20 MAI 1997 Loi sur la coopration internationaleen ce qui concerne l'excution de saisies et de confiscations | Wet betreffende de internationale samenwerking inzake de tenuitvoerlegging van inbeslagnemingen en verbeurdverklaringen |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE 20 MAI 1997 Loi sur la coopration internationaleen ce qui concerne l'excution de saisies et de confiscations (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit: | MINISTERIE VAN JUSTITIE 20 MEI 1997. Wet betreffende de internationale samenwerking inzake de tenuitvoerlegging van inbeslagnemingen en verbeurdverklaringen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt: Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
78 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
CHAPITRE Ier. - Principes généraux de la coopération | HOOFDSTUK I. - Algemene beginselen van de samenwerking |
Art. 2.Les demandes tendant à l'exécution en Belgique de mesures |
Art. 2.De verzoeken tot tenuitvoerlegging in België van voorlopige |
provisoires, ou de saisies aux fins de confiscation et de décisions de | maatregelen of inbeslagnemingen met het oog op verbeurdverklaring, en |
confiscation prononcées dans un |$$|AAEtat étranger donneront lieu à | van beslissingen tot verbeurdverklaring uitgesproken in een vreemde |
exécution en Belgique, en application des traités et conventions | Staat geven in België aanleiding tot uitvoering met toepassing van de |
conclus à cette fin sur la base de la réciprocité entre la Belgique et | verdragen en overeenkomsten die te dien einde tussen België en de |
les Etats concernés, sous les conditions et selon les procédures | betrokken Staten onder beding van wederkerigheid zijn gesloten, en wel |
prévues dans la présente loi.. | onder de voorwaarden en volgens de procedures bepaald in deze wet.. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 3.1er. L'exécution de la demande ne sera en aucun cas accordée: |
Art. 3.1. De uitvoering van het verzoek wordt in geen geval toegestaan: |
1° si elle risque de porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, | 1° indien zulks de soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of |
à l'ordre public ou à d'autres intérêts essentiels de la Belgique; | andere wezenlijke belangen van België zou kunnen schaden; |
2° s'il existe des raisons sérieuses de croire que la demande est | 2° indien redelijke gronden bestaan om te geloven dat het verzoek is |
fondée sur des considérations contraires à l'article 14 de la | ingegeven door overwegingen tegenstrijdig met artikel 14 van het |
convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des | Europees verdrag ter bescherming van de rechten van de mens en de |
libertés fondamentales; | fundamentele vrijheden; |
3° si l'infraction qui est à la base de la demande est une infraction | 3° indien het strafbaar feit waarop het verzoek betrekking heeft, een |
politique, sous réserve des dérogations prévues par les traités. | politiek misdrijf is, onder voorbehoud van afwijkingen bepaald in de |
2. Il sera sursis à la décision sur l'exécution des mesures visées par | verdragen. 2. De beslissing over de tenuitvoerlegging van de maatregelen bedoeld |
la demande, si celles-ci risquent de porter préjudice à des recherches | in het verzoek wordt uitgesteld indien deze maatregelen opsporingen of |
ou à des poursuites menées par les autorités belges. | vervolgingen door de Belgische overheden zouden kunnen schaden. |
CHAPITRE II. - L'exécution des décisions étrangères de confiscation | HOOFDSTUK II. - Tenuitvoerlegging van buitenlandse beslissingen |
tot verbeurdverklaring | |
Section 1. - Conditions de l'exécution | Afdeling 1. - Voorwaarden op het stuk van de tenuitvoerlegging |
Art. 4.Une décision de confiscation prononcée par les autorités |
