← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière policière et douanière, signé à Tournai le 5 mars 2001, et à l'Echange des lettres en complément de l'Accord, fait à Paris et Bruxelles le 10 juin 2002 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération transfrontalière en matière policière et douanière, signé à Tournai le 5 mars 2001, et à l'Echange des lettres en complément de l'Accord, fait à Paris et Bruxelles le 10 juin 2002 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Franse Republiek betreffende de grensoverschrijdende samenwerking in politie- en douanezaken, ondertekend te Doornik op 5 maart 2001, en met de Uitwisseling van brieven ter aanvulling van de Overeenkomst, gedaan te Parijs en Brussel op 10 juni 2002 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
20 OCTOBRE 2004. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le | 20 OKTOBER 2004. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen |
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la | de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Franse |
République française relatif à la coopération transfrontalière en | Republiek betreffende de grensoverschrijdende samenwerking in politie- |
matière policière et douanière, signé à Tournai le 5 mars 2001, et à | en douanezaken, ondertekend te Doornik op 5 maart 2001, en met de |
l'Echange des lettres en complément de l'Accord, fait à Paris et | Uitwisseling van brieven ter aanvulling van de Overeenkomst, gedaan te |
Bruxelles le 10 juin 2002 (1) (2) | Parijs en Brussel op 10 juni 2002 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Art. 2.De Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België |
Gouvernement de la République française relatif à la coopération | en de Regering van de Franse Republiek betreffende de |
transfrontalière en matière policière et douanière, signé à Tournai le | grensoverschrijdende samenwerking in politie- en douanezaken, |
5 mars 2001, et l'Echange des lettres en complément de l'Accord, fait | ondertekend te Doornik op 5 maart 2001, en de Uitwisseling van brieven |
à Paris et Bruxelles le 10 juin 2002, sortiront leur plein et entier | ter aanvulling van de Overeenkomst, gedaan te Parijs en Brussel op 10 |
effet. | juni 2002, zullen volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau au | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 20 octobre 2004. | Gegeven te Brussel, 20 oktober 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2003-2004. | (1) Zitting 2003-2004. |
Sénat. | Senaat. |
Documents : projet de loi déposé le 22 avril 2004, n° 3-644/1. - | Documenten : ontwerp van wet ingediend op 22 april 2004, nr. 3-644/1. |
Rapport n° 3-644/2. | - Verslag nr. 3-644/2. |
Annales parlementaires : discussion, séance du 23 juin 2004 - Vote, | Parlementaire Handelingen : bespreking, vergadering van 23 juni 2004. |
séance du 24 juin 2004. | - Stemming, vergadering van 24 juni 2004. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents : projet transmis par le Sénat, n° 51-1248/1. - Texte adopté | Documenten : ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-1248/1. Tekst |
en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° 51-1248/2. | aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-1248/2. |
Annales parlementaires : discussion, séance du 15 juillet 2004. Vote, | Parlementaire Handelingen : bespreking, vergadering van 15 juli 2004. |
séance du 15 juillet 2004. | Stemming, vergadering 15 juli 2004. |
(2) Ce Traité est entré en vigueur le 1er décembre 2004. | (2) Dit Verdrag is in werking getreden op 1 december 2004. |
Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement | Overeenkomst tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
de la République française relatif à la coopération transfrontalière | Regering van de Franse Republiek betreffende de grensoverschrijdende |
en matière policière et douanière | samenwerking in politie- en douanezaken |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique | De Regering van het Koninkrijk België |
et le Gouvernement de la République Française | en de Regering van de Franse Republiek |
Ci-après dénommés les Parties, | Hierna genoemd de Partijen, |
Etant donné la frontière commune et les liens existants entre les | Gezien de gemeenschappelijke grens en de bestaande betrekkingen tussen |
habitants des deux pays; | de inwoners van beide landen; |
Considérant que la sécurité des habitants concernés joue un rôle | Overwegende dat de veiligheid van de betrokken inwoners een |
déterminant dans la qualité de vie de ceux-ci; | doorslaggevende factor is voor de kwaliteit van het leven; |
Animés de l'intention d'améliorer la coopération des unités | Geleid door het voornemen om de samenwerking te verbeteren tussen de |
territoriales chargées de missions de police et de douane dans leurs | territoriale eenheden die, in hun respectievelijke grensgebieden, |
zones frontalières respectives; | belast zijn met politie -en douaneopdrachten; |
Rappelant la longue tradition de cette coopération et les actes | Gelet op de lange traditie van deze samenwerking en de internationale |
internationaux déjà signés dans cette matière notamment la convention | aktes die hieromtrent reeds werden ondertekend, met name de |
du 30 mars 1962 relative aux contrôles à la frontière franco-belge et | overeenkomst van 30 maart 1962 betreffende de controles aan de |
Belgisch-Franse grenzen en de gemeenschappelijke | |
aux gares communes d'échange; | uitwisselingsstations; |
Rappelant la convention relative à l'assistance mutuelle entre les | Gelet op de overeenkomst inzake wederzijdse bijstand tussen de |
administrations douanières, signée à Rome le 7 septembre 1967 ainsi | douaneadministraties, ondertekend te Rome op 7 september 1967, alsook |
que la convention établie sur la base de l'article K.3 du traité sur | de overeenkomst opgemaakt op basis van artikel K.3 van het verdrag |
l'Union européenne, relative à l'assistance mutuelle et à la | betreffende de Europese Unie, inzake wederzijdse bijstand en de |
coopération entre les administrations douanières, signée le 18 | samenwerking tussen de douaneadministraties, ondertekend op 18 |
décembre 1997, annexe et déclarations; | december 1997, bijlagen en verklaringen; |
