt tot de vrije uitwisseling van goederen en diensten en het
à la libre circulation des personnes; vrije verkeer van personen;
CONSIDERANT le point de vue fondamental de la protection de OVERWEGEND het fundamenteel aspect van de milieubescherming en van de
l'environnement et de la sécurité routière; verkeersveiligheid;
ONT convenu ce qui suit : ZIJN overeengekomen wat volgt :
1re PARTIE : DISPOSITIONS GENERALES 1e DEEL : ALGEMENE BEPALINGEN
ARTICLE 1 ARTIKEL 1
Portée Draagwijdte
1) Les dispositions du présent accord s'appliquent au transport routier de marchandises et de voyageurs pour compte de tiers ou pour compte propre entre les territoires des Parties Contractantes, en transit à travers leurs territoires et vers ou au départ d'un pays tiers, effectué par des transporteurs établis sur le territoire d'une des parties contractantes. 2) Les Parties Contractantes assumeront les droits et les obligations qui résultent des accords conclus entre la Communauté Européenne et la Partie macédonienne et/ou d'autres accords multilatéraux signés par les deux Parties. 1) De bepalingen van dit akkoord zijn van toepassing op het wegvervoer van goederen en reizigers voor rekening van derden of voor eigen rekening, tussen de grondgebieden van de Overeenkomstsluitende Partijen, in doorvoer over hun grondgebieden of van en naar derde landen, verricht door vervoerders die op het grondgebied van één der Overeenkomstsluitende Partijen gevestigd zijn. 2) De Overeenkomstsluitende Partijen aanvaarden de rechten en verplichtingen voortspruitend uit de akkoorden tussen de Europese Unie en de Macedonische Partij en/of uit andere multilaterale akkoorden die door beide Partijen ondertekend werden.
ARTICLE 2 ARTIKEL 2
Définitions Omschrijvingen
Au sens de cet accord : In dit akkoord betekent :
1) le terme « transporteur » désigne toute personne physique ou morale 1) het woord « vervoerder », elke fysische persoon of rechtspersoon
établie sur le territoire d'une Partie Contractante, ayant die op het grondgebied van één der Overeenkomstsluitende Partijen
réglementairement accès dans le pays d'établissement au marché gevestigd is en die reglementair toegang heeft in het land van
international des transports routiers de voyageurs ou de marchandises vestiging tot de internationale markt inzake wegvervoer van goederen
pour compte propre ou pour compte de tiers en vertu des lois et en reizigers voor rekening van derden of voor eigen rekening
réglementations nationales concernées. overeenkomstig de betrokken nationale wetten en reglementeringen;
2) le terme « véhicule » désigne un véhicule moteur immatriculé sur le 2) het woord « voertuig », een motorvoertuig dat op het grondgebied
territoire d'une Partie Contractante ou un ensemble de véhicules van een Overeenkomstsluitende Partij ingeschreven is of een samenstel
couplés dont au moins le véhicule moteur est immatriculé sur le van voertuigen waarvan ten minste het motorvoertuig op het grondgebied
territoire d'une Partie Contractante et qui est utilisé et équipé exclusivement pour le transport de marchandises ou de passagers; 3) le terme « bus » désigne un véhicule pour le transport de passagers qui d'après son type de construction et son équipement est apte à transporter plus de neuf personnes, y compris le conducteur et destiné à cet effet. 4) le terme « transport » désigne le déplacement routier de véhicules en charge ou à vide, même si pour une partie du voyage le véhicule, remorque ou semi-remorque utilise le rail ou la voie navigable. 