Art. 4.Een beslissing tot verbeurdverklaring uitgesproken door de |
judiciaires d'un |$$|AAEtat étranger sera exécutée en Belgique si les | rechterlijke autoriteiten van een vreemde Staat wordt in België ten |
conditions suivantes sont réunies: | uitvoer gelegd indien aan de volgende voorwaarden is voldaan: |
1° la décision doit être fondée sur un jugement portant condamnation | 1° de beslissing moet gegrond zijn op een vonnis van veroordeling van |
de la personne à l'égard de laquelle elle est prononcée; | de betrokken persoon; |
2° le fait qui est à la base de la décision doit constituer également | 2° het feit dat aan de beslissing ten grondslag ligt, moet ook volgens |
une infraction au regard de la loi belge; | de Belgische wetgeving een strafbaar feit vormen; |
3° le jugement portant condamnation doit avoir été rendu dans le | 3° het veroordelend vonnis moet gewezen zijn met inachtneming van de |
respect des droits de la défense; | rechten van de verdediging; |
4° la personne ne peut pas avoir été jugée en Belgique pour le même | 4° de betrokken persoon mag in België voor hetzelfde feit nog niet |
fait; | zijn gevonnist; |
5° le jugement portant condamnation, de même que la décision de | 5° het veroordelend vonnis alsook de beslissing van verbeurdverklaring |
confiscation qui aurait été prise à l'issue d'une procédure séparée, | die eventueel na een afzonderlijke procedure is genomen, moeten |
doivent être définitifs et exécutoires; | definitief en uitvoerbaar zijn; |
6° la peine ne peut pas être prescrite selon la loi belge; | 6° de straf mag volgens de Belgische wetgeving niet zijn verjaard; |
7° les choses sur lesquelles porte la confiscation doivent constituer | 7° de zaken waarop de verbeurdverklaring betrekking heeft, moeten |
des choses qui ont servi ou qui ont été destinées à commettre | zaken vormen die gediend hebben of bestemd waren voor het plegen van |
l'infraction, au sens de l'article 42, 1°, du Code pénal, ou des | een misdrijf, in de zin van artikel 42, 1°, van het Strafwetboek, of |
choses qui ont été produites par l'infraction, au sens de l'article | die uit het misdrijf voortkomen, in de zin van artikel 42, 2°, van het |
42, 2°, du Code pénal, ou des avantages patrimoniaux tirés directement | Strafwetboek, of vermogensvoordelen die rechtstreeks uit het misdrijf |
de l'infraction, des biens et valeurs qui leur ont été substitués ou | verkregen zijn of goederen en waarden die in de plaats van het |
des revenus de ces avantages investis, au sens de l'article 42, 3°, du | misdrijf zijn gesteld of inkomsten uit de belegde voordelen, in de zin |
Code pénal. | van artikel 42, 3°, van het Strafwetboek. |
Art. 5.Lorsque la confiscation dont l'exécution est demandée consiste |
Art. 5.Indien de verbeurdverklaring waarvan de tenuitvoerlegging |
dans l'obligation de payer une somme d'argent correspondant à la | wordt gevraagd, bestaat in de verplichting een geldbedrag te betalen |
valeur des choses visées à l'article 42, 3° du Code pénal, celle-ci | dat overeenkomt met de waarde van de zaken bedoeld in artikel 42, 3°, |
van het Strafwetboek, wordt de verbeurdverklaring, in afwijking van | |
sera exécutée, par dérogation à l'article 4, 7°, aux conditions | artikel 4, 7°, ten uitvoer gelegd op voorwaarde dat: |
suivantes: 1° que la somme d'argent sur laquelle porte la confiscation ne soit | 1° het geldbedrag waarop de verbeurdverklaring betrekking heeft, niet |
pas supérieure à l'évaluation monétaire de ces choses, conformément à | hoger is dan de geldwaarde van de zaken, geraamd overeenkomstig |
l'article 43bis du Code pénal; | artikel 43bis van het Strafwetboek; |
2° que ces choses ne puissent être trouvées et qu'il n'existe pas, sur | 2° voornoemde zaken niet kunnen worden gevonden en op het grondgebied |