Rappelant l'échange de lettres signé à Ypres le 16 mars 1995 entre le | Gelet op de briefwisseling ondertekend te Ieper op 16 maart 1995 |
Ministre de l'Intérieur de la République française et les Ministres de | tussen de Minister van Binnenlandse Zaken van de Franse Republiek en |
l'Intérieur et de la Justice du Royaume de Belgique aux termes | de Ministers van Binnenlandse Zaken en Justitie van het Koninkrijk |
desquelles il est convenu de mettre en oeuvre une structure de | België, krachtens dewelke werd overeengekomen om een overlegstructuur |
concertation ainsi que différentes mesures concrètes dans le but | op te zetten, alsook verschillende concrete maatregelen te nemen met |
d'améliorer la coopération bilatérale dans la zone frontalière | het doel de bilaterale samenwerking in het gemeenschappelijk |
commune; | grensgebied te verbeteren; |
Rappelant la volonté d'améliorer la sécurité et l'ordre publics en | Gelet op de wil om de openbare orde en veiligheid te verbeteren inzake |
matière de roulage exprimée par la Convention européenne pour la | het verkeer, vermeld in het Europees Verdrag inzake de bestraffing van |
répression des infractions routières signée à Strasbourg le 30 | verkeersdelicten, ondertekend te Straatsburg op 30 november 1964 en in |
novembre 1964 et par l'accord sur la coopération dans le cadre des | het samenwerkingsakkoord in het kader van de procedures betreffende de |
procédures relatives aux infractions routières et de l'exécution des | verkeersdelicten en de uitvoering van de geldstraffen, ondertekend in |
sanctions pécuniaires, signée dans le cadre de la Convention de | het kader van de Overeenkomst ter uitvoering van het Schengenakkoord |
l'application de l'accord de Schengen à Luxembourg le 28 avril 1999; | te Luxemburg op 28 april 1999; |
Vu la Convention d'application de l'accord de Schengen du 14 juin | Gelet op de Overeenkomst ter uitvoering van het Schengenakkoord van 14 |
1985, signée le 19 juin 1990 et ses textes de mise en oeuvre; | juni 1985, ondertekend op 19 juni 1990 en haar uitvoeringsteksten; |
Conviennent de ce qui suit en matière de coopération transfrontalière | Zijn het volgende overeengekomen inzake grensoverschrijdende |
Article 1er | samenwerking |
Les services compétents aux fins du présent accord sont, chacun pour | Artikel 1 De bevoegde diensten voor deze overeenkomst zijn, voor ieder wat hem |
ce qui le concerne : | betreft : |
- pour la Partie française : | - voor de Franse Partij : |
- la police nationale; | - de police nationale; |
- la gendarmerie nationale; | - de gendarmerie nationale; |
- la douane; | - de douane; |
compétents dans les départements frontaliers de l'Aisne, des Ardennes, | bevoegd in de grensdepartementen Aisne, Ardennes, Meurthe et Moselle, |
de la Meurthe et Moselle, de la Meuse et du Nord, ci-après dénommée | Meuse et Nord, hierna grensgebied genoemd; |
zone frontalière; | |
- pour la Partie belge : | - voor de Belgische Partij : |
- la police locale; | - de lokale politie; |
- la police fédérale; | - de federale politie; |
- l'Administration des douanes et accises | - de Administratie der douane en accijnzen |
pour les provinces de la Flandre occidentale, du Hainaut, de Namur et | wat de provincies Oost-Vlaanderen, Henegouwen, Namen en Luxemburg |
de Luxembourg, ci-après dénommée zone frontalière | betreft, hierna grensgebied genoemd. |
Article 2 | Artikel 2 |
De Partijen beginnen, met inachtneming van hun respectieve | |
Les Parties engagent, dans le respect de leur souveraineté respective | soevereiniteit en van de rol van de territoriaal bevoegde bestuurlijke |
et du rôle des autorités administratives et judiciaires | en gerechtelijke overheden, een grensoverschrijdende samenwerking in |
territorialement compétentes, une coopération transfrontalière, dans | het grensgebied, met de diensten die belast zijn met politie -en |
la zone frontalière, des services chargés de missions de police et de douane, pour prévenir et faciliter la lutte contre les faits punissables dans la zone transfrontalière visée à l'article 1, dans le cadre des dispositions de coopération policière prévues par la Convention d'Application de l'accord de Schengen et sans préjudice des coopérations au niveau national organisées par les organes centraux. Dans le domaine douanier, la coopération s'applique au strict contrôle du respect de toutes les prohibitions et restrictions du trafic transfrontalier. La coopération entre les Parties contractantes s'exerce sans préjudice | douaneopdrachten, om de strafbare feiten in het grensoverschrijdend gebied bedoeld in artikel 1, te voorkomen en gemakkelijker te bestrijden, in het kader van de bepalingen van politiële samenwerking zoals bedoeld in de Overeenkomst tot uitvoering van het Schengenakkoord en onverminderd de door de centrale overheden georganiseerde samenwerking op nationaal niveau. Op douanegebied, heeft de samenwerking betrekking op de strikte naleving van alle verboden en beperkingen van het grensoverschrijdend verkeer. De samenwerking tussen de overeenkomstsluitende Partijen wordt uitgeoefend zonder afbreuk te doen aan de overeenkomsten van internationaal recht die de overeenkomstsluitende Partijen verbinden, |
des conventions de droit international liant les Etats Parties, du | van het gemeenschapsrecht en van het nationaal recht van de |
droit communautaire et du droit interne des Etats Parties. | overeenkomstsluitende Partijen. |
TITRE Ier. - Centres de coopération policière et douanière | TITEL I. - Centra voor politie- en douanesamenwerking |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Des centres de coopération policière et douanière sont installés à | 1. De centra voor politie- en douanesamenwerking zijn gevestigd in de |
proximité de la frontière commune des deux Parties et destinés à | buurt van de gemeenschappelijke grens van de beide Partijen en moeten |
accueillir un personnel composé d'agents des deux Parties. | dienen om personeel op te vangen dat is samengesteld uit ambtenaren |
van de beide Partijen. | |
2. Les services compétents des deux Parties déterminent d'un commun | 2. De bevoegde diensten van de beide Partijen bepalen in onderlinge |
accord les installations nécessaires au fonctionnement des centres de | overeenstemming de installaties die vereist zijn voor de werking van |