5) Le terme « service régulier de bus » désigne un service de bus qui assure le transport de passagers selon une fréquence et sur une relation déterminée, les voyageurs étant pris en charge et déposés à des arrêts préalablement fixés. Les services réguliers sont accessibles à tout le monde, nonobstant, le cas échéant, l'obligation de réserver. « Les services réguliers spécialisés » sont des services réguliers de bus qui ne sont accessibles qu'à des catégories déterminées de passagers. van een Overeenkomstsluitende Partij ingeschreven is en dat uitsluitend gebruikt en uitgerust is voor het vervoer van goederen of reizigers; 3) het woord « autobus », een voertuig dat bestemd is voor het vervoer van reizigers en dat volgens zijn bouwtype en zijn uitrusting geschikt is om meer dan negen personen, de bestuurder inbegrepen, te vervoeren; 4) het woord « vervoer », de verplaatsing over de weg van een beladen of leeg voertuig, zelfs indien voor een gedeelte van de reis, het voertuig, de aanhangwagen of de oplegger van het spoor of van een waterweg gebruik maakt; 5) het woord « geregeld busvervoer », een busvervoer met een bepaalde regelmaat en langs een bepaalde reisweg, waarbij op vooraf vastgestelde stopplaatsen reizigers worden opgenomen of afgezet. Geregeld vervoer is voor iedereen toegankelijk, ongeacht, in voorkomend geval, de verplichting om de reis te boeken. De « bijzondere vorm van geregeld vervoer » is een geregeld busvervoer dat enkel toegankelijk is voor bepaalde categorieën reizigers.
6) Les termes « services de navette » désignent les services de bus 6) het woord « pendelvervoer », een busvervoer waarbij groepen
organisés pour transporter en plusieurs allers et retours des groupes reizigers in verscheidene heen- en terugreizen van dezelfde zone van
de passagers d'une même zone de départ à une même zone de destination. vertrek naar dezelfde zone van bestemming worden vervoerd. Deze
Ces groupes, composés de passagers ayant accompli le voyage aller, groepen, bestaande uit reiziges die de heenreis hebben afgelegd,
sont ramenés au lieu de départ au cours d'un voyage ultérieur. worden nadien weer naar de plaats van vertrek gebracht.
Par « zone de départ » et « zone de destination », on entend le lieu Onder « zone van vertrek » en « zone van bestemming » wordt
où le voyage commence dans le pays d'immatriculation du bus et le lieu respectievelijk verstaan de plaats in de Overeenkomstsluitende Partij
où le voyage se termine dans l'autre partie contractante ainsi que waar de autobus is geregistreerd en waar de reis begint en de plaats
in de andere Overeenkomstsluitende Partij waar de reis eindigt alsmede
dans chaque cas les localités situées dans un rayon de 50 kilomètres. in beide gevallen de plaatsen die gelegen zijn in een straal van 50 km.
Les « services de navette avec hébergement » assurent, outre le Pendelvervoer met logies is pendelvervoer waarbij, afgezien van het
transport, l'hébergement avec ou sans repas au lieu de destination et, vervoer, op de plaats van bestemming en in voorkomend geval tijdens de
le cas échéant, durant le voyage, d'au moins 80 pour cent des reis logies met of zonder maaltijden wordt geboden aan ten minste 80 %
voyageurs. van de reizigers.
La durée du séjour des voyageurs au lieu de destination est d'au moins De verblijfsduur van de reizigers op de plaats van bestemming bedraagt
deux nuits. ten minste twee nachten.
Les services de navette avec hébergement peuvent être exploités par un Pendelvervoer met logies kan geëxploiteerd worden door een groep
groupe de transporteurs agissant pour compte du même donneur d'ordre vervoerders die voor rekening van dezelfde opdrachtgever werken en de
et les voyageurs peuvent : reizigers kunnen :
- soit effectuer le voyage retour avec un autre transporteur du même - hun terugreis met een andere vervoerder van dezelfde groep maken dan
groupe qu'à l'aller, die van de heenreis, of
- soit prendre une correspondance en cours de route, avec un autre - onderweg overstappen in een voertuig van een andere vervoerder van
transporteur du même groupe. dezelfde groep.