le territoire de l'Etat requérant, de biens sur lesquels celui-ci | van de verzoekende Staat geen goederen bestaan waarop deze zijn |
pourrait faire recouvrer sa créance, sur déclaration de l'Etat requérant. | schuldvordering kan innen, op verklaring van de verzoekende Staat. |
Art. 6.Sans préjudice de l'application de l'article 5, lorsque la |
Art. 6.Wanneer de tenuitvoerlegging wordt gevraagd van een |
confiscation dont l'exécution est demandée ne répond que partiellement | verbeurdverklaring die slechts gedeeltelijk voldoet aan de voorwaarde |
à la condition prévue à l'article 4, 7°, la confiscation sera exécutée | gesteld in artikel 4, 7°, wordt de verbeurdverklaring, onverminderd de |
partiellement, dans la mesure seulement où elle répond à cette | toepassing van artikel 5, gedeeltelijk uitgevoerd, te weten in de mate |
condition. | waarin aan voornoemde voorwaarde is voldaan. |
Section 2. - Procédure | Afdeling 2. - Procedure |
Art. 7.Lorsqu'une demande tendant à l'exécution d'une décision de |
Art. 7.Wanneer de Belgische Staat wordt verzocht een beslissing tot |
confiscation est adressée à la Belgique, le tribunal correctionnel du | verbeurdverklaring ten uitvoer te leggen, maakt de correctionele |
rechtbank van de plaats waar de goederen gelegen zijn waarop de | |
lieu où sont situés les biens sur lesquels porte la confiscation rend | verbeurdverklaring betrekking heeft, die beslissing uitvoerbaar na het |
cette décision exécutoire, après avoir entendu le ministère public et | openbaar ministerie en de veroordeelde persoon, in voorkomend geval |
la personne condamnée le cas échéant par commission rogatoire, ou son | door middel van een ambtelijke opdracht, of zijn raadsman te hebben |
conseil, et après avoir verifié que les conditions prévues à l'article | gehoord, en na te hebben gecontroleerd dat de voorwaarden bedoeld in |
4 sont réunies et que les causes de refus prévues à l'article 3 ne | artikel 4 zijn vervuld en de weigeringsgronden bedoeld in artikel 3 |
doivent pas être appliquées. | niet van toepassing zijn. |
Le tribunal est lié par la constatation des faits, tels qu'ils | De rechtbank is gebonden door de vaststelling van de feiten zoals die |
ressortent explicitement ou implicitement de la décision étrangère.. | uitdrukkelijk in de buitenlandse beslissing zijn uiteengezet of impliciet daaruit blijken. |
En cas d'application de l'article 6, le tribunal indique les choses | Bij toepassing van artikel 6 vermeldt de rechtbank de zaken of, |
ou, s'il est fait application de l'article 5, le montant de la somme | wanneer artikel 5 wordt toegepast, het geldbedrag waarop de |
d'argent sur lesquels portera la confiscation. | verbeurdverklaring betrekking heeft. |
Le ministère public et la personne condamnée peuvent se pourvoir en | Het openbaar ministerie en de veroordeelde persoon kunnen tegen de |
cassation contre la décision du tribunal. | beslissing van de rechtbank voorziening in cassatie instellen. |
Art. 8.La confiscation qui a été rendue exécutoire en Belgique selon |
Art. 8.De verbeurdverklaring die overeenkomstig de procedure bedoeld |
la procédure prévue à l'article 7 est assimilée à la confiscation | in artikel 7 in België uitvoerbaar is gemaakt, wordt gelijkgesteld met |
prononcée conformément aux articles 42, 43 et 43bis du Code pénal. | de verbeurdverklaring uitgesproken krachtens de artikelen 42, 43 en |
43bis van het Strafwetboek. | |
CHAPITRE III. - L'exécution des demandes étrangères de saisie | HOOFDSTUK III. - Tenuitvoerlegging van buitenlandse verzoeken |
tot inbeslagneming | |
Section 1. - Conditions de l'exécution | Afdeling 1. - Voorwaarden op het stuk van de tenuitvoerlegging |
Art. 9.Toute demande de mesure provisoire ou de saisie, aux fins de |
Art. 9.De verzoeken tot het nemen van voorlopige maatregelen of tot |