coopération policière et douanière. | de centra voor politie- en douanesamenwerking. |
3. Les centres de coopération policière et douanière tiennent à jour | 3. De centra voor politie- en douanesamenwerking houden gegevens bij |
une documentation permettant de répondre aux besoins d'informations | om te kunnen voldoen aan de informatiebehoeften van de bevoegde |
des services compétents, tels qu'ils sont définis à l'article 1er de | diensten, zoals die worden omschreven in artikel 1 van het andere |
l'autre pays, comme les coordonnées des services de police et de | land, zoals de gegevens van de territoriaal bevoegde politie- en |
douane territorialement compétents au vu de l'article 1er du présent | douanediensten, krachtens artikel 1 van deze overeenkomst, en de |
accord et la topographie des lieux de la zone qu'ils contrôlent. | ligging van het gebied dat zij controleren. |
4. Le partage des frais de construction éventuels, d'entretien et de | 4. De verdeling van eventuele bouw-, onderhouds- en werkingskosten van |
fonctionnement de chaque centre fera l'objet d'un arrangement entre | elk centrum, zal het voorwerp uitmaken van een afspraak tussen de |
les Ministres compétents des deux Parties. | bevoegde Ministers van de beide Partijen. |
5. Les centres de coopération policière et douanière sont signalés par | 5. De centra voor politie- en douanesamenwerking worden aangeduid met |
des inscriptions officielles. | officiële opschriften. |
6. A l'intérieur des locaux affectés à leur usage exclusif au sein des | 6. De ambtenaren van de aangrenzende Staat zijn, in de lokalen die |
centres de coopération policière et douanière, les agents de l'Etat | binnen de centra voor politie- en douanesamenwerking uitsluitend door |
limitrophe sont habilités à assurer l'ordre et la discipline. Ils | hen worden gebruikt, gemachtigd om de orde en de tucht te waarborgen. |
peuvent, si besoin est, requérir à cet effet l'assistance des agents | Zij kunnen, indien nodig, hiervoor de bijstand vragen van de |
de l'Etat de séjour. | ambtenaren van de Staat waar zij verblijven. |
7. Les Parties s'accordent aux fins du service toutes facilités dans | 7. De Partijen eigenen zich ten behoeve van de dienst alle |
le cadre de leurs lois et règlements en ce qui concerne l'utilisation | faciliteiten toe in het kader van hun wetten en voorschriften |
des moyens de télécommunication. | betreffende het gebruik van de telecommunicatiemiddelen. |
8. Les lettres et paquets de service en provenance ou à destination | 8. De dienstbrieven en -pakketten komende van of bestemd voor de |
des centres de coopération policière et douanière peuvent être | centra voor politie- en douanesamenwerking, kunnen worden vervoerd |
transportés par les soins des agents qui y sont affectés sans | door bemiddeling van de ambtenaren die hiervoor werden aangesteld, |
l'intermédiaire du service postal. | zonder de tussenkomst van de postdienst. |
Article 4 | Artikel 4 |
Un premier centre de coopération policière et douanière est implanté à | Een eerste centrum voor politie- en douanesamenwerking wordt gevestigd |
Tournai, en territoire belge. Il fonctionne comme un service d'échange | in Doornik, op Belgisch grondgebied. Het werkt als een dienst voor de |
d'informations et de coordination entre les autorités compétentes dans | gegevensuitwisseling en coördinatie tussen de autoriteiten die bevoegd |
la zone frontalière visée à l'article 1er y compris leurs services et | zijn in het grensgebied, bedoeld in artikel 1, met inbegrip van hun |
les forces opérationnelles subordonnés. Il n'a pas vocation à | diensten en ondergeschikte operationele strijdkrachten. Het is niet |
effectuer de façon autonome des interventions à caractère | aangewezen om op autonome wijze interventies van operationele aard uit |
opérationnel. | te voeren. |
Dans le cadre de la présente convention, les Parties peuvent modifier | In het kader van deze overeenkomst, kunnen de Partijen, door middel |
le nombre et la localisation des centres de coopération policière et | van een uitwisseling van nota's het aantal en de vestigingsplaats |
douanière par la voie d'un échange de notes. | wijzigen van de centra voor politie- en douanesamenwerking. |
La compétence géographique de chaque centre est fixée dans les mêmes | De geografische bevoegdheid van elk centrum wordt op dezelfde wijze |
formes. | bepaald. |
Article 5 | Artikel 5 |
Les centres de coopération policière et douanière sont à la | De centra voor politie- en douanesamenwerking staan ter beschikking |
disposition des services compétents dans la zone frontalière, tels | van de bevoegde diensten in het grensgebied, zoals die worden |
qu'ils sont définis à l'article 1er en vue de favoriser le bon | omschreven in artikel 1, om de goede werking van de |
déroulement de la coopération transfrontalière en matière policière et | grensoverschrijdende samenwerking te bevorderen inzake politie- en |
douanière, et notamment de lutter contre l'immigration irrégulière, la | douanezaken, en meer bepaald ter bestrijding van de illegale |
délinquance trans-frontalière et les trafics illicites, de prévenir | immigratie, de grensoverschrijdende criminaliteit en de sluikhandel, |
les menaces à l'ordre public. | en ter voorkoming van de bedreigingen van de openbare orde. |
Article 6 | Artikel 6 |
Dans les domaines visés à l'article 5, les services compétents | Wat de materie bedoeld in artikel 5 betreft, houden de bevoegde |
recueillent, analysent et échangent au sein des centres de coopération | diensten zich bezig met het verzamelen, analyseren en uitwisselen, |
policière et douanière des informations relatives à la coopération en | binnen de centra voor politie- en douanesamenwerking, van inlichtingen |
matière policière et douanière. | betreffende de samenwerking in politie- en douanezaken. |
Ces informations sont traitées dans le respect des dispositions | Die inlichtingen worden behandeld met inachtneming van de |
internationales, communautaires et nationales pertinentes en matière | desbetreffende internationale, communautaire en nationale bepalingen |
de protection des données, ainsi que de celles de la convention | inzake de bescherming van gegevens, alsook met die van de |
uitvoeringsovereenkomst, waarvan uitdrukkelijk sprake in de artikelen | |
d'application visée expressément aux articles 126 à 130 de la | 126 tot en met 130 van de Overeenkomst ter uitvoering van het |
Convention d'application de l' accord de Schengen. | Schengenakkoord. |
Article 7 | Artikel 7 |
Au sein des centres de coopération policière et douanière, dans les | Binnen de centra voor politie- en douanesamenwerking, dragen de |
domaines visés à l'article 5, les services compétents contribuent : | bevoegde diensten, wat de materie bedoeld in artikel 5 betreft, bij tot : |
- à la préparation et à l'exécution des opérations de remise | - de voorbereiding en de uitvoering van de overname van onrechtmatig |
d'étrangers en situation irrégulière dans les conditions prévues par | verblijvende buitenlanders in de omstandigheden omschreven in de |
l'accord franco-Bénélux de réadmission de personnes en situation de | overeenkomst tussen Frankrijk en de Benelux over de terugname van |
séjour irrégulière, et conformément aux dispositions des articles 23, | onrechtmatig verblijvende personen en overeenkomstig de bepalingen van |
33 et 34 de la convention d'application de l'accord de Schengen; | de artikelen 23, 33 en 34 van de overeenkomst tot uitvoering van het |
Schengenakkoord; | |
- à l'aide à la préparation et au soutien des observations et des | - de hulp bij de voorbereiding en de ondersteuning van de observaties |
poursuites, visées aux articles 40 et 41 de la Convention | en achtervolgingen, bedoeld in de artikelen 40 en 41 van de |
d'application de l'accord de Schengen, menées conformément aux | Overeenkomst ter uitvoering van het Schengenakkoord, uitgevoerd |
dispositions de la Convention précitée et à ses textes de mise en | overeenkomstig de bepalingen van de voornoemde Overeenkomst en haar |
oeuvre; | uitvoeringsteksten; |
- à la coordination de mesures conjointes de surveillance dans la zone | - de coördinatie van gezamenlijke bewakingsmaatregelen in het |
frontalière. | grensgebied. |
Article 8 | Artikel 8 |
Les autorités mentionnées à l'article 1er se transmettent par la voie | De autoriteiten bedoeld in artikel 1, verstrekken elkaar, via het |
du centre de coopération policière et douanière et/ou d'un point de | centrum voor politie- en douanesamenwerking en/of via een operationeel |
contact opérationnel les demandes d'identification des plaques | contactpunt, de verzoeken tot identificatie van de nummerplaten door, |
minéralogiques en motivant, le cas échéant, leur demande. | in voorkomend geval, hun verzoek te motiveren. |
Article 9 | Artikel 9 |
1. De ambtenaren die in dienst zijn bij de centra voor politie -en | |
1. Les agents en fonction dans les centres de coopération policière et | douanesamenwerking, en die uitsluitend behoren tot de diensten van de |
douanière, appartenant exclusivement aux services des deux Etats | twee ondertekenende Staten, zoals omschreven in artikel 1, werken in |
signataires tels que définis à l'article 1er, travaillent en équipe et s'échangent les informations qu'ils recueillent. Ils peuvent répondre aux demandes d'informations des services compétents des deux Parties. 2. Chaque Partie tient à jour la liste des agents affectés dans les centres de coopération policière et douanière et la transmet à l'autre Partie. 3. Les agents affectés dans les centres de coopération policière et douanière relèvent de leur hiérarchie d'origine. 4. Les services compétents de chaque Partie désignent celui de leurs agents qui est responsable de l'organisation du travail commun avec ses homologues. | ploegverband en wisselen de informatie, die zij verzamelen uit. Zij mogen antwoorden op de vragen naar informatie uitgaande van de bevoegde diensten van beide Partijen. 2. Elke Partij houdt de lijst bij met de ambtenaren die in de centra voor politie- en douanesamenwerking zijn aangesteld, en verstrekt die aan de andere Partij. 3. De ambtenaren die in de centra voor politie- en douanesamenwerking zijn aangesteld, vallen onder hun oorspronkelijke hiërarchie. 4. De bevoegde diensten van elke Partij wijzen iemand van hun ambtenaren aan die verantwoordelijk is voor de organisatie van het werk dat samen met de collega's wordt uitgevoerd. |
5. Chaque Partie accorde aux agents de l'Etat limitrophe affectés dans | 5. Elke Partij kent aan de ambtenaren van de aangrenzende Staat, die |
les centres de coopération policière et douanière situés sur son | zijn aangesteld in de centra voor politie- en douanesamenwerking, |
territoire la même protection et assistance qu'à ses propres agents. | dezelfde bescherming en bijstand toe dan aan haar eigen ambtenaren. |
6. Les dispositions pénales en vigueur dans chaque Etat pour la | 6. De strafbepalingen die in elke Staat gelden voor de bescherming van |
protection des fonctionnaires dans l'exercice de leurs fonctions sont | de ambtenaren bij de uitoefening van hun functies, zijn eveneens van |
également applicables aux infractions commises contre les agents de | toepassing op de inbreuken die worden gepleegd tegen de ambtenaren van |
l'autre Etat affectés dans les centres de coopération policière et | de andere Staat, die zijn aangesteld in de centra voor politie- en |
douanière. | douanesamenwerking. |
7. Les agents affectés dans les centres de coopération policière et | 7. De ambtenaren die zijn aangesteld in de centra voor politie -en |
douanière sont soumis aux régimes de responsabilité civile et pénale | douanesamenwerking, zijn onderworpen aan de stelsels van |
de la Partie sur le territoire de laquelle ils se trouvent, | burgerrechterlijke en strafrechtelijke aansprakelijkheid van de Partij |
conformément à l'article 43 de la Convention de Schengen. | op wiens grondgebied zij zich bevinden, overeenkomstig artikel 43 van |
het Schengenakkoord. | |
8. Les agents de chaque Partie affectés dans les centres de | 8. De ambtenaren van elke Partij die zijn aangesteld in de op het |
coopération policière et douanière situés sur le territoire de l'autre | grondgebied van de andere Partij gevestigde centra voor politie -en |
partie peuvent se rendre et effectuer leur service en portant leur | douanesamenwerking, kunnen er zich naartoe begeven en hun dienst |
uniforme national ou un signe distinctif apparent, ainsi que leurs | uitoefenen met het dragen van het nationale uniform of een duidelijk |