7. Le terme « service occasionnel » désigne un service qui ne répond 7) het woord « ongeregeld vervoer », elk vervoer dat noch aan de
ni à la définition de service régulier ni à la définition de service definitie van geregeld vervoer, noch aan die van de bijzondere vorm
régulier spécialisé, ni à la définition de service de navette. van geregeld vervoer noch aan die van pendelvervoer beantwoordt;
Ils comprennent : Het omvat :
a) les circuits fermés, c'est-à-dire les services exécutés au moyen a) gesloten rondritten, dit wil zeggen vervoer waarbij met hetzelfde
d'un même véhicule qui transporte un groupe de passagers, ce groupe voertuig een groep reizigers wordt vervoerd en deze groep naar de
étant ramené à son point de départ, et plaats van vertrek wordt teruggebracht;
b) les services exécutés pour un groupe de passagers, le groupe de b) vervoer van reizigersgroepen waarbij de groep niet naar de plaats
passagers n'étant pas ramené à son point de départ, et van vertrek wordt teruggebracht, en
c) les services qui ne répondent pas aux définitions des points c) vervoer dat niet beantwoordt aan de criteria van de bovenvermelde
ci-dessus; dits « services résiduels ». punten, zogenaamd resterend vervoer.
Par point de départ on entend un lieu et les autres localités situées Onder plaats van vertrek wordt verstaan een plaats en andere
dans un rayon de 50 km, situé sur le territoire de la partie vestigingen binnen een straal van 50 km, gelegen in de
contractante ou le bus est immatriculé. Overeenkomstsluitende Partij, waar de autosbus is geregistreerd.
ARTICLE 3 ARTIKEL 3
Accès au marché Toegang tot de markt
1) Chaque Partie Contractante autorise tout transporteur établi sur le 1) Elke Overeenkomstsluitende Partij machtigt elke op het grondgebied
territoire de l'autre Partie Contractante à effectuer des transports van de andere Overeenkomstsluitende Partij gevestigde vervoerder tot
de marchandises ou de passagers : het verrichten van goederen- en reizigersvervoer :
a) entre tout point de son territoire et tout point en dehors de ce a) tussen ieder punt van haar grondgebied en ieder punt buiten dat
dernier, et grondgebied;
b) en transit par son territoire, b) in doorvoer over haar grondgebied
soumis à autorisations délivrées par les autorités légales compétentes onderworpen aan vergunning of machtiging, afgegeven door de bevoegde
de chaque Partie Contractante. instanties van iedere Overeenkomstsluitende Partij.
Les autorisations pour le transport de marchandises sont également De vergunningen voor goederenvervoer zijn eveneens geldig voor
valables pour les transports triangulaires. derde-landenvervoer.
ARTICLE 4 Masses et dimensions 1) Les masses et dimensions des véhicules doivent correspondre aux caractéristiques officiellement enregistrées du véhicule et ne peuvent dépasser les limites en vigueur dans le pays hôte. 2) Une autorisation spéciale délivrée par l'autorité compétente, est exigée si la masse et/ou les dimensions d'un véhicule chargé ou vide, effectuant un transport tombant dans le champ de cet accord, excèdent les maxima autorisés sur le territoire de l'autre Partie Contractante. ARTIKEL 4 Massa's en afmetingen 1) De massa's en afmetingen van de voertuigen moeten overeenstemmen met de officieel geregistreerde karakteristieken van het voertuig en mogen de in het land van ontvangst vastgestelde limieten niet overschrijden. 2) Een speciale vergunning is vereist indien de massa en/of de afmetingen van een beladen of leeg voertuig dat een vervoer uitvoert dat onder de toepassing van dit akkoord valt, de toegelaten maxima op het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij overschrijden.