confiscation, adressée par un |$$|AAEtat étranger, donnera lieu à exécution en Belgique si les conditions suivantes sont réunies: 1° elle doit émaner d'une autorité judiciaire; 2° le fait qui est à la base de la demande doit constituer une infraction au regard de la loi belge et de la loi étrangère; 3° la personne visée par la demande ne peut pas avoir été jugée en Belgique pour le même fait; 4° la mesure sollicitée doit pouvoir être prise, en vertu du droit belge, par les autorités judiciaires belges à des fins de recherches | inbeslagneming met het oog op verbeurdverklaring ingediend door een vreemde Staat, geven in België aanleiding tot tenuitvoerlegging indien aan de volgende voorwaarden is voldaan: 1° het verzoek moet uitgaan van een rechterlijke overheid; 2° het feit waarop het verzoek betrekking heeft, moet volgens de Belgische wetgeving alsook volgens de wetgeving van de vreemde Staat een misdrijf vormen; 3° de persoon waarop het verzoek betrekking heeft, mag in België voor hetzelfde feit nog niet gevonnist zijn; 4° de maatregel waarom wordt verzocht, moet door de Belgische rechterlijke autoriteiten, krachtens het Belgisch recht, kunnen worden genomen, met het oog op opsporingen of vervolgingen, indien het om een |
ou de poursuites s'il s'agissait d'une affaire interne analogue. | analoge interne zaak gaat. |
Section 2. - Procédure | Afdeling 2. - Procedure |
Art. 10.Lorsqu'une demande tendant à l'exécution d'une mesure provisoire ou d'une saisie est adressée à la Belgique, la chambre du conseil du tribunal de première instance du lieu où sont situés les biens sur lesquels porte la demande rend exécutoire la mesure provisoire ou la saisie, après avoir vérifié que les conditions prévues à l'article 9 sont réunies et que les causes de refus prévues à l'article 3 ne doivent pas être appliquées. La chambre du conseil statue au plus tard cinq jours après avoir été saisie de la demande. La mesure provisoire portant sur des biens immobiliers, prononcée par la chambre du conseil, est soumise par analogie aux conditions de forme énoncées à l'article 35bis du Code d'instruction criminelle et a les effets prévus par ce même article. Art. 11.En cas d'urgence, les mesures provisoires dont l'exécution immédiate est nécessaire seront prises, par l'ordonnance du juge d'instruction du lieu où sont situés les biens visés. Ces mesures ne seront pas maintenues si, dans les cinq jours de l'ordonnance, elles ne sont pas confirmées par la chambre du conseil, |
Art. 10.Wanneer de Belgische Staat wordt verzocht een voorlopige maatregel of een inbeslagneming met het oog op verbeurdverklaring ten uitvoer te leggen, maakt de raadkamer van de rechtbank van eerste aanleg van de plaats waar de goederen waarop het verzoek betrekking heeft, gelegen zijn, de voorlopige maatregel of de inbeslagneming uitvoerbaar na te hebben gecontroleerd dat de voorwaarden bedoeld in artikel 9 zijn vervuld en de weigeringsgronden bedoeld in artikel 3 niet van toepassing zijn. De raadkamer doet uitspraak ten laatste vijf dagen nadat het verzoek bij haar is ingediend. De voorlopige maatregel met betrekking tot onroerende goederen uitgesproken door de raadkamer is bij overeenkomstige toepassing onderworpen aan dezelfde vormvoorschriften en heeft dezelfde gevolgen als voorzien in artikel 35bis van het Wetboek van Strafvordering. Art. 11.In spoedeisende gevallen worden de voorlopige maatregelen, die onverwijld ten uitvoer moeten worden gelegd, genomen op beschikking van de onderzoeksrechter van de plaats waar de betrokken goederen gelegen zijn. Die maatregelen worden niet gehandhaafd indien zij binnen vijf dagen te rekenen van de beschikking niet worden bevestigd door de raadkamer, |
statuant conformément à l'article 10. | die uitspraak doet overeenkomstig het bepaalde in artikel 10. |