armes réglementaires à la seule fin d'assurer le cas échéant, leur | overeenkomstig duidelijk kenteken, alsook hun reglementaire wapens, |
maar dit enkel en alleen om, in voorkomend geval, de wettige | |
légitime défense ou celle d'autrui conformément aux lois et règlements | verdediging te verzekeren van zichzelf of van anderen, overeenkomstig |
de l'Etat de séjour. En tant que de besoin, les modalités pratiques de | de wetten en voorschriften van de Staat waar zij verblijven. Indien |
mise en oeuvre du présent alinéa pourront faire l'objet d'un échange | nodig, zullen de praktische uitvoeringsregels van dit lid, het |
de lettre entre les Ministres compétents. | voorwerp kunnen uitmaken van een briefwisseling tussen de bevoegde Ministers. |
TITRE II. - Coopération directe | TITEL II. - Rechtstreekse samenwerking |
Article 10 Les autorités mentionnées à l'article 1er, les services subordonnés et les unités opérationnelles correspondantes d'une partie contractante peuvent mettre en place une coopération directe avec leurs homologues de l'autre partie contractante, lorsque les circonstances le justifient et dans le respect des règles hiérarchiques fixées par chacun des services mentionnés à l'article 1er. Outre les contacts périodiques, cette coopération peut consister notamment à détacher réciproquement des agents pour une durée limitée. Ils ont pour tâche d'assumer des fonctions de liaison dans l'Etat voisin sans exercer des droits souverains. | Artikel 10 De overheden vermeld in artikel 1, de ondergeschikte diensten en de overeenkomstige operationele eenheden van een overeenkomstsluitende partij, kunnen een rechtstreekse samenwerking aangaan met hun collega's van de andere overeenkomstsluitende partij, wanneer de omstandigheden zulks rechtvaardigen en met inachtneming van de hiërarchische regels die voor elk van de in het artikel 1 vastgelegde diensten werden bepaald. Naast regelmatige contacten, kan deze samenwerking bestaan uit het onderling detacheren van ambtenaren voor een beperkte duur. Zij hebben de taak de verbinding te verzekeren met de naburige Staat, zonder soevereine rechten uit te oefenen. |
Article 11 | Artikel 11 |
La coopération directe ne doit pas s'exercer au préjudice de la | De rechtstreekse samenwerking moet niet worden uitgeoefend ten nadele |
coopération visée au Titre Ier du présent accord, mais doit être | van de samenwerking bedoeld in Titel I van deze overeenkomst, maar |
complémentaire. Tout renseignement obtenu dans le cadre de cette | moet aanvullend zijn. Elke inlichting, die in het kader van deze |
coopération devra être communiqué au centre de coopération policière | samenwerking werd verkregen, zal aan het centrum voor politie- en |
et douanière, aux fins d'échange, d'analyse et, le cas échéant, de | douanesamenwerking moeten worden meegedeeld, voor uitwisseling, |
transmission aux points de contacts opérationnels. | analyse, en, in voorkomend geval, overdracht naar de operationele |
contactpunten. | |
Article 12 | Artikel 12 |
1. De ambtenaren die tijdelijk worden gedetacheerd overeenkomstig | |
1. Les agents détachés temporairement en application de l'article 10 | artikel 10 van deze overeenkomst, zijn contactambtenaren in de zin van |
du présent accord sont des fonctionnaires de liaison au sens des | |
articles 47 et 125 de la convention d'application. Ils sont soumis aux | de artikelen 47 en 125 van de uitvoeringsovereenkomst. Zij zijn |
onderworpen aan dezelfde stelsels van aansprakelijkheid dan die | |
régimes de responsabilité identiques à ceux prévus à l'article 9 § 7 | bedoeld in artikel 9 § 7 van deze overeenkomst. De |
du présent accord. L'accord de détachement visé à l'article 47, | detacheringovereenkomst bedoeld in artikel 47, paragraaf 1, en de |
paragraphe 1er, et l'arrangement sur le détachement visé à l'article | afspraak over de detachering bedoeld in artikel 125, paragraaf 1, van |
de overeenkomst ter uitvoering van het Schengenakkoord, vermelden voor | |
125 paragraphe 1er, de la Convention d'application de l'accord de | elk van die ambtenaren de details van de uit te voeren taken en de |
Schengen mentionne pour chacun de ces agents les particularités des | duur van de overeenkomst. |
tâches à exécuter et la durée du détachement. | 2. De ambtenaren die gedetacheerd werden overeenkomstig paragraaf 1 |
2. Les agents détachés conformément au paragraphe 1er du présent | van dit artikel, vallen onder hun oorspronkelijke hiërarchie, maar |
article relèvent de leur hiérarchie d'origine mais respectent le | leven het inwendig reglement van hun detacheringeenheid na. |
règlement intérieur de leur unité de détachement. | 3. Elke Partij kent aan de ambtenaren van de aangrenzende Staat, die |
3. Chaque Partie accorde aux agents de l'Etat limitrophe détachés dans | gedetacheerd werden in hun eenheden, dezelfde bescherming en bijstand |
leurs unités la même protection et assistance qu'à ses propres agents. | toe dan aan haar eigen ambtenaren. |
4. Les dispositions pénales en vigueur dans chaque Etat pour la | 4. De strafbepalingen die in elke Staat gelden voor de bescherming van |
protection des fonctionnaires dans l'exercice de leurs fonctions sont | de ambtenaren bij de uitoefening van hun functies, zijn eveneens van |
également applicables aux infractions commises contre les agents de | toepassing op de inbreuken die worden gepleegd tegen de ambtenaren van |
l'autre Etat détachés dans leurs unités. | de andere Staat, die in hun eenheden werden gedetacheerd. |
5. Les agents détachés conformément au paragraphe 1er du présent | 5. De ambtenaren die werden gedetacheerd overeenkomstig paragraaf 1 |
article sont soumis aux régimes de responsabilité civile et pénale de | van dit artikel, zijn onderworpen aan de stelsels van |
la Partie sur le territoire de laquelle ils se trouvent. | burgerrechterlijke en strafrechtelijke aansprakelijkheid van de Partij |
op wier grondgebied zij zich bevinden. | |
Article 13 | Artikel 13 |
1. Les agents visés à l'article 12 du présent accord travaillent en | 1. De ambtenaren bedoeld in artikel 12 van deze Overeenkomst werken |
relation avec les unités correspondantes de l'unité auprès de laquelle | samen met de overeenkomstige afdelingen van de eenheid waarbij zij |
ils sont affectés. Ils ont à ce titre accès, dans le respect des | werden aangesteld. Met inachtneming van de bepalingen bedoeld in |