ARTICLE 5 ARTIKEL 5
Respect des législations nationales Naleving van de nationale wetgevingen
Les transporteurs d'une Partie Contractante ainsi que les équipages de De vervoerders van een Overeenkomstsluitende Partij alsook de
leurs véhicules, doivent, sur le territoire de l'autre Partie bemanningen van hun voertuigen moeten, op het grondgebied van de
Contractante, respecter les lois et les réglementations en vigueur andere Overeenkomstsluitende Partij, de in die Staat in voege zijnde
dans cet état. wetten en reglementen eerbiedigen.
ARTICLE 6 ARTIKEL 6
Infractions Overtredingen
En cas d'infraction aux clauses de cet accord par un transporteur Bij overtreding van de bepalingen van dit akkoord door een vervoerder
d'une Partie Contractante, la Partie Contractante, sur le territoire van een Overeenkomstsluitende Partij kan de Overeenkomstsluitende
de laquelle l'infraction a été commise, peut la notifier, sans Partij, op wier grondgebied de overtreding werd begaan, onverminderd
préjudice de ses propres procédures légales, à l'autre Partie haar eigen wettelijke procedures, de overtreding betekenen aan de
Contractante qui prendra les mesures prévues par ses propres lois andere Overeenkomstsluitende Partij die de door haar nationale
nationales y compris le retrait du permis ou de l'autorisation ou wetgeving vastgestelde maatregelen treft, met inbegrip van de
l'interdiction d'effectuer des transports sur le territoire de l'autre intrekking van de vergunning of machtiging of het verbod vervoer op
Partie Contractante. Les Parties Contractantes s'informent het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij te
mutuellement des sanctions qui ont été prises. verrichten. Deze Overeenkomstsluitende Partijen lichten mekaar in over
de genomen sancties.
ARTICLE 7 ARTIKEL 7
Matières fiscales Fiscale materies
1) Les véhicules y compris leurs pièces de rechange, effectuant des 1) De in toepassing van dit akkoord voor het vervoer gebruikte
transports sous couvert de cet accord, seront mutuellement exemptés de voertuigen, wisselstukken inbegrepen, worden wederkerig vrijgesteld
toutes taxes et charges levées sur la circulation ou la possession des van alle belastingen en lasten geheven op het bezit en de in
véhicules. verkeerstelling van voertuigen.
2) Les taxes et charges sur l'usage des routes, sur les carburants, la 2) Deze vrijstelling slaat niet op belastingen en lasten, op het
gebruik van wegen en op de brandstoffen, op de B.T.W. op de
TVA sur les services de transport, les péages ainsi que les taxes pour vervoerdiensten, op de tolgelden en op de taksen voor de afgifte van
la délivrance des autorisations spéciales prévues à l'article 4 ne de in artikel 4 bedoelde speciale vergunningen.
sont pas exemptées.
3) Le carburant contenu dans les réservoirs normaux des véhicules 3) De brandstof in de normale tanks van de voertuigen alsmede de
ainsi que les lubrifiants contenus dans les véhicules et destinés smeermiddelen in de voertuigen, die uitsluitend voor hun werking zijn
uniquement à leurs opérations, sont mutuellement exemptés des droits bedoeld, zijn wederzijds van douanerechten en alle andere belastingen
de douane ou de tout autre taxe ou paiement. en betalingen vrijgesteld.
ARTICLE 8 ARTIKEL 8
Commission mixte Gemengde Commissie
1) Les autorités compétentes des Parties Contractantes règleront 1) De bevoegde overheden van de Overeenkomstsluitende Partijen
toutes les questions relatives à la mise en application de cet accord. 2) Dans ce but, les Parties Contractantes créent une Commission mixte. 3) La Commission mixte se réunit régulièrement à la demande d'une Partie Contractante et se compose de représentants des autorités compétentes de l'administration des Parties Contractantes qui peuvent inviter des représentants des associations de transporteurs routiers. 4) La Commission mixte fixe ses propres règles et procédures et se réunit alternativement sur le territoire d'une des Parties Contractantes. La réunion se conclut par la rédaction d'un protocole. 5) En exécution de l'article 3, la Commission mixte fixe le modèle et le nombre d'autorisations ou permis ainsi que les conditions d'accès au marché. Sans préjudice de l'article 12, paragraphe 2, la Commission mixte peut étendre les catégories de transport pour lesquels aucune autorisation ou permis n'est exigé. behandelen alle vraagstukken met betrekking tot de toepassing van dit akkoord. 2) Te dien einde richten de Overeenkomstsluitende Partijen een Gemengde Commissie op. 3) De Gemengde Commissie komt regelmatig bijeen op verzoek van één van de Overeenkomstsluitende Partijen en is samengesteld uit vertegenwoordigers van de bevoegde overheden van de administratie van de Overeenkomstsluitende Partijen die vertegenwoordigers van de beroepsorganisaties inzake wegvervoer kunnen uitnodigen. 4) De Gemengde Commissie stelt haar eigen regels en procedures vast en vergadert beurtelings op het grondgebied van één van de Overeenkomstsluitende Partijen. De vergadering wordt afgesloten door het opstellen van een protocol. 5) In uitvoering van artikel 3 stelt de Gemengde Commissie het model en het aantal vergunningen of machtigingen vast alsook de toegangsvoorwaarden tot de markt. Onverminderd de bepalingen van artikel 12, paragraaf 2, mag de Gemengde Commissie de categorieën van vervoer waarvoor geen machtiging of vergunning vereist is uitbreiden.
6) La Commission mixte accordera une attention particulière aux 6) De Gemengde Commissie zal bijzonder aandacht schenken aan de
aspects suivants : volgende aspecten :
- un développement harmonieux du transport entre les Parties - de harmonieuze ontwikkeling van het transport tussen de
Contractantes tenant compte, entre autre, des aspects environnementaux Overeenkomstsluitende Partijen rekening houdend, onder andere, met de
concernés; betrokken milieuaspecten;
- une coordination des politiques de transport routier, des - de coördinatie van het beleid inzake wegvervoer, van de
législations en matière de transport et de leur application par les vervoerswetgevingen en hun toepassing door de Overeenkomstsluitende
Parties Contractantes au niveau national et international; Partijen op nationaal en internationaal vlak;
- une recherche de solutions possibles pour les autorités nationales - het streven naar mogelijke oplossingen voor de respectieve nationale
respectives si des problèmes survenaient, notamment en matières overheden ingeval problemen zouden rijzen, met name in materies inzake
fiscale, sociale, douanière et environnementale, ainsi qu'en matière fiscaliteit, sociale wetgeving, douane en milieu met inbegrip van
d'ordre public; aangelegenheden van openbare orde;
- l'échange d'informations utiles; - de uitwisseling van nuttige informatie;
- le mode de fixation des masses et dimensions; - de wijze van vaststelling van afmetingen en gewichten;
- la promotion de la coopération entre les entreprises de transport et - de aanmoediging van de samenwerking tussen de vervoerbedrijven en de
les institutions; instellingen;
- la promotion du transport multimodal y compris les questions se - de bevordering van het gecombineerd vervoer, met inbegrip van de
rapportant à l'accès au marché. vraagstukken in verband met de toegang tot de markt.
IIe PARTIE : TRANSPORTS DE PASSAGERS 2e DEEL : VERVOER VAN PASSAGIERS
ARTICLE 9 Services réguliers 1. Les demandes d'autorisations pour les services réguliers sont introduites auprès des autorités compétentes de l'Etat sur le territoire duquel se trouve le point de départ. 2. Les décisions d'accorder les autorisations sont prises en accord par les autorités des Parties Contractantes. Elles sont accordées par l'autorité compétente des deux Parties Contractantes chacune pour son propre territoire. 3. La demande d'autorisation peut être refusée entre autre, si : - le demandeur n'est pas en mesure d'exécuter le service faisant l'objet de la demande avec du matériel dont il a la disposition directe; - dans le passé, le demandeur n'a pas respecté les réglementations nationales ou internationales en matière de transports routiers, en particulier les conditions et prescriptions relatives aux autorisations de services de transports internationaux de passagers, ARTIKEL 9 Geregeld vervoer 1. De machtigingen voor geregeld vervoer dienen aangevraagd te worden bij de bevoegde overheden van de Staat op wiens grondgebied het vertrekpunt gesitueerd is. 2. De beslissing tot toekenning van de machtigingen wordt gezamenlijk genomen door de overheden van de Overeenkomstsluitende Partijen. Ze worden afgeleverd door de bevoegde overheid van beide Overeenkomstsluitende Partijen, elk voor haar eigen grondgebied. 3. De aanvraag tot machtiging kan worden afgewezen onder andere indien : - de aanvrager niet in staat is het vervoer waarvoor hij een aanvraag heeft ingediend, te verrichten met het materieel waarover hij rechtstreeks beschikt; - de aanvrager in het verleden niet heeft voldaan aan de nationale of internationale regels inzake het wegvervoer, meer bepaald aan de voorwaarden en vereisten betreffende machtigingen voor internationaal vervoer van passagiers over de weg of ernstige inbreuken heeft
ou a commis de graves infractions aux réglementations en matière de gepleegd op de reglementering inzake de verkeersveiligheid, in het
sécurité routière, notamment en ce qui concerne les normes applicables bijzonder ten aanzien van de normen voor de voertuigen en de rij- en
aux véhicules et les temps de conduite et de repos des conducteurs. rusttijden van de bestuurders;
- dans le cas d'une demande de renouvellement d'autorisation, les - in het geval van een aanvraag voor verlenging van de machtiging de
conditions de l'autorisation n'ont pas été respectées. voorwaarden voor de machtiging niet zijn vervuld.
4. La décision de délivrance de l'autorisation sera prise par les 4. De beslissing tot afgifte van de machtiging moet door de bevoegde
autorités compétentes dans les trois mois qui suivent la date de overheden genomen worden binnen drie maanden na de datum van ontvangst
réception de la demande complète. van de volledige aanvraag.
5. Une autorisation est délivrée pour une durée maximum de 3 ans; elle 5. Een machtiging wordt afgeleverd voor een duur van maximaal 3 jaar;
peut être prolongée à la demande. ze kan verlengd worden op aanvraag.
6. L'autorisation ou une copie certifiée conforme par cette dernière 6. De machtiging of een voor echt verklaarde copie moet zich aan boord
doit se trouver à bord du véhicule. van het voertuig bevinden.
ARTICLE 10 ARTIKEL 10
Services de navette Pendelvervoer
1) Les services de navette sont traités comme des services réguliers, 1. Pendelvervoer wordt behandeld zoals geregeld vervoer, dit wil
ils sont entre autre soumis à autorisation. zeggen onderworpen aan vergunning.
2) L'autorisation pour un service de navette avec hébergement est 2. De machtiging voor een pendelvervoer met logies wordt afgleverd
délivrée si la preuve de l'hébergement est apportée lorsque la demande indien, op het ogenblik van de aanvraag ervan, het bewijs van het
d'autorisation est introduite. logies wordt geleverd.
ARTICLE 11 ARTIKEL 11
Services occasionnels Ongeregeld vervoer
Aucune autorisation n'est requise pour les services occasionnels Geen enkele machtiging is vereist voor ongeregeld vervoer, zoals
prévus à l'article 2, point 7, a) et b). Une feuille de route des voorzien in artikel 2 punt 7, a) en b). Een behoorlijk ingevuld
passagers entièrement complétée doit accompagner le véhicule. reisblad voor de passagiers moet zich aan boord van het voertuig bevinden.
Les parties contractantes conviennent d'utiliser la feuille de route De Overeenkomstsluitende Partijen komen overeen het ASOR-reisblad te
ASOR pour les services occasionnels. gebruiken voor het ongeregeld vervoer.
IIIe PARTIE : TRANSPORTS DE MARCHANDISES 3e DEEL : VERVOER VAN GOEDEREN
ARTICLE 12 ARTIKEL 12
1. De vergunningen voor het vervoer van goederen worden afgeleverd in
1) Les autorisations pour le transport de marchandises sont émises het kader van een contingent vergunningen. Elke vergunning is geldig
voor 1 (één) reis (heen en terug) en voor een duur van 13 maanden die
dans le cadre d'un contingent chacune valable pour 1 (un) voyage ingaat op 1 januari van elk kalenderjaar. De vergunning moet zich aan
(aller et retour), et pour une durée de 13 mois débutant le 1er boord van het voertuig bevinden.
janvier de chaque année calendrier. L'autorisation doit se trouver à 2. Geen enkele vergunning is vereist voor de volgende transporten of
bord du véhicule.
2) Aucune autorisation n'est requise pour les transports qui suivent
ou les voyages à vide exécutés en conjonction avec ces transports : de lege verplaatsingen die daarmee gepaard gaan :
a) effets personnels dans le cadre d'un déménagement, a) persoonlijke zaken in het kader van een verhuizing;
b) objets et d'oeuvres d'art destinés aux ventes, aux enchères et aux b) materieel, voorwerpen en kunstwerken bestemd voor veilingen en
expositions ou équipements à caractère non commercial sur le tentoonstellingen of uitrustingen met een niet-commercieel karakter op
territoire de l'autre partie contractante, het grondgebied van de andere Overeenkomstsluitende Partij;
c) objets et matériel destinés exclusivement à la publicité et à c) voorwerpen en materieel uitsluitend bestemd voor reclame en
l'information; voorlichting;
d) matériel, accessoires et animaux destinés à des manifestations d) materieel, rekwisieten en dieren voor theatervoorstellingen,
théatrales, musicales, cinématographiques, sportives, de cirques ou de muziekuitvoeringen, filmvoorstellingen, sportmanifestaties,
foires ayant lieu sur le territoire de l'autre Partie Contractante; circusvoorstellingen, kermissen op het grondgebied van de andere
e) matériel professionnel destinés aux enregistrements Overeenkomstsluitende Partij;
radiopho-niques, aux prises de vues cinématographiques ou à la télévision; e) beroepsmaterieel ten behoeve van radio-, film- en televisieopnamen;
f) les transports funéraires; f) begrafenisvervoer;
g) les transports postaux dans le cadre d'un service public; g) postvervoer in het kader van een openbare dienst;
h) les transports de véhicules en panne ou endommagés; h) vervoer van onklare of beschadigde voertuigen;
i) les transports d'abeilles et d'alevins; i) vervoer van bijen en pootvis;
j) les transports de marchandises par véhicules automobiles dont le j) goederenvervoer met motorvoertuigen waarvan het toegestane totaal
poids total en charge autorisé, y compris celui des remorques ne gewicht, met inbegrip van dat van de aanhangwagens niet meer dan 7,5
dépasse pas 7,5 tonnes, ton bedraagt;
k) les transports d'articles ou équipements médicaux en cas de secours k) het vervoer van medische goederen of materieel voor dringende
d'urgence, notamment en cas de catastrophes naturelles et d'aide eerstehulpverlening, met name in geval van natuurrampen en humanitaire
humanitaire. hulp.
3) L'autorisation doit être entièrement complétée avant que le voyage 3. De vergunning moet volledig ingevuld worden voor de reis begint.
commence. Le compte-rendu de transport doit être estampillé par la Het vervoerverslag moet afgestempeld worden door de douane op het
douane au moment où le véhicule pénètre sur le territoire de l'autre ogenblik dat het voertuig het grondgebied van de andere
Partie Contractante. Lors du franchissement de la frontière en un Overeenkomstsluitende Partij binnenrijdt. In geval het voertuig de
grens overschrijdt op een plaats waar geen bewaakte douanepost is,
point non gardé par la douane, le conducteur doit inscrire à l'encre, moet de bestuurder de datum, het uur en de plaats van overschrijding
la date, l'heure et le lieu de franchissement de la frontière à van de grens met inkt inschrijven op de plaats die voor de stempel van
l'endroit réservé à l'estampille de la douane sur l'autorisation. de douane voorzien is.
4) La demande prévue à l'article 4 § 2 d'autorisation spéciale pour 4. Overeenkomstig artikel 4 § 2, dient de aanvraag voor een speciale
des véhicules transportant des biens dont la masse et les dimensions vergunning voor voertuigen die goederen vervoeren waarvan de massa en
excèdent les limites autorisées sur le territoire de la Partie de afmetingen de op het grondgebied van de Overeenkomstsluitende
Contractante hôte, doit contenir : Partij van onthaal vastgestelde limieten overschrijden, melding te maken van :
1) le nom et l'adresse de l'opérateur; 1) de naam en het adres van de vervoeronderneming;
2) la marque, le type et le numéro d'immatriculation du véhicule; 2) het merk, het type en het inschrijvingsnummer van het voertuig;
3) le nombre d'essieux et la distance entre les essieux; 3) het aantal assen en de afstand tussen de assen;
4) les poids et dimensions du véhicule; 4) het gewicht en de afmetingen van het voertuig;
5) la capacité de chargement; 5) het laadvermogen;
6) la masse et les dimensions des biens; 6) de massa en de afmetingen van de te vervoeren goederen;
7) si nécessaire, le dessin du véhicule en charge; 7) indien nodig, een schets van het beladen voertuig;
8) la charge sur chaque essieu; 8) de belasting op elke as;
9) les adresses des lieux de chargement et de déchargement; 9) het adres van de laad- en losplaats;
10) l'endroit prévu pour le franchissement de la frontière ainsi que 10) de voorziene plaats van grensoverschrijding alsook de datum en de
la date et la route. reisweg.
VIee PARTIE : DISPOSITIONS FINALES 4e DEEL : SLOTBEPALINGEN
ARTICLE 13 ARTIKEL 13
Entrée en vigueur et durée Inwerkingtreding en geldigheidsduur
1) Les parties contractantes se notifient mutuellement via le canal 1. De Overeenkomstsluitende Partijen stellen er elkaar langs
diplomatique que les obligations légales internes en vue de l'entrée en vigueur du présent accord ont été satisfaites. L'Accord entre en vigueur le premier jour du second mois qui suit la date de la dernière notification. 2) L'Accord reste en vigueur pour une durée d'un an suivant la date de son entrée en vigueur. L'Accord sera ensuite tacitement reconduit sauf si une des Parties Contractantes notifie par écrit, six mois avant la date de reconduction, son intention d'y mettre fin. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés, ont signé cet accord. FAIT en deux exemplaires en langues française, néerlandaise, macédonienne et anglaise à Skopje, le 10 septembre 1998, chaque copie diplomatieke kanalen schriftelijk van in kennis dat de interne wettelijke verplichtingen met het oog op de inwerkingtreding van dit akkoord vervuld zijn. Het akkoord zal in werking treden op de eerste dag van de tweede maand volgend op de datum van de laatste kennisgeving. 2. Het akkoord is geldig voor één jaar vanaf de datum van zijn inwerkingtreding. Het akkoord wordt nadien stilzwijgend verlengd tenzij schriftelijke opzegging zes maanden vóór de datum van hernieuwing door één van de Overeenkomstsluitende Partijen. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, dit akkoord hebben ondertekend. GEDAAN in twee exemplaren te Skopje op 10 september 1998 in de Franse, Nederlandse, Macedonische en Engelse taal, zijnde alle teksten
étant également authentique. gelijkelijk authentiek.
^