CHAPITRE IV. - Dispositions modificatives | HOOFDSTUK IV. - Wijzigingsbepalingen |
Section 1. - Les décisions de confiscation prononcées en Belgique | Afdeling 1. - Beslissingen tot verbeurdverklaring uitgesproken in België |
Art. 12.Un article 43ter, rédigé comme suit, est inséré dans le Code |
Art. 12.In het Strafwetboek wordt een artikel 43ter ingevoegd, |
pénal: | luidend als volgt: |
« Art. 43ter.La confiscation spéciale s'appliquant au choses visées à |
« Art. 43ter.De bijzondere verbeurdverklaring die van toepassing is |
l'article 42 pourra également être prononcée lorsque ces choses se | op de zaken bedoeld in artikel 42, kan eveneens worden uitgesproken |
trouvent hors du territoire de la Belgique. » | wanneer die zaken zich buiten het grondgebied van de Belgische Staat bevinden. » |
Art. 13.L'article 165 du Code d'instruction criminelle est complété |
Art. 13.Artikel 165 van het Wetboek van Strafvordering wordt |
par un alinéa nouveau, libellé comme suit: | aangevuld met een nieuw lid, luidend als volgt: |
« Lorsque le jugement de condamnation emporte la confiscation spéciale | « Indien het veroordelend vonnis de bijzondere verbeurdverklaring |
de choses se trouvant hors du territoire de la Belgique, le ministère | inhoudt van zaken die zich buiten het grondgebied van de Belgische |
public en avise le ministre de la Justice et lui transmet copie du | Staat bevinden, stelt het openbaar ministerie de minister van Justitie |
daarvan in kennis en zendt het hem een afschrift van het strafdossier | |
dossier répressif. » | toe. » |
Art. 14.Artikel 197 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd door de wet van |
|
Art. 14.L'article 197, modifié par la loi du 10 juillet 1967, du même |
10 juli 1967, wordt aangevuld met een nieuw lid, luidend als volgt: |
Code est complété par un alinéa nouveau, libellé comme suit: | « Indien het veroordelend vonnis de bijzondere verbeurdverklaring |
« Lorsque le jugement de condamnation emporte la confiscation spéciale | inhoudt van zaken die zich buiten het grondgebied van de Belgische |
de choses se trouvant hors du territoire de la Belgique, le ministère | Staat bevinden, stelt het openbaar ministerie de minister van Justitie |
public en avise le ministre de la Justice et lui transmet copie du | daarvan in kennis en zendt het hem een afschrift van het strafdossier |
dossier répressif. ». | toe. » |
Art. 15.L'article 376 du même Code est complété par un alinéa |
Art. 15.Artikel 376 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met een |
nouveau, libellé comme suit: | nieuw lid, luidend als volgt: |
« Lorsque l'arrêt de condamnation emporte la confiscation spéciale de | « Indien het veroordelend arrest de bijzondere verbeurdverklaring |
choses se trouvant hors du territoire de la Belgique, le ministère | inhoudt van zaken die zich buiten het grondgebied van de Belgische |
public en avise le ministre de la Justice et lui transmet copie du | Staat bevinden, stelt het openbaar ministerie de minister van Justitie |
daarvan in kennis en zendt het hem een afschrift van het strafdossier | |
dossier répressif" | toe. » |
Section 2. - Les mesures provisoires prises en Belgique | Afdeling 2. - Voorlopige maatregelen genomen in België |
Art. 16.Le début de l'article 35 du même Code est rédigé comme suit: |
Art. 16.De aanhef van artikel 35 van hetzelfde Wetboek luidt als volgt: |
« Art. 35.Le procureur du Roi se saisira des choses visées à |
« Art. 35.De procureur des Konings neemt de voorwerpen bedoeld in |