dispositions visées à l'article 6, alinéa 2, à toutes informations | artikel 6, tweede lid, hebben zij in dat opzicht toegang tot alle |
concernant la zone frontalière, utiles à l'accomplissement de leur | informatie betreffende het grensgebied, die nuttig is voor de |
uitvoering van hun opdracht. De keuze van die informatie wordt in | |
mission. Le choix de ces informations est arrêté d'un commun accord | onderlinge overeenstemming bepaald met de verantwoordelijken van de |
entre les responsables des unités correspondantes. | overeenkomstige eenheden. |
2. Ces agents peuvent être chargés de participer à des groupes mixtes | 2. Die ambtenaren kunnen opgedragen worden deel te nemen aan gemengde |
et à la surveillance de manifestations publiques auxquelles les | groepen en aan het toezicht op openbare bijeenkomsten die de diensten |
services de l'autre partie sont susceptibles de s'intéresser. Ils ne | van de andere partij zouden kunnen interesseren. Zij zijn niet bevoegd |
sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de police. | voor de autonome uitvoering van politiemaatregelen. De rechten en |
Les droits et obligations de ces agents, ainsi que les conditions | verplichtingen van die ambtenaren, alsook de uitvoeringsvoorwaarden |
d'exécution des missions prévues notamment en ce qui concerne le port | van de voorziene opdrachten, meer bepaald wat het dragen van het |
de l'uniforme et d'armes, sont soumis aux lois et règlements du pays | uniform en van wapens betreft, zijn onderworpen aan de wetten en |
dans lequel ces missions sont effectuées. | voorschriften van het land waarin die opdrachten worden uitgevoerd. |
Article 14 | Artikel 14 |
Les responsables des unités correspondantes se réunissent | De verantwoordelijken van de overeenkomstige eenheden komen regelmatig |
régulièrement et en fonction des besoins opérationnels propres au | samen en dit op grond van de eigen operationele behoeften op het |
niveau de responsabilité des unités concernées. | gebied van verantwoordelijkheid van de betrokken eenheden. |
A cette occasion : | Naar aanleiding daarvan : |
- ils procèdent au bilan de la coopération des unités relevant de leur | - gaan zij over tot het overzicht van de samenwerking van de eenheden |
compétence; | die onder hun bevoegdheid vallen; |
- ils élaborent et mettent à jour des schémas d'intervention commune | - houden zij zich bezig met het opstellen en bijwerken van |
pour les situations nécessitant une coordination de leurs unités de | gemeenschappelijke interventieplannen voor de situaties die een |
part et d'autre des frontières; | coördinatie vereisen van hun eenheden aan weerskanten van de grenzen; |
- ils élaborent en commun des plans de recherche de leurs unités | - stellen zij gemeenschappelijke onderzoeksplannen op van hun |
respectives; | respectievelijke eenheden; |
- ils organisent des patrouilles au sein desquelles une unité de l'une | - organiseren zij patrouilles binnen dewelke een eenheid van één van |
des deux Parties peut recevoir l'assistance d'un ou plusieurs agents | beide Partijen hulp kan krijgen van één of meerdere ambtenaren van een |
d'une unité de l'autre Partie; | eenheid van de andere Partij; |
- ils programment des exercices frontaliers communs; | - plannen zij gemeenschappelijke grensoefeningen; |
- ils s'accordent sur les besoins de coopération prévisibles en | - komen zij overeen met betrekking tot de voorspelbare |
fonction des manifestations prévues ou de l'évolution des diverses | samenwerkingsbehoeften in functie van de voorziene evenementen of van |
formes de délinquance; | de evolutie van de verschillende vormen van criminaliteit; |
- ils échangent leurs données statistiques sur les différentes formes | - wisselen zij hun statistische gegevens uit over de verschillende |
de criminalité. | vormen van criminaliteit. |
Un procès-verbal est dressé à l'issue de chaque réunion. | Van elke vergadering wordt er een verslag opgesteld. |
TITRE III. - Dispositions générales | TITEL III. - Algemene bepalingen |
Article 15 | Artikel 15 |
Een gemeenschappelijke werkgroep samengesteld uit vertegenwoordigers | |
Un groupe de travail commun composé de représentants des Parties | van de Overeenkomstsluitende Partijen, controleert periodiek de |
contractantes vérifie périodiquement la mise en oeuvre du présent | werking van deze overeenkomst en identificeert de eventueel |
accord et identifie les compléments ou actualisations éventuellement | noodzakelijke aanvullingen of actualiseringen op. |
nécessaires. Un groupe composé des responsables des services visées à l'article 1er, | Een groep samengesteld uit de verantwoordelijken van de in artikel 1 |
ou de leurs représentants, se réunit à intervalles réguliers, ou dès | bedoelde diensten, of uit hun vertegenwoordigers, komt met regelmatige |
lors que la nécessité se fait sentir et vérifie la qualité de la | tussenpozen samen, of vanaf het moment dat de noodzaak merkbaar wordt, |
coopération, discute de stratégies nouvelles, harmonise les plans | en controleert de kwaliteit van de samenwerking, bespreekt nieuwe |
d'intervention, de recherche et de patrouille, échange des | strategieën, stemt de interventie-, onderzoeks- en patrouilleplannen |
statistiques et coordonne des programmes de travail. | op elkaar af, wisselt statistieken uit en coördineert de |
werkprogramma's. | |
Article 16 | Artikel 16 |
Les services compétents de chaque Partie visés à l'article 1er : | De bevoegde diensten van elke Partij, bedoeld in artikel 1 : |
- se communiquent les organigrammes et les annuaires téléphoniques des | - wisselen de organogrammen en telefoongidsen uit van de operationele |
unités opérationnelles de leur zone frontalière; | eenheden van hun grensgebied; |
- élaborent un code simplifié pour désigner les lieux de commission | - stellen een vereenvoudigde code op om de plaatsen aan te wijzen waar |
des infractions; | inbreuken worden gepleegd; |
- échangent leurs publications professionnelles pertinentes et | - wisselen hun relevante professionele publicaties uit en organiseren |
organisent une collaboration réciproque régulière à la rédaction de | een regelmatige wederzijdse samenwerking voor de opstelling van deze |
ces dernières. | publicaties. |
Elles diffusent les informations échangées auprès des centres de | Zij verspreiden de uitgewisselde informatie bij de centra voor politie |
coopération policière et douanière et des unités correspondantes. | en douanesamenwerking en bij de overeenkomstige eenheden. |
Article 17 | Artikel 17 |
Les services compétents de chaque Partie visés à l'article 1er | De bevoegde diensten van elke Partij, bedoeld in artikel 1, moedigen |
favorisent une formation linguistique appropriée pour ceux de leurs | een aangepaste taalopleiding aan voor diegenen van hun ambtenaren, die |
agents qui sont susceptibles de servir dans les centres de coopération | geacht worden te werken in de centra voor politie- en |
policière et douanière et les unités correspondantes. Les Parties | douanesamenwerking en de overeenkomstige eenheden. De Partijen |
assurent une mise à jour des connaissances linguistiques des agents | verzekeren het bijwerken van de taalkennis van de ambtenaren van wie |
dont l'affectation dans la zone frontalière est confirmée. | de aanwerving in het grensgebied is bevestigd. |
Article 18 | Artikel 18 |
Les services compétents de chaque Partie visés à l'article 1er | De bevoegde diensten van elke Partij, bedoeld in artikel 1, gaan over |
procèdent à des échanges de stagiaires afin de familiariser leurs | tot het uitwisselen van stagiairs teneinde hun ambtenaren vertrouwd te |
agents avec les structures et les pratiques des services compétents de | maken met de structuren en praktijken van de bevoegde diensten van de |
l'autre Partie. | andere Partij. |
Article 19 | Artikel 19 |
Les services compétents de chaque Partie visés à l'article 1er | De bevoegde diensten van elke Partij, bedoeld in artikel 1, |
organisent des visites réciproques entre leurs unités correspondantes | organiseren wederzijdse bezoeken tussen hun overeenkomstige eenheden |
de la zone frontalière. | van het grensgebied. |
Elles invitent des agents désignés par l'autre Partie à participer à | Zij nodigen de ambtenaren die door de andere Partij werden aangewezen |
leurs séminaires professionnels et autres modes de formation continue. | uit om deel te nemen aan hun professionele seminaries en aan andere |
soorten van voortgezette opleiding. | |
En ce qui concerne la responsabilité en cas de dommages causés par les | Wat de aansprakelijkheid betreft in geval van schade veroorzaakt door |
agents dans le cadre de l'exercice de leur mission, il est fait | de ambtenaren in het kader van de uitoefening van hun opdracht, zijn |
application des dispositions pertinentes de l'article 9 paragraphe 7 | van toepassing de desbetreffende bepalingen van artikel 9, paragraaf 7 |
du présent Accord. | van deze Overeenkomst. |
Article 20 | Artikel 20 |
Les dispositions du présent Accord s'entendent dans le cadre et les | De bepalingen van deze Overeenkomst worden opgevat in het kader en |
limites des ressources budgétaires de chacune des Parties. | binnen de grenzen van de budgettaire middelen van elk van die Partijen. |
Article 21 | Artikel 21 |
Chaque Partie peut refuser, en totalité ou en partie, sa coopération | Elke Partij kan de samenwerking volledig of gedeeltelijk weigeren of |
ou la soumettre à certaines conditions lorsqu'elle estime que la | onderwerpen aan bepaalde voorwaarden indien zij van mening is dat het |
demande ou la réalisation d'une opération d'assistance est susceptible | verzoek tot bijstand of de bijstand zelf de soevereiniteit, de |
de nuire à la souveraineté, la sécurité, l'ordre public, les règles | openbare orde en veiligheid, de organisatie -of werkingsregels van de |
d'organisation ou de fonctionnement de l'autorité judiciaire ou | gerechtelijke overheden of van andere wezenlijke belangen van de Staat |
d'autres intérêts essentiels de l'Etat ou de restreindre son droit national. | in het gedrang kan brengen of het nationaal recht kan aantasten. |
Article 22 | Artikel 22 |
Chacune des Parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures | De Partijen geven elkaar kennis van de afhandeling van de |
constitutionnelles requises en ce qui la concerne pour l'entrée en | grondwettelijke procedures vereist voor de inwerkingtreding van deze |
vigueur du présent accord, qui prend effet le premier jour du mois | overeenkomst, die in werking treedt de eerste dag van de maand die |
suivant le jour de réception de la seconde notification. | volgt op de datum van ontvangst van de tweede kennisgeving. |
Le présent accord est conclu pour une durée illimitée. Chacune des | Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbeperkte duur. Elke |
Parties contractantes peut le dénoncer à tout moment avec un préavis | Verdragsluitende Partij kan te allen tijde de overeenkomst opzeggen |
de six mois. Cette dénonciation ne remet pas en cause les droits et | met een opzegtermijn van zes maanden. Deze opzegging ontslaat de |
obligations des Parties liés aux projets engagés dans le cadre du | Partijen niet van de verplichtingen verbonden aan de projecten die in |
présent accord. | het kader van deze overeenkomst werden aangegaan. |
Fait à Tournai, le 5 mars 2001, en deux exemplaires originaux dans | Gedaan te Doornik, op 5 maart 2001, in twee oorspronkelijke |
chacune des langues française et néerlandaise, les deux textes faisant | exemplaren, elk in de Franse en Nederlandse taal, de twee teksten |
également foi. | zijnde gelijkelijk authentiek. |
Echange des lettres en complément de l'Accord, fait à Paris et | Uitwisseling van brieven ter aanvulling van de Overeenkomst, gedaan te |
Bruxelles le 10 juin 2002 | Parijs en Brussel op 10 juni 2002 |
Monsieur le Ministre, | Mijnheer de Minister, |
A la suite des entretiens qui se sont déroulés entre des représentants | Volgend op de gesprekken die plaatsvonden tussen de vertegenwoordigers |
de nos deux gouvernements au sujet de la coopération policière et | van onze twee regeringen over de Frans-Belgische samenwerking op het |
douanière franco-belge, j'ai l'honneur, d'ordre de mon gouvernement, | gebied van politie en douane, heb ik de eer, op voordracht van mijn |
de vous proposer que, sur la base de l'article 14 de l'accord entre le | regering, u voor te stellen dat, op basis van artikel 14 van het |
gouvernement de la République française et le gouvernement du Royaume | akkoord tussen de regering van de Republiek Frankrijk en de regering |
de Belgique relatif à la coopération transfrontalière en matière | van het Koninkrijk België betreffende de grensoverschrijdende |
policière et douanière signé à Tournai le 5 mars 2001, les agents des | samenwerking inzake politie en douane ondertekend in Doornik op 5 |
services compétents au sens de l'article premier de l'accord précité | maart 2001, de agenten van de bevoegde diensten conform artikel 1 van |
puissent participer à des patrouilles conjointes dans la zone | het bovengenoemde akkoord kunnen deelnemen aan gezamenlijke |
frontalière telle que définie à l'article premier dudit accord. | patrouilles in de grensstreek zoals gedefinieerd wordt in artikel 1 |
van dat akkoord. | |
Dans ce cadre, les agents de l'Etat sur le territoire duquel se | In dat kader zullen de agenten van de Staat waar de gezamenlijke |
déroulera la patrouille conjointe pourront procéder à des contrôles et | patrouille zal plaatsvinden, kunnen overgaan tot controles en |
à des interpellations. Les agents de l'autre Etat ne participeront à | ondervragingen. De agenten van de andere Staat nemen slechts deel aan |
la patrouille conjointe qu'en qualité d'observateur. Ces derniers | de gezamenlijke patrouille als observator. Die laatsten zullen aan de |
participeront aux patrouilles conjointes revêtus de leur uniforme | gezamenlijke patrouilles deelnemen gekleed in hun reglementair |
national réglementaire. Ils porteront leur arme individuelle de | nationaal uniform. Zij zullen hun individueel dienstwapen dragen |
service dont il ne pourra être fait usage qu'en cas de légitime | waarvan zij slechts in geval van wettige zelfverdediging gebruik van |
défense. | mogen maken. |
Je vous serais obligé de bien vouloir me faire savoir si les | Ik zou u dankbaar zijn, als u mij zou laten weten of de voorgaande |
dispositions qui précèdent recueillent l'agrément de votre | bepalingen de goedkeuring van uw regering wegdragen. In dat geval |
gouvernement. Dans ce cas, la présente lettre, ainsi que votre | zullen deze brief alsook uw antwoord een akkoord vormen tussen onze |
réponse, constitueront un accord entre nos deux gouvernements qui | twee regeringen dat van kracht zal gaan op de datum van het |
entrera en vigueur à la date d'entrée en vigueur de l'accord entre le | van-kracht-worden van het akkoord tussen de regering van de Republiek |
gouvernement de la République française et le gouvernement du Royaume | Frankrijk en de regering van het Belgisch Koninkrijk betreffende de |
de Belgique relatif à la coopération transfrontalière en matière | grensoverschrijdende samenwerking inzake politie en douane, |
policière et douanière, signé le 5 mars 2001 à Tournai. | ondertekend op 5 maart 2001 in Doornik. |
N. SARKOZY | N. SARKOZY |
Monsieur le Ministre, | Mijnheer de Minister, |
J'ai le plaisir d'accuser réception de votre lettre au sujet des | Het is mij een waar genoegen uw brief betreffende de |
patrouilles conjointes dans la zone frontalière. | gemeenschappelijke patrouilles in het grensgebied in ontvangst te |
J'ai l'honneur, au nom du gouvernement du Royaume de Belgique, de vous | hebben genomen. Ik heb de eer om u te melden, in naam van de regering van het |
informer que les dispositions reprises dans votre lettre recueillent | Koninkrijk België, dat de in uw brief opgenomen bepalingen onze |
notre agrément. | goedkeuring wegdragen. |
Concernant la responsabilité des agents qui participeront aux | Wat de aansprakelijkheid van de ambtenaren die zullen deelnemen aan de |
patrouilles conjointes, ils seront soumis aux régimes de reponsabilité | gemeenschappelijke patrouilles betreft, zullen zij onderworpen worden |
civile et pénale de la Partie sur le territoire de laquelle ils se | aan de stelsels van aansprakelijkheid van de Partij op wiens |
trouvent, conformément aux articles 42 et 43 de la Convention de | grondgebied zij zich bevinden, overeenkomstig de artikelen 42 en 43 |
Schengen. | van het Schengenakkoord. |
Nous considérons que l'échange de lettre auquel nous procédons | De uitwisseling van brieven tot dewelke wij overgaan, veronderstelt |
constituera une interprétation commune de l'article 14 de l'Accord | een gemeenschappelijke interpretatie van artikel 14 van de |
entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et la République | Overeenkomst tussen de regering van het Koninkrijk België en de |
française au sujet de la coopération policière et douanière. Votre | regering van de Franse Republiek betreffende de grensoverschrijdende |
samenwerking in politie- en douanezaken. Uw brief en deze huidige | |
lettre et la présente lettre constitueront un accord entre nos deux | brief zullen een akkoord vormen tussen onze beide regeringen dat van |
gouvernements qui entrera en vigueur à la date d'entrée en vigueur de | kracht zal worden op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst |
l'accord signé le 5 mars 2001 à Tournai. | ondertekend te Doornik op 5 maart 2001. |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Monsieur le Ministre, | Mijnheer de Minister, |
Dans le cadre de l'accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique | In het kader van het akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk |
et la République française relatif à la coopération transfrontalière | België en de Republiek Frankrijk betreffende de grensoverschrijdende |
en matière policière et douanière signé le 5 mars 2001 à Tournai, je | samenwerking inzake politie en douane, ondertekend op 5 maart 2001 in |
tiens à vous informer que la version linguistique néerlandaise | Doornik, sta ik erop om u mee te delen dat in de Nederlandstalige |
comporte une erreur de traduction dans l'article premier concernant | versie een vertaalfout geslopen is in artikel 1 betreffende de termen |
les termes « Flandre occidentale ». Ces termes doivent être lus comme | « Flandre occidentale ». Die termen moeten gelezen worden als « |
« West-Vlaanderen » en lieu et place de « Oost-Vlaanderen ». | West-Vlaanderen » in plaats van « Oost-Vlaanderen ». |
En conséquence, mes services considèrent que le texte français de | Bijgevolg zijn mijn diensten van mening dat de Franse tekst van het |
l'accord est celui qui fait foi. | akkoord de enige geldige is. |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |