Loi portant exécution de l'accord de coopération du 3 décembre 2009 entre l'Etat fédéral et les Régions concernant la mise en oeuvre de la Convention relative à la collecte, au dépôt et à la réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure, signée à Strasbourg le 9 septembre 1996 et portant exécution de la Convention | Wet houdende uitvoering van het samenwerkings-akkoord van 3 december 2009 tussen de Federale Staat en de Gewesten betreffende de uitvoering van het Verdrag inzake de verzameling, de afgifte en de inname van afval in de Rijn- en binnenvaart, ondertekend te Straatsburg op 9 september 1996 en houdende uitvoering van het Verdrag |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
20 JANVIER 2011. - Loi portant exécution de l'accord de coopération du | 20 JANUARI 2011. - Wet houdende uitvoering van het |
3 décembre 2009 entre l'Etat fédéral et les Régions concernant la mise | samenwerkings-akkoord van 3 december 2009 tussen de Federale Staat en |
en oeuvre de la Convention relative à la collecte, au dépôt et à la | de Gewesten betreffende de uitvoering van het Verdrag inzake de |
réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure, | verzameling, de afgifte en de inname van afval in de Rijn- en |
signée à Strasbourg le 9 septembre 1996 et portant exécution de la | binnenvaart, ondertekend te Straatsburg op 9 september 1996 en |
Convention | houdende uitvoering van het Verdrag |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi et de ses arrêtés |
Art. 2.Met het oog op de toepassing van deze wet en haar |
d'exécution, il faut entendre par : | uitvoeringsbesluiten wordt verstaan onder : |
1° accord de coopération : l'accord de coopération du 3 décembre 2009 | 1° samenwerkingsakkoord : het samenwerkingsakkoord van 3 december 2009 |
entre l'Etat fédéral et les Régions concernant la mise en oeuvre de la | tussen de Federale Staat en de Gewesten betreffende de uitvoering van |
Convention relative à la collecte, au dépôt et à la réception des | |
déchets survenant en navigation rhénane et intérieure, signée à | het Verdrag inzake de verzameling, de afgifte en de inname van afval |
Strasbourg le 9 septembre 1996; | in de Rijn- en binnenvaart, ondertekend te Straatsburg op 9 september |
2° convention : la Convention relative à la collecte, au dépôt et à la | 1996; 2° verdrag : het Verdrag inzake de verzameling, de afgifte en de |
réception des déchets survenant en navigation rhénane et intérieure, | inname van afval in de Rijn- en binnenvaart, ondertekend te |
signée à Strasbourg le 9 septembre 1996. | Straatsburg op 9 september 1996. |
Art. 3.Les dispositions du contrat d'affrètement ou du contrat de |
Art. 3.Bepalingen in het bevrachtingcontract of vervoerscontract die |
transport qui modifient la ventilation des coûts reprises à l'article 8 de la convention sont nulles. | de kostenverdeling vermeld in artikel 8 van het verdrag wijzigen zijn nietig. |
Art. 4.Le Roi peut, par un arrêté délibéré en Conseil des Ministres, |
Art. 4.De Koning kan bij een besluit, vastgesteld na overleg in de |
prendre toutes les mesures nécessaires à l'exécution des obligations | Ministerraad, alle vereiste maatregelen treffen ter uitvoering van de |
de l'Etat fédéral découlant de la convention notamment celles | verplichtingen van de Federale Staat die voortvloeien uit het verdrag, |
énumérées à l'article 4 de l'accord de coopération. | inzonderheid deze opgesomd in artikel 4 van het samenwerkingsakkoord. |
Art. 5.§ 1er. Les infractions aux dispositions de la convention, de |
Art. 5.§ 1. De inbreuken op de bepalingen van het verdrag, van deze |
la présente loi et de ses arrêtés d'exécution sont punies d'un | wet en van haar uitvoeringsbesluiten, worden bestraft met een |
emprisonnement de huit jours à six mois et d'une amende de vingt-six à | gevangenisstraf van acht dagen tot zes maanden en een geldboete van |
mille euros, ou d'une de ces peines seulement, sans préjudice des | zesentwintig tot duizend euro, of slechts één van beide straffen, |
dommages-intérêts s'il y a lieu. | onverminderd de eventuele schadevergoeding. |
Les dispositions du livre 1er du Code pénal, y compris le chapitre VII | De bepalingen van het eerste boek van het Strafwetboek, met inbegrip |
et l'article 85, sont applicables à ces infractions. | van hoofdstuk VII en van artikel 85, zijn toepasselijk op deze |
§ 2. Toutefois, sans préjudice de l'article 56 du Code pénal, la peine | inbreuken. § 2. Onverminderd artikel 56 van het Strafwetboek mag de straf, in |
ne pourra, en cas de récidive dans les deux ans à partir de la | geval van herhaling binnen twee jaren te rekenen van de veroordeling, |
condamnation, être inférieure au double de la peine prononcée | evenwel niet minder bedragen dan het dubbel van de straf die vroeger |
antérieurement du chef de la même infraction. | voor dezelfde inbreuk uitgesproken werd. |
Art. 6.§ 1er. Lors de la constatation d'une des infractions visées à |
Art. 6.§ 1. Bij het vaststellen van een van de in artikel 5 bedoelde |
l'article 5, il peut, si le fait n'a pas causé de dommage à autrui et | inbreuken kan, indien het feit geen schade aan derden heeft |
moyennant l'accord de l'auteur de l'infraction, être perçu une somme, soit immédiatement, soit dans un délai déterminé par le Roi. Le montant de cette somme qui ne peut être supérieur au maximum de l'amende prévue pour cette infraction, majoré des décimes additionnels, ainsi que les modalités de perception, sont fixés par le Roi. § 2. Le paiement éteint l'action publique, sauf si le ministère public notifie à l'intéressé dans le mois à compter du jour du paiement, qu'il entend exercer cette action publique. La notification a lieu par pli recommandé à la poste; elle est réputée faite le premier jour ouvrable suivant celui du dépôt fait à la poste. | veroorzaakt, en met instemming van de overtreder, een som geheven worden, hetzij onmiddellijk, hetzij binnen een door de Koning bepaalde termijn. Het bedrag van deze som, dat niet hoger mag zijn dan het maximum van de geldboete die op die inbreuk staat, vermeerderd met de opdeciemen, alsook de nadere regels inzake heffing, worden door de Koning bepaald. § 2. Door betaling vervalt de strafvordering, tenzij het openbaar ministerie binnen een maand, te rekenen van de dag van de betaling, de betrokkene in kennis stelt van zijn voornemen de strafvordering in te stellen. De kennisgeving geschiedt bij een ter post aangetekende brief; zij wordt geacht te zijn gedaan de eerste werkdag na de dag van afgifte ter post. |
Art. 7.§ 1er. Si l'auteur de l'infraction n'a pas de domicile ou de |
Art. 7.§ 1. Indien de overtreder geen woonplaats of vaste |
résidence fixe en Belgique et ne paie pas immédiatement la somme | verblijfplaats in België heeft en de voorgestelde som niet |
proposée, il doit consigner entre les mains des fonctionnaires ou | |
agents visés à l'article 9 de la présente loi une somme destinée à | onmiddellijk betaalt, moet hij aan de in artikel 9 van deze wet |
couvrir l'amende et les frais de justice éventuels. | bedoelde ambtenaren een som in consignatie geven bestemd om de |
eventuele geldboete te dekken. | |
§ 2. Le montant de la somme à consigner et les modalités de sa | § 2. Het bedrag van de som die in consignatie moet worden gegeven en |
perception sont fixés par le Roi. | de nadere regels inzake heffing, worden door de Koning bepaald. |
§ 3. Le bâtiment conduit par l'auteur de l'infraction est retenu, aux | § 3. Het door de overtreder bestuurde vaartuig wordt op zijn kosten en |
frais et risques de celui-ci, jusqu'au paiement de cette somme et | risico ingehouden tot deze som betaald is en het bewijs geleverd wordt |
justification du paiement des frais éventuels de conservation du bâtiment. Si à l'expiration de six jours cette somme n'est pas payée, la saisie du bâtiment peut être ordonnée par le ministère public. Un avis de saisie est envoyé au propriétaire du bâtiment dans les deux jours ouvrables. Le bâtiment reste aux risques et frais de l'auteur de l'infraction pendant la durée de la saisie. La saisie est levée après justification du paiement de la somme à consigner et des frais éventuels de conservation du bâtiment. § 4. Si l'exercice de l'action publique entraîne la condamnation de l'intéressé : 1° la somme perçue ou consignée est imputée sur les frais de justice dus à l'Etat et sur l'amende prononcée; l'excédent éventuel est restitué; 2° lorsque le bâtiment a été saisi, le jugement ordonne que l'Administration des Domaines procède à la vente du bâtiment à défaut du paiement de l'amende et des frais de justice dans un délai de quarante jours du prononcé du jugement; cette décision est exécutoire nonobstant tout recours. Le produit de la vente est imputé sur les frais de justice dus à l'Etat, sur l'amende prononcée ainsi que sur les frais éventuels de conservation du bâtiment; l'excédent éventuel est restitué. § 5. En cas d'acquittement, la somme perçue ou consignée ou le bâtiment saisi sont restitués; les frais éventuels de conservation du bâtiment sont à charge de l'Etat. § 6. En cas de condamnation conditionnelle, la somme perçue ou consignée est restituée après déduction des frais de justice; le bâtiment saisi est restitué après paiement des frais de justice et justification du paiement des frais éventuels de conservation du bâtiment. § 7. La somme consignée ou le bâtiment saisi sont restitués lorsque le | dat de eventuele bewaringskosten van het vaartuig betaald zijn. Wanneer na 6 dagen deze som niet is betaald, kan het openbaar ministerie de inbeslagname van het vaartuig bevelen. Een bericht van inbeslagneming wordt binnen de twee werkdagen aan de eigenaar van het vaartuig gezonden. Het risico en de kosten voor het vaartuig blijven tijdens de duur van het beslag ten laste van de overtreder. Het beslag wordt opgeheven nadat het bewijs wordt geleverd dat de som, die in consignatie moet worden gegeven en de eventuele bewaringskosten van het vaartuig betaald werden. § 4. Leidt de strafvordering tot veroordeling van de betrokkene : 1° dan wordt de geheven of in consignatie gegeven som toegerekend op de aan de Staat verschuldigde gerechtskosten en op de uitgesproken geldboete; het eventueel overschot wordt terugbetaald; 2° dan wordt, indien het vaartuig in beslag genomen werd, bij het vonnis bevolen dat de Administratie van de Domeinen het vaartuig moet verkopen indien de geldboete en de gerechtskosten niet binnen een termijn van veertig dagen vanaf de uitspraak van het vonnis betaald werden; deze beslissing is uitvoerbaar niettegenstaande elk rechtsmiddel. De opbrengst van de verkoop wordt toegerekend op de aan de Staat verschuldigde gerechtskosten, op de uitgesproken geldboete en op de eventuele bewaringskosten van het vaartuig; het eventueel overschot wordt terugbetaald. § 5. In geval van vrijspraak wordt de geheven of in consignatie gegeven som of het in beslag genomen vaartuig teruggegeven; de eventuele bewaringskosten van het vaartuig vallen ten laste van de Staat. § 6. In geval van voorwaardelijke veroordeling wordt de geheven of in consignatie gegeven som teruggegeven na aftrek van de gerechtskosten; het in beslag genomen vaartuig wordt teruggegeven nadat de gerechtskosten betaald zijn en het bewijs geleverd wordt dat de eventuele bewaringskosten van het vaartuig betaald zijn. § 7. De in consignatie gegeven som of het in beslag genomen vaartuig worden teruggegeven wanneer het openbaar ministerie beslist geen |
ministère public décide de ne pas poursuivre ou lorsque l'action | vervolging in te stellen of wanneer de strafvordering vervallen of |
publique est éteinte ou prescrite. | verjaard is. |
Art. 8.§ 1er. Le Roi désigne les catégories de fonctionnaires chargés |
Art. 8.§ 1. De Koning stelt de categorieën van ambtenaren vast die |
de rechercher et de constater les infractions à la présente loi et aux | belast zijn met de opsporing en de vaststelling van de inbreuken op |
arrêtés pris en application de l'article 4 de la présente loi. | deze wet en van de besluiten genomen bij toepassing van artikel 4 van |
Les fonctionnaires appartenant à l'une des catégories visées à | deze wet. De ambtenaren, die tot een in het eerste lid bedoelde categorie |
l'alinéa 1er sont chargés de l'application de l'article 6 de la | behoren zijn belast met de uitvoering van het artikel 6 van deze wet |
présente loi pour autant qu'ils aient été individuellement désignés à | voor zover zij daartoe individueel zijn gemachtigd door de |
cette fin par le procureur général près la cour d'appel dans le | procureur-generaal bij het hof van beroep van het rechtsgebied waar |
ressort de laquelle ces agents ont leur résidence administrative. | deze ambtenaren hun standplaats hebben. |
Le Roi peut conférer la qualité d'officier de police judiciaire à des | De Koning kan de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie |
fonctionnaires, individuellement désignés à cet effet, qui | verlenen aan bij naam aangewezen ambtenaren die tot één van de |
appartiennent à l'une des catégories visées à l'alinéa 1er. | categorieën uit het eerste lid behoren. |
Pour pouvoir exercer leurs attributions, les fonctionnaires avec la | Om hun bevoegdheden te kunnen uitoefenen, leggen de ambtenaren met een |
qualité d'officier de police judiciaire prêtent serment devant le | mandaat van officier van gerechtelijke politie, in handen van de |
procureur général du ressort de leur domicile, dans les termes | procureur-generaal van het rechtsgebied van hun woonplaats, de eed af |
suivants : | in de volgende bewoordingen : |
« Je jure fidélité au Roi, obéissance à la Constitution et aux lois du | « Ik zweer getrouwheid aan de Koning, gehoorzaamheid aan de Grondwet |
peuple belge, et de remplir fidèlement les fonctions qui me sont conférées. » Les fonctionnaires appartenant à une des catégories reprises à l'alinéa 1er constatent les infractions par des procès-verbaux faisant foi jusqu'à preuve du contraire. Une copie du procès-verbal est adressée au contrevenant dans les quinze jours qui suivent la constatation de l'infraction. § 2. Les agents qualifiés ont accès aux locaux, terrains, navires et ont le droit de consulter les livres et documents professionnels des entreprises soumises à la convention, la présente loi et ses arrêtés d'exécution. Ils ne peuvent toutefois pénétrer dans les locaux habités, que s'ils sont revêtus de la qualité d'officier de police judiciaire et s'ils ont obtenu l'autorisation préalable du juge au tribunal de police; les visites dans les locaux habités doivent être effectuées entre huit et dix-huit heures, conjointement par deux agents au moins. Ils peuvent vérifier ces livres et documents professionnels, en prendre sur place des copies ou extraits et exiger toutes explications à leur sujet. Art. 9.La présente loi entre en vigueur le jour suivant sa publication au Moniteur belge. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. |
en aan de wetten van het Belgische volk en het mij opgedragen ambt trouw waar te nemen De ambtenaren die tot een in het eerste lid bedoelde categorie behoren stellen de inbreuken vast bij processen-verbaal, die bewijskracht hebben tot bewijs van het tegendeel. Een afschrift ervan wordt binnen vijftien dagen na de vaststelling van de overtreding gezonden aan de overtreder. § 2. De bevoegde ambtenaren hebben toegang tot de lokalen, de terreinen en de vaartuigen. Zij hebben het recht de beroepsboeken en -documenten in te zien van de ondernemingen die onder de toepassing vallen van het verdrag, deze wet en haar uitvoeringsbesluiten. Tot de bewoonde lokalen hebben zij evenwel enkel toegang wanneer zij met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie zijn bekleed en wanneer de rechter in de politierechtbank daartoe vooraf toestemming heeft verleend; de bezoeken in de bewoonde lokalen moeten tussen acht en achttien uur en door minstens twee ambtenaren gezamenlijk geschieden. Zij mogen deze beroepsboeken en -documenten nazien en ter plaatse afschrift nemen of een uittreksel vragen en allerlei nodige uitleg hierover eisen. Art. 9.Deze wet treedt in werking de dag volgend op de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 20 janvier 2011. | Gegeven te Brussel, 20 januari 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Session 2010-2011 | Zitting 2010-2011 |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, | Stukken. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden |
53-853/1 | aan de Senaat, 53-853/1 |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 5-613/1. - Rapport fait au | Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 5-613/1. - Verslag |
nom de la Commission, 5-613/2. - Décision de ne pas amender, 5-613/3. | namens de commissie, 5-613/2. - Beslissing om niet te amenderen, |
5-613/3. |