l'article 42 du Code pénal, des armes et de tout ce qui paraîtra constituer un avantage patrimonial tiré de l'infraction; ». Art. 17.Un article 35bis, rédigé comme suit, est inséré dans ce même Code: « Art. 35bis.Lorsque les choses paraissant constituer un avantage patrimonial tiré d'une infraction sont des biens immeubles, la saisie immobilière conservatoire sera faite par exploit d'huissier signifié au propriétaire et contenant, à peine de nullité, la copie du réquisitoire du procureur du Roi, ainsi que les différentes mentions |
artikel 42 van het Strafwetboek, de wapens en tevens alles in beslag wat een uit het misdrijf verkregen vermogensvoordeel schijnt te vormen; ». Art. 17.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 35bis ingevoegd, luidend als volgt: « Art. 35bis.Indien de zaken die het uit het misdrijf verkregen vermogensvoordeel schijnen te vormen, onroerende goederen zijn, wordt bewarend beslag op onroerend goed gedaan, zulks bij deurwaardersexploot dat aan de eigenaar wordt betekend en op straffe van nietigheid een afschrift van de vordering van de procureur des Konings moet bevatten, alsmede de verschillende vermeldingen bedoeld |
visées aux articles 1432 et 1568 du Code judiciaire, et le texte du | in de artikelen 1432 en 1568 van het Gerechtelijk Wetboek, evenals de |
troisième alinéa du présent article. | tekst van het derde lid van dit artikel. |
L'exploit de saisie sera présenté à la transcription, le jour même de | Het beslagexploot moet op de dag zelf van de betekening ter |
la signification, au bureau des hypothèques de la situation des biens. | overschrijving worden aangeboden op het kantoor der hypotheken van de |
La transcription prendra date au jour de la remise de cet exploit. | plaats waar de goederen gelegen zijn. Als dagtekening van de |
overschrijving geldt de dag van afgifte van het exploot. | |
La saisie immobilière conservatoire est valable pendant cinq années | Het bewarend beslag op onroerend goed geldt gedurende vijf jaren met |
prenant cours à la date de sa transcription, sauf renouvellement pour | ingang van de dagtekening der overschrijving, behoudens vernieuwing |
le même terme sur présentation au conservateur, avant l'expiration du | voor dezelfde termijn op vertoon aan de bewaarder, vóór het |
délai de validité de la transcription, d'une requête établie en double | verstrijken van de geldigheidsduur van de overschrijving, van een door |
exemplaire par le procureur ou le juge d'instruction compétent. | de bevoegde procureur of onderzoeksrechter in dubbel opgemaakte |
La saisie est maintenue pour le passé par la mention succincte en | vordering. Het beslag wordt blijvend voor het verleden in stand gehouden door de |
marge de sa transcription, pendant le délai de validité de celle-ci, | beknopte melding op de kant van de overschrijving van het beslag, |
de la décision judiciaire définitive ordonnant la confiscation du bien | binnen haar geldigheidsduur, van de definitieve rechterlijke |
beslissing waarbij de verbeurdverklaring van het onroerend goed werd | |
immobilier. | bevolen. |
La radiation de la saisie immobilière conservatoire peut être accordée | Doorhaling van het bewarend onroerend beslag kan verleend worden door |
par le procureur ou le juge d'instruction susvisés, ou, le cas | de voormelde procureur of onderzoeksrechter, of desgevallend door de |
échéant, par le bénéficiaire de la confiscation, ou peut aussi être | beneficiant van de verbeurdverklaring, of kan ook bij rechterlijke |
ordonnée par décision judiciaire. » | beslissing bevolen worden. » |
Art. 18.A l'article 89 du même Code modifié par la loi du 10 juillet |
Art. 18.In artikel 89 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd door de wet |
1967, le chiffre « , 35bis » est inséré entre les chiffres « 35 » et « | van 10 juli 1967, wordt tussen de cijfers « 35 » en « , 36 » het |
, 36 ». | cijfer « , 35bis » ingevoegd. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat: | Met 's Lands zegel gezegeld: |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |