Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 20/01/2006
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif à la coopération dans le domaine de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, et à l'Annexe, signés à Moscou le 20 décembre 2000 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Fédération de Russie relatif à la coopération dans le domaine de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, et à l'Annexe, signés à Moscou le 20 décembre 2000 (2) Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Russische Federatie betreffende de samenwerking op het gebied van de verkenning en het gebruik van de ruimte voor vreedzame doeleinden, en met de Bijlage, ondertekend te Moskou op 20 december 2000 (2)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
20 JANVIER 2006. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le 20 JANUARI 2006. - Wet houdende instemming met het Akkoord tussen de
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Russische
Fédération de Russie relatif à la coopération dans le domaine de Federatie betreffende de samenwerking op het gebied van de verkenning
l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques, en het gebruik van de ruimte voor vreedzame doeleinden, en met de
et à l'Annexe, signés à Moscou le 20 décembre 2000 (1) (2) Bijlage, ondertekend te Moskou op 20 december 2000 (1) (2)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le

Art. 2.Het Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de

Gouvernement de la Fédération de Russie relatif à la coopération dans Regering van de Russische Federatie betreffende de samenwerking op het
le domaine de l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins gebied van de verkenning en het gebruik van de ruimte voor vreedzame
pacifiques, et l'Annexe, signés à Moscou le 20 décembre 2000, doeleinden, en de Bijlage, ondertekend te Moskou op 20 december 2000,
sortiront leur plein et entier effet. zullen volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 20 janvier 2006. Gegeven te Brussel, 20 januari 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
K. DE GUCHT K. DE GUCHT
Le Ministre de la Politique scientifique, De Minister van Wetenschapsbeleid,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2004-2005. (1) Zitting 2004-2005.
Sénat. Senaat.
Documents. - Projet de loi déposé le 27 mai 2005, n° 3-1212/1. - Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 27 mei 2005, nr. 3-1212/1.
Rapport, n° 3-1212/2. - Texte adopté par la Commission, n° 3-1212/2. - Verslag, nr. 3-1212/2. - Tekst aangenomen door de Commissie., nr. 3-1212/2.
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 15 juillet 2005. - Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 15 juli 2005.
Vote. Séance du 15 juillet 2005. - Stemming. Vergadering van 15 juli 2005.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-1963/1. - Rapport, n° Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 51-1963/1. -
51-1963/2. - Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction Verslag, nr. 51-1963/2. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en
royale, n° 51-1963/2. aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-1963/2.
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 1er décembre 2005. - Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 1 december
Vote. Séance du 1er décembre 2005. 2005. - Stemming. Vergadering van 1 december 2005.
(2) Cet Accord entre en vigueur le 31 janvier 2006, conformément à son (2) Dit Akkoord treedt in werking op 31 januari 2006, overeenkomstig
article 14. zijn artikel 14.
Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement Akkoord tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering
de la Fédération de Russie relatif à la coopération dans le domaine de van de Russische Federatie betreffende de samenwerking op het gebied
l'exploration et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques van de verkenning en het gebruik van de ruimte voor vreedzame doeleinden
Le Gouvernement du Royaume de Belgique De Regering van het Koninkrijk België
et en
Le Gouvernement de la Fédération de Russie, De Regering van de Russische Federatie,
ci-après dénommés « les Parties », hierna « de Partijen » genoemd,
Considérant le Traité d'entente et de coopération entre le Royaume de Overwegende het Verdrag inzake verstandhouding en samenwerking tussen
Belgique et la Fédération de Russie fait à Bruxelles le 8 décembre het Koninkrijk België en de Russische Federatie gesloten te Brussel op
1993, en particulier l'article 12 dudit Traité; 8 december 1993, in het bijzonder artikel 12 van dit Verdrag;
Exprimant leur désir commun de développer la coopération à long terme, Uitdrukking gevend aan hun gemeenschappelijke wens om de samenwerking
dans les différents domaines de l'exploration et de l'utilisation de op lange termijn te ontwikkelen, in de verschillende domeinen van de
l'espace ainsi que de l'application des techniques et technologies spatiales, à des fins pacifiques, au niveau régional et mondial; Estimant que la coopération bilatérale dynamique dans l'espace, qui se développe, favorise la formation et le renforcement des relations de partenariat entre le Royaume de Belgique et la Fédération de Russie, pour le bien des peuples des deux Etats; Prenant en considération que l'élargissement d'une telle coopération impose de nouvelles exigences pratiques à l'égard de la réglementation organisationnelle et juridique des rapports entre ses participants; Prenant en considération le Traité sur les principes régissant les verkenning en het gebruik van de ruimte en de toepassing van ruimtetechnieken en -technologieën, voor vreedzame doeleinden, zowel regionaal als op wereldvlak; Oordelende dat de dynamische bilaterale samenwerking in de ruimte, die zich ontwikkelt, de vorming en versteviging bevordert van de partnerschaprelaties tussen het Koninkrijk België en de Russische Federatie, wat de volkeren van beiden Staten ten goede komt; In aanmerking nemend dat de uitbreiding van een dergelijke samenwerking nieuwe praktische eisen stelt voor wat de organisatorische en juridische organisatie betreft van de betrekkingen tussen de deelnemers; In overweging nemend het Verdrag van 27 januari 1967 over de principes
activités des Etats en matière d'exploration et d'utilisation de die de activiteiten van de Staten bepalen inzake de verkenning en het
l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps gebruik van de buitenatmosferische ruimte, met inbegrip van de Maan en
célestes, du 27 janvier 1967, ainsi que les autres traités et accords de andere hemellichamen, alsook de andere verdragen en multilaterale
multilatéraux régissant l'utilisation de l'espace auxquels les deux akkoorden die het gebruik van de ruimte regelen, waarbij beide Staten
Etats sont Parties; Partij zijn;
sont convenus de ce qui suit : zijn overeengekomen hetgeen volgt :
Article 1er Artikel 1
Objet Voorwerp
L'objet du présent accord est de favoriser la coopération mutuellement Het voorwerp van dit akkoord is het bevorderen van de wederzijds
avantageuse dans les différents domaines de l'activité conjointe voordelige samenwerking in de verschillende domeinen van gezamenlijke
relatifs à l'exploration et à l'utilisation de l'espace, ainsi qu'à activiteit met betrekking tot de verkenning en het gebruik van de
l'application des techniques et technologies spatiales à des fins ruimte, alsook de toepassing van ruimtetechnieken en -technologieën
pacifiques. voor vreedzame doeleinden.
Article 2 Artikel 2
Base juridique Juridische grondslag
Dans le cadre du présent accord, la coopération est mise en oeuvre In het kader van dit akkoord komt de samenwerking tot stand conform de
conformément aux législations des Etats dont relèvent les Parties, wetgevingen van de Staten waartoe de Partijen behoren, met naleving
dans le respect des règles et principes du droit international et sans van de regels en de principes van het internationale recht en
préjudice de l'exécution par les Parties des obligations onverminderd de uitvoering door de Partijen van de internationale
internationales découlant des autres accords et engagements auxquels verplichtingen die voortvloeien uit andere akkoorden en verbintenissen
elles ont souscrit. die ze afgesloten hebben.
Aux fins du présent accord, le terme « législation » désigne la In onderhavig akkoord betekent de term « wetgeving » de wetgeving van
législation du Royaume de Belgique, y compris également les règlements het Koninkrijk België, met inbegrip van de reglementeringen die van
en vigueur dans l' Union Européenne, ou la législation de la kracht zijn in de Europese Unie, of de wetgeving van de Russische
Fédération de Russie. Federatie.
Article 3 Artikel 3
Domaines et formes de coopération Gebieden en vormen van samenwerking
1. Dans le cadre du présent accord, la coopération peut être effectuée 1. In het kader van dit akkoord, mag de samenwerking in het bijzonder
en particulier dans les domaines de recherche et d'application tot stand komen in de domeinen van het ruimteonderzoek en
spatiales tels que : ruimtetoepassingen, zoals :
- les recherches astrophysiques et l'étude des planètes; - astrofysisch onderzoek en de studie van de planeten;
- le télésondage de la Terre depuis l'espace; - de teledetectie van de Aarde vanuit de ruimte;
- l'étude des matériaux dans l'espace y compris des fluides; - de studie van de materialen in de ruimte met inbegrip van de vloeistoffen;
- la médecine et la biologie spatiales; - de ruimtegeneeskunde en -biologie;
- les télécommunications spatiales et les technologies et services - telecommunicatie in de ruimte en de aanverwante technologieën en
associés; diensten;
- la navigation satellitaire et les technologies et services associés; - satellietnavigatie en aanverwante technologieën en diensten;
- les travaux de recherche, de développement, de production et - onderzoek, ontwikkeling, productie en exploitatie rond automatische
d'exploitation liés aux vaisseaux et systèmes spatiaux, automatiques en bemande ruimtevaartuigen en -systemen en rond de erbij horende
et habités, ainsi qu'aux moyens au sol associés; instrumenten aan de grond;
- la mise au point de fusées-porteuses et d'autres systèmes spatiaux - de ontwikkeling van rakettendragers en andere
de transport; ruimtetransportsystemen;
- les services de lancement; - de lanceerdiensten;
- la valorisation des dérivés des techniques et technologies - de valorisatie van de afgeleide producten van de ruimtetechnieken en
spatiales; -technologieën;
- les problèmes de protection de l'environnement spatial, y compris le - de problematiek van de bescherming van het ruimtelijke milieu, met
contrôle, la prévention et la réduction de l'impact d'origine inbegrip van de controle, de preventie en de beperking van de impact
technologique. van technologische oorsprong.
2. Dans le cadre du présent accord, la coopération peut revêtir en 2. In het kader van dit akkoord, is het de bedoeling dat de
particulier les formes suivantes : samenwerking in het bijzonder de volgende vormen aanneemt :
- l'élaboration et la réalisation de projets conjoints impliquant - de uitwerking en de realisatie van gezamenlijke projecten, gebruik
l'utilisation de la base scientifique, expérimentale et industrielle; makend van de wetenschappelijke, experimentele en industriële basis;
- la fourniture mutuelle d'informations scientifiques et techniques, - de uitwisseling van wetenschappelijke informatie en technieken, van
de données expérimentales, de résultats de travaux de développement, experimentele gegeven, van resultaten van ontwikkelingsactiviteiten,
de matériaux et équipements relatifs aux différents domaines de la van materialen en installaties uit de verschillende domeinen van de
science, des techniques et technologies spatiales; ruimtewetenschap, -technieken en -technologieën;
- l'utilisation des installations et systèmes au sol destinés à - het gebruik van de installaties en de systemen aan de grond voor het
assurer le lancement et le guidage d'appareils spatiaux, y compris la verzekeren van de lancering en de geleiding van ruimtetuigen, met
collecte et l'échange de données télémétriques; inbegrip van het verzamelen en uitwisselen van telemetrische gegevens;
- la formation et les échanges de scientifiques, de techniciens et - de opleiding en de uitwisseling van wetenschappers, technici en
d'autres spécialistes; andere specialisten;
- l'organisation de symposiums et conférences conjoints; - de gezamenlijke organisatie van symposia en conferenties;
- le développement de différentes formes de partenariat et d'activités - de ontwikkeling van verschillende vormen van partnerschap en van
communes ayant pour fin la valorisation des techniques spatiales et gemeenschappelijke activiteiten met het oog op de valorisatie van de
des services associés, y compris les activités ayant trait aux ruimtetechnieken en aanverwanten diensten, met inbegrip van de
services de lancements; activiteiten die betrekking hebben op de lanceerdiensten;
- l'assistance technique dans le domaine des recherches spatiales - de technische bijstand op het vlak van gezamenlijk ruimteonderzoek;
conjointes; - l'assistance mutuelle en matière d'accès aux programmes - de wederzijdse bijstand inzake toegang tot de gouvernementele en
gouvernementaux et internationaux dans le domaine de l'utilisation internationale programma's op het vlak van het praktische gebruik van
pratique des innovations technologiques relatives à l'exploration et technologische vernieuwingen voor de verkenning en het gebruik van de
l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique à des fins pacifiques, buitenatmosferische ruimte voor vreedzame doeleinden, en voor dezelfde
ainsi qu'à ces mêmes programmes visant le développement de programma's die gericht zijn op de ontwikkeling van de
l'infrastructure spatiale. ruimte-infrastructuur.
3. D'autres domaines et formes de coopération peuvent être définis 3. Er kunnen andere samenwerkingsdomeinen en -vormen worden
d'un commun accord entre les Parties. gedefinieerd in gemeenschappelijk overleg tussen de Partijen.
Article 4 Artikel 4
Administrations et Organismes compétents Bevoegde administraties en organisaties
1. Les administrations compétentes chargées de développer et de 1. De bevoegde administraties belast met de ontwikkeling en de
coordonner la coopération en vue de la mise en oeuvre du présent coördinatie van de samenwerking met het oog op de toepassing van
accord sont pour le gouvernement du Royaume de Belgique - les Services onderhavig akkoord zijn voor de regering van het Koninkrijk België -
fédéraux des affaires scientifiques, techniques et culturelles, pour de federale diensten bevoegd voor wetenschap, techniek en cultuur, en
le gouvernement de la Fédération de Russie - l'Agence Aéronautique et voor de regering van de Russische Federatie - het Russische
Spatiale Russe, ci-après dénommés « les administrations compétentes ». Ruimteagentschap, hierna « de bevoegde administraties ».
2. Les Parties ou leurs administrations compétentes peuvent respectivement designer, à titre complémentaire, d'autres administrations et organismes pour la réalisation d'activités spécialisées dans le cadre de programmes et projets spécifiques de coopération, ci-après dénommées « les autres administrations et organismes désignés ». 3. Aux fins du présent accord, l'expression « Organismes Coopérants » désigne les administrations compétentes et les autres administrations et organismes désignés. 4. Les conditions organisationnelles, juridiques, financières et techniques relatives à la réalisation des programmes et des projets concrets de coopération pourront faire l'objet d'accords ou contrats spécifiques entre les Parties ou les Organismes Coopérants. 5. Les Parties ou les Organismes Coopérants peuvent mettre en place des groupes de travail afin de réaliser des programmes et projets spécifiques de coopération et afin d'élaborer et de leur présenter des propositions et recommandations concernant de nouveaux domaines de coopération et d'autres questions relatives à la mise en oeuvre du présent accord. 6. Le présent accord est applicable aux activités des personnes morales et physiques du Royaume de Belgique et de la Fédération de 2. De Partijen of hun bevoegde administraties mogen respectievelijk, als aanvulling, andere administraties en organisaties aanstellen voor het realiseren van gespecialiseerde activiteiten in het kader van specifieke samenwerkingsprogramma's en -projecten, hierna « de andere aangeduide administraties en organisaties » genoemd. 3. In onderhavig akkoord betekent de uitdrukking « Samenwerkende Organisaties » de bevoegde administraties en de andere aangeduide administraties en organisaties. 4. De organisatorische, juridische en technische voorwaarden met betrekking tot de realisatie van concrete programma's en samenwerkingsprojecten kunnen het voorwerp uitmaken van specifieke akkoorden of overeenkomsten tussen de Partijen of de Samenwerkende Organisaties. 5. De Partijen of de Samenwerkende Organisaties kunnen werkgroepen oprichten om specifieke samenwerkingsprogramma's en -projecten te realiseren en om voorstellen en aanbevelingen uit te werken en voor te stellen met betrekking tot nieuwe samenwerkingsdomeinen en andere kwesties met betrekking tot dit akkoord. 6. Onderhavig akkoord is van toepassing op de activiteiten van rechtspersonen en fysieke personen van het Koninkrijk België en van de Russische Federatie in het kader van de samenwerking voorzien in
Russie dans le cadre de la coopération prévue à l'article 3 du présent artikel 3 van dit akkoord, op voorwaarde dat deze personen de
accord, à condition que ces personnes acceptent les dispositions du bepalingen van dit akkoord aanvaarden.
présent accord.
Article 5 Artikel 5
Promotion de la coopération Bevordering van de samenwerking
Conformément aux législations en vigueur dans leurs Etats respectifs, Conform de wetgeving die van kracht is in hun respectieve Staten
les Parties et les Organismes Coopérants promeuvent l'activité de bevorderen de Partijen en de Samenwerkende Organisaties de activiteit
personnes physiques et morales de leurs Etats, y compris avec la van rechtspersonen en fysieke personen van hun Staten, ook met de
participation de personnes physiques et morales d'Etats tiers et/ou deelname van rechtspersonen en fysieke personen van derde Staten en/of
celles d'organismes internationaux, visant à réaliser des programmes die van internationale organisaties, met het oog op het realiseren van
et projets de coopération dans les domaines de l'exploration et de samenwerkingsprogramma's en -projecten in het domein van de exploratie
l'utilisation de l'espace et de l'application des techniques et en het gebruik van de ruimte en de toepassing van ruimtetechnieken en
technologies spatiales. -technologieën.
Article 6 Artikel 6
Principes de financement Financieringsprincipes
1. Le financement de l'activité commune réalisée en vue de la mise en 1. De financiering van de gemeenschappelijke activiteit met het oog op
oeuvre du présent accord est effectué par les Parties conformément à de uitvoering van dit akkoord gebeurt door de Partijen conform de
la législation budgétaire en vigueur dans leurs Etats respectifs et, à wetgeving op de begroting die van kracht is in hun respectieve Staten,
moins qu'il en soit autrement stipulé dans des accords ou contrats tenzij anders vermeld in specifieke akkoorden of overeenkomsten, naar
spécifiques, en fonction des ressources affectées à ces fins. gelang van de middelen die daarvoor worden vrijgemaakt.
2. Le financement des activités communes effectuées en dehors du cadre 2. De financiering van de gemeenschappelijke activiteiten buiten het
des programmes budgétaires incombe aux participants respectifs et peut kader van de budgettaire programma's is ten laste van de respectieve
être stipulé par des accords ou contrats spécifiques, dont la deelnemers en kan bepaald worden door specifieke akkoorden of
référence est faite au paragraphe 4 de l'article 4 du présent accord. contracten, waarnaar wordt verwezen in paragraaf 3 van artikel 4 van dit akkoord.
Article 7 Artikel 7
Propriété intellectuelle Intellectuele eigendom
Les Parties et les Organismes Coopérants peuvent concrétiser dans des De Partijen en de Samenwerkende Organisaties mogen in specifieke
accords ou contrats spécifiques les normes et principes à respecter, akkoorden of overeenkomsten de normen en de principes vastleggen die
relatifs à la propriété intellectuelle et applicables à des projets et moeten worden nageleefd, met betrekking tot de intellectuele eigendom
activités spécifiques. En l'absence de tels accords ou contrats en van toepassing op specifieke projecten en activiteiten. Als er zo
geen specifieke akkoorden of overeenkomsten worden afgesloten, gebeurt
spécifiques la protection et la répartition des droits de propriété de bescherming en verdeling van de intellectuele eigendomsrechten in
intellectuelle s'effectue en conformité avec l'Annexe I du présent overeenstemming met Bijlage I van dit akkoord, waar het een
accord, dont elle fait partie intégrante. integrerend onderdeel van vormt.
Article 8 Artikel 8
Echanges d'informations et protection des biens Uitwisselingen van informatie en bescherming van de goederen
1. Dans le respect des conditions de confidentialité prévues dans l'Annexe au présent accord, les Parties et les Organismes Coopérants se garantissent mutuellement et dans les plus brefs délais l'accès aux résultats des recherches et travaux conjoints et encouragent dans ce but l'échange des informations et données correspondantes. 2. Les Parties, par l'intermédiaire de leurs administrations compétentes, facilitent l'échange réciproque des informations relatives aux orientations principales des activités spatiales menées respectivement sous la juridiction des Etats dont relèvent les Parties. 3. La procédure de transmission et de traitement, dans le cadre du présent accord, des informations considérées par l'une des Parties comme secrètes est réglementée par les législations nationales respectives des Etats dont relèvent les Parties. 4. Conformément à sa législation nationale, chacune des Parties garantit la protection des biens, qui se trouvent, dans le cadre des activités visées dans le présent accord, sous la juridiction ou le contrôle de l'Etat dont elle relève, et appartiennent à l'autre Partie ou à ses Organismes Coopérants. 1. In overeenstemming met de confidentialiteitsvoorwaarden voorzien in Bijlage van dit akkoord, waarborgen de Partijen en de Samenwerkende Organisaties wederzijds en zo snel mogelijk de toegang tot de resultaten van de onderzoeken en de gezamenlijke werkzaamheden en moedigen ze met hiertoe de uitwisseling aan van de overeenstemmende informatie en gegevens. 2. Via hun bevoegde administraties vergemakkelijken de Partijen de onderlinge uitwisseling van de informatie met betrekking tot de belangrijkste oriënteringen van de ruimteactiviteiten die respectievelijk uitgeoefend worden onder de jurisdictie van de Staten waartoe de Partijen behoren. 3. De overdracht- en verwerkingsprocedure, in het kader van onderhavig akkoord, van de informatie die door één van de Partijen als geheim wordt beschouwd, wordt geregeld door de respectieve nationale wetgevingen van de Staten waartoe de Partijen behoren. 4. Overeenkomstig haar nationale wetgeving waarborgt elke Partij de bescherming van de goederen die, in het kader van de activiteiten bedoeld in onderhavig akkoord, onder de jurisdictie of de controle van de Staat vallen waartoe ze behoort en die toebehoren aan de andere Partij of aan haar Samenwerkende Organisaties.
Article 9 Artikel 9
Responsabilité Verantwoordelijkheid
1. Aux fins du présent article : 1. In dit artikel :
a) « activités protégées » désigne les activités dans le cadre du a) betekent « beschermde activiteiten » de activiteiten in het kader
présent accord qui sont effectuées par les Organismes Coopérants, en van onderhavig akkoord die worden uitgeoefend door de Samenwerkende
conformité avec le principe de non-recours mutuel, en vertu d'un organisaties, in overeenstemming met het principe van wederzijds
arrangement écrit entre les Parties et avec leur consentement; afzien van beroep, krachtens een schriftelijke afspraak tussen de
Partijen en met hun instemming;
b) « dommage » signifie : b) betekent « schade » :
1) le dommage corporel causé à une personne ou son décès; 1) de lichamelijke schade toegebracht aan een persoon, of zijn
2) dommage à tous biens incluant leur perte ou l'impossibilité d'en overlijden; 2) schade aan alle goederen met inbegrip van hun verlies of de
faire usage; onmogelijkheid om er gebruik van te maken;
3) manque à gagner; 3) verlies van inkomsten en winsten;
4) autre dommage direct ou indirect; 4) andere directe of indirecte schade;
c) « Partie » comprend toute administration ou établissement de l'Etat c) omvat « Partij » elke administratie of instelling van de Staat
dont relève la Partie; waartoe de Partij behoort;
d) « organisme impliqué » désigne : d) betekent « betrokken organisatie » :
1) un cocontractant ou sous-contractant de la Partie; 1) een medecontractant of ondercontractant van de Partij;
2) un utilisateur ou un client de la Partie; 2) een gebruiker of een cliënt van de Partij;
3) un cocontractant ou sous-contractant de l'utilisateur ou du client 3) een medecontractant of ondercontractant van de gebruiker of van de
de la Partie. cliënt van de Partij.
Le terme « organisme impliqué » peut, sur la base d'arrangements De term « betrokken organisatie » kan, indien zo overeengekomen, ook
appropriés, inclure également les organismes ou établissements d'un betrekking hebben op de organisaties of de instellingen van een derde
Etat tiers, quand ces organismes ou établissements entretiennent les Staat, wanneer deze organisaties of instellingen dezelfde betrekkingen
mêmes rapports avec les Parties que ceux spécifiés dans les points d onderhouden met de Partijen, zoals gespecificeerd in de punten d 1), d
1), d 2) et d 3) du présent paragraphe ou sont impliqués d'une autre 2) en d 3) van deze paragraaf of op een andere manier betrokken zijn
manière dans les activités protégées. Les « cocontractants » et « bij de beschermde activiteiten. De « medecontractanten » en «
sous-contractants » incluent les fournisseurs. ondercontractanten » omvatten ook de leveranciers.
2 En vue de promouvoir le développement des activités conjointes dans 2. Met het oog op het bevorderen van de ontwikkeling van de
le cadre du présent accord et sans préjudice des arrangements gezamenlijke activiteiten in het kader van onderhavig akkoord en
particuliers qui peuvent être conclus par les Parties, celles-ci onverminderd de bijzondere afspraken die gemaakt kunnen worden door de
appliquent dans leurs rapports et, en conséquence, dans ceux entre Partijen, gaan deze laatste in hun betrekkingen, en bijgevolg in die
leurs organismes impliqués, le principe de non-recours mutuel pour les dommages non-intentionnels occasionnés à leur personnel ou leurs biens. Les modalités d'application du principe de non-recours mutuel sont stipulées par le présent article. Les Parties chargent les administrations compétentes et les autres administrations désignées d'assurer le contrôle de la conformité avec les présentes dispositions, d'accords, de contrats et d'autres engagements qui relèvent du présent accord. Les Parties peuvent, dans les accords particuliers mentionnés ci-dessus, limiter la sphère d'application ou autrement modifier les tussen de betrokken organisaties, uit van het principe van het wederzijds afzien van beroep voor de niet-opzettelijke schade toegebracht aan hun personeel of hun goederen. De toepassingsmodaliteiten van het principe van wederzijds afzien van beroep worden in onderhavig artikel vastgelegd. De Partijen belasten de bevoegde administraties en de andere aangeduide administraties met de controle van de conformiteit met deze bepalingen, van akkoorden, van contracten en van andere verbintenissen waarop dit akkoord van toepassing is. De Partijen kunnen in de hierboven vermelde bijzondere akkoorden de toepassingssfeer beperken of de toepassingsmodaliteiten van de normen
modalités d'application des normes en matière de responsabilité et inzake verantwoordelijkheid en schadevergoeding, voorzien in dit
d'indemnisation des dommages, prévues au présent article. Les Parties artikel, op een andere manier wijzigen. De Partijen kunnen ook
peuvent également s'entendre sur des principes complémentaires de afspraken maken rond aanvullende verdeelprincipes van de
répartition des responsabilités et d'indemnisation des dommages verantwoordelijkheden en de schadevergoeding die van toepassing is op
applicables à des types spécifiques d'activités conjointes. specifieke types van gezamenlijke activiteiten.
3. En ce qui concerne les activités protégées, chacune des Parties 3. Wat de beschermde activiteiten betreft, stemt elke Partij in met
consent au non-recours mutuel et, de ce fait, aucune d'elles het wederzijds afzien van beroep en bijgevolg zal geen enkele Partij
n'engagera de recours à l'encontre de l'autre Partie, des organismes beroep aantekenen tegen de andere Partij, tegen de organisaties
impliqués de l'autre Partie, du personnel de l'autre Partie ou du afhankelijk van de andere Partij, tegen het personeel van de andere
personnel des organismes impliqués de l'autre Partie, indépendamment Partij of het personeel van de organisaties afhankelijk van de andere
du fondement juridique de telles réclamations, y compris, notamment, Partij, los van de juridische grond van dergelijke eisen, met inbegrip
les réclamations basées sur la Convention relative à la responsabilité pour les dommages causés par les objets spatiaux de 1972 (Convention relative à la responsabilité), d'autres réclamations basées sur les normes du droit international ou des réclamations découlant des contrats. 4. Le non-recours mutuel n'est applicable que dans les cas où la Partie, les organismes impliqués, le personnel ou les biens ayant occasionné les dommages et la Partie, les organismes impliqués, le personnel ou les biens qui ont subi les dommages, participent ou sont utilisés dans le cadre des activités protégées. 5. Chacune des Parties étend le principe de non-recours mutuel à l'égard des organismes impliqués par contrats ou autrement. met name van de eisen gebaseerd op de Conventie van 1972 met betrekking tot de verantwoordelijkheid voor de schade veroorzaakt door ruimtetuigen (Conventie met betrekking tot de verantwoordelijkheid), van andere eisen gebaseerd op de internationale rechtsnormen of van de eisen die voortvloeien uit de contracten. 4. Het wederzijds afzien van beroep is enkel van toepassing in die gevallen waar de Partij, de betrokken organisaties, het personeel of de goederen de schade hebben berokkend en de Partij, de betrokken organisaties, het personeel of de goederen die de schade hebben geleden, deelnemen aan of gebruikt worden in het kader van de beschermde activiteiten. 5. Elk van de Partijen breidt het principe van het wederzijds afzien van beroep uit naar zijn organisaties die contractueel of anderzijds betrokken zijn.
6. Sans préjudice des dispositions prévues aux paragraphes 3, 4 et 5 6. Onverminderd de bepalingen voorzien in de paragrafen 3, 4 en 5 van
du présent Article, le non-recours ne s'applique pas aux : dit artikel, is het afzien van beroep niet van toepassing op :
- réclamations survenant dans le cadre des rapports entre une Partie - eisen in het kader van de relaties tussen een Partij en zijn
et ses organismes impliqués ou réclamations survenant dans le cadre betrokken organisaties of eisen in het kader van de relaties tussen
des rapports entre ses organismes impliqués; haar betrokken organisaties;
- réclamations présentées par une personne physique ou ses - eisen ingediend door een fysieke persoon of zijn rechthebbenden in
ayants-droit, en cas de dommages corporels ou de décès; geval van lichamelijke schade of overlijden;
- réclamations invoquant les dommages occasionnés par des actes - eisen die slaan op schade geleden door opzettelijke ongeoorloofde
intentionnels illicites; daden;
- réclamations relatives à la propriété intellectuelle. - eisen met betrekking tot de rechten van intellectuele eigendom.
7. Les Parties tiennent immédiatement des consultations dans toute 7. De Partijen houden onmiddellijk overleg in elke situatie die een
situation susceptible de faire naître une responsabilité d'une Partie verantwoordelijkheid kan doen rijzen van de ene Partij tegenover de
envers l'autre ou une responsabilité conjointe des Parties envers une andere of een gezamenlijke verantwoordelijkheid van de Partijen
tierce Partie en vertu du droit international, y compris la Convention tegenover een derde Partij krachtens het internationale recht, met
relative à la responsabilité, la répartition des responsabilités et la inbegrip van de Conventie met betrekking tot de verantwoordelijkheid,
protection contre les réclamations et elles coopèrent pleinement en ce de verdeling van de verantwoordelijkheden en de bescherming tegen
qui concerne la détermination des faits lors de l'enquête sur tout eisen en werken volledig samen voor wat de bepaling van de feiten
accident, notamment, par l'échange d'experts et d'informations. betreft van de feiten tijdens het onderzoek van elk ongeval, met name
door de uitwisseling van experts en informatie.
Article 10 Artikel 10
Réglementation douanière Douanereglementering
1. Les aspects relatifs au passage des marchandises aux frontières 1. De aspecten die betrekking hebben op het overbrengen van goederen
douanières du Royaume de Belgique et de la Fédération de Russie dans over de douanegrenzen van het Koninkrijk België en van de Russische
le cadre du présent accord font l'objet d'un Protocole additionnel au Federatie in het kader van onderhavig akkoord maken het voorwerp uit
présent accord. van Bijlage II van een bijkomend protocol bij onderhavig Akkoord.
2. Les Parties peuvent définir, dans un accord particulier, sur une 2. De Partijen kunnen, op basis van wederkerigheid, in een
base de réciprocité, les conditions dans lesquelles les technologies, afzonderlijk akkoord, de voorwaarden overeenkomen volgens dewelke
savoir-faire, informations, données et services, sont transférés, dans technologieën, knowhow, informatie, gegevens en diensten worden
le cadre de la coopération prévue au présent accord, du territoire de overgedragen, in het kader van de samenwerking voorzien in onderhavig
l'Etat dont relève l'une des Parties vers le territoire de l'Etat dont akkoord, van het grondgebied van de Staat waar één van de partijen toe
relève l'autre Partie. behoort naar het grondgebied van de Staat van de andere Partij.
Article 11 Artikel 11
Contrôle des exportations Controle van de export
L'exportation ainsi que le transfert des marchandises aux fins de De export en het overbrengen van de goederen voor elke gezamenlijke
toute activité conjointe en exécution du présent accord, s'effectue activiteit ter uitvoering van dit akkoord, gebeurt door de Partijen
par les Parties dans le respect de leurs engagements dans le cadre du met naleving van hun verbintenissen in het kader van het « Missile
« Missile Technology Controle Regime » (MTCR) et dans le cadre de Technology Controle Regime » (MTCR) en in het kader van hun andere
leurs autres engagements et obligations internationaux. internationale verbintenissen en verplichtingen.
Les Parties agissent en conformité avec leurs législations nationales De Partijen handelen in overeenkomst met hun respectieve nationale
respectives en matière de contrôle des exportations, en ce qui wetgevingen inzake controle van de export, voor wat de goederen en de
concerne les marchandises et les services énumérés dans les listes diensten betreft die opgesomd worden in de nationale lijsten van
nationales de contrôle des exportations. exportcontrole.
Article 12 Artikel 12
Assistance au personnel Bijstand aan het personeel
Chaque Partie, en conformité avec la législation applicable de son Elke Partij biedt, overeenkomstig zijn toepasselijke nationale
Etat, prête son assistance au personnel délégué par l'autre Partie ou wetgeving bijstand aan het door de andere Partij gedelegeerde
par ses Organismes Coopérants, en ce qui concerne les procédures de personeel of door haar Samenwerkende Organisaties, voor wat de
délivrance de visas d'entrée. procedures betreft inzake het afleveren van inreisvisa.
Article 13 Artikel 13
Règlement des différends Regeling van geschillen
1. Les différends relatifs à l'interprétation ou à l'exécution des 1. De geschillen met betrekking tot de interpretatie of de uitvoering
dispositions du présent accord sont réglés, si possible, par van de beschikkingen van onderhavig akkoord worden indien mogelijk
concertation entre les administrations compétentes ou, en tant que de geregeld door overleg tussen de bevoegde administraties, of indien
besoin, par voie diplomatique. Sans préjudice de l'application, si nodig, langs diplomatieke weg. Onverminderd de toepassing, indien
nécessaire, des procédures spécifiques de règlement des différends et nodig, van de specifieke procedures voor de regeling van geschillen en
litiges prévues au présent Article, les Parties conviennent que les gedingen, die voorzien zijn in dit artikel, komen de Partijen overeen
méthodes et moyens de règlement à l'amiable sont prioritaires. Les dat de methoden en middelen voor een vreedzame regeling prioritair
Parties conviennent de n'intenter unilatéralement aucune action avant zijn. De Partijen komen overeen geen enkele eenzijdige actie te
de s'être concertées quant à la procédure de règlement d'un litige éventuel. 2. Les différends entre les Organismes Coopérants et/ou les personnes physiques et morales qui en relèvent, sont soumis à l'examen conjoint des chefs de ces organismes ou de leurs représentants. Dans ce cadre, le différend peut faire l'objet d'une procédure de conciliation en vue de son règlement. A défaut de celui-ci, les chefs des Organismes Coopérants ou leurs représentants préparent un avis ou des recommandations sur toutes les questions de fait et de droit ayant trait aux problèmes litigieux. ondernemen vooraleer ze overleg hebben gepleegd over de eventuele procedure voor het regelen van elk mogelijk geding. 2. De geschillen tussen de Samenwerkende Organisaties en/of de fysieke of rechtspersonen die eronder ressorteren, maken het voorwerp uit van een gezamenlijk onderzoek door de verantwoordelijken van deze organisaties of hun vertegenwoordigers. In dit kader kan het geschil het voorwerp worden van een verzoeningsprocedure met het oog op de regeling ervan. Bij gebrek aan een regeling brengen de verantwoordelijken van de Samenwerkende Organisaties of hun vertegenwoordigers advies uit of doen ze aanbevelingen over alle kwesties in rechte en in feite, die met het geding in verband staan.
3. Si un différend ne peut être réglé en conformité avec les 3. Indien een geschil niet kan geregeld worden overeenkomstig de
procédures prévues aux paragraphes 1 et 2 du présent Article dans un délai de six mois et en absence d'un commun accord concernant d'autres méthodes de règlement, il est soumis, à la demande de l'une des Parties, à un Tribunal d'arbitrage dans les conditions définies ci-après. Aux fins de la procédure arbitrale en conformité avec le présent paragraphe, un Tribunal d'arbitrage est constitué de la manière suivante. Chaque Partie nomme un Arbitre et les deux Arbitres choisissent le Président parmi les citoyens d'un Etat tiers. Les Arbitres sont nommés dans un délai de deux mois et le Président est désigné dans un délai de trois mois, à compter de la date de notification par une des procedures voorzien in paragraaf 1 en 2 van dit artikel binnen een termijn van zes maand en in geval van het ontbreken van een gemeenschappelijk akkoord met betrekking tot andere regelingen voor het vinden van een oplossing, wordt het op vraag van één van beide Partijen, voorgelegd aan een Arbitragerechtbank, volgens de hierna bepaalde voorwaarden. Opdat de arbitrageprocedure conform zou zijn met de huidige paragraaf, wordt een Arbitragerechtbank op de volgende manier samengesteld. Elke Partij benoemt een arbitragerechter, en de twee arbitragerechters kiezen de voorzitter van de Arbitragerechtbank met de nationaliteit van een derde land. De rechters worden benoemd binnen de twee maanden en de voorzitter binnen een periode van drie maand te tellen vanaf de
Parties à l'autre Partie, de son intention de soumettre le différend à datum van kennisgeving door de ene Partij aan de andere van haar
intentie om het meningsverschil aan de arbitrageprocedure te
la procédure arbitrale. onderwerpen.
Si les délais fixés n'ont pas été respectés, l'une ou l'autre Partie Indien deze termijnen niet worden gerespecteerd, kan de ene of de
peut, en l'absence d'autres arrangements, inviter le Président de la andere Partij, indien een andere regeling ontbreekt, de voorzitter van
Cour Internationale de Justice à procéder aux désignations het Internationale Gerechtshof vragen de nodige benoemingen te doen.
nécessaires. Si le Président de la Cour Internationale de Justice est Indien de voorzitter van het Internationale Gerechtshof een onderdaan
citoyen de l'un des Etats dont relèvent les Parties ou si, pour une is van één van de twee Staten waaronder de Partijen ressorteren of,
autre raison, il est empêché d'exercer cette fonction, le indien hij om een andere reden, niet in de mogelijkheid is deze
Vice-Président de la Cour Internationale de Justice procède aux functie uit te oefenen, gaat de Vice-voorzitter van het Internationaal
désignations nécessaires. Si le Vice-Président de la Cour Internationale de Justice est citoyen d'un des Etats dont relèvent les Parties ou si, pour une autre raison, il est empêché d'exercer cette fonction, le membre de la Cour Internationale de Justice qui le suit dans la hiérarchie et n'est pas citoyen d'un des Etats dont relèvent les Parties, procède aux désignations nécessaires. Le Tribunal d'arbitrage prend ses décisions à la majorité des voix sur base des accords existants entre les Parties et des normes et principes du droit international. Ses décisions sont définitives et sans recours, si les Parties n'ont pas convenu antérieurement d'une procédure de recours. A la demande des Parties, le Tribunal d'arbitrage peut formuler des recommandations qui, n'ayant pas force de décision, constitueront une base pour l'examen par les Parties des questions litigieuses. Les décisions et les avis consultatifs du Tribunal d'arbitrage se limitent à l'objet du litige et sont motivés. Gerechtshof over tot de nodige benoemingen. Indien de Vice-voorzitter van het Internationale Gerechtshof een onderdaan is van één van beide Staten of, indien om een andere reden, hij niet in de mogelijkheid is deze functie uit te oefenen, gaat het lid van het Internationaal Gerechtshof dat hem in de hiërarchie volgt en die geen onderdaan is van één van beide Staten, over tot de nodige benoemingen. De Arbitragerechtbank neemt zijn beslissing met meerderheid van stemmen op basis van de akkoorden gesloten tussen de Partijen en de normen en principes van het internationaal recht. De beslissingen van het Hof zijn definitief en zonder beroepsmogelijkheid, indien de Partijen niet voordien een beroepsprocedure hebben afgesproken. Op vraag van de Partijen kan de Arbitragerechtbank aanbevelingen doen die, zonder besluitkracht te hebben, een basis vormen voor verder onderzoek van de geschilkwesties door de Partijen. De beslissingen of de raadgevende adviezen van de Arbitragerechtbank beperken zich tot het geschil in kwestie en zijn achtergronden. Elke Partij draagt de kosten voor zijn eigen Arbitragerechter en zijn
Chaque Partie assume les frais de son propre Arbitre et de son Conseil raadgever gedurende de arbitrageprocedure. De kosten van de voorzitter
pendant la procédure d'arbitrage. Les frais du Président et les autres en de andere kosten worden gelijkelijk door de twee Partijen gedragen.
frais sont assumés à part égale par les deux Parties. Le Tribunal De Arbitragerechtbank kan een andere regeling treffen voor de
d'arbitrage peut décider d'un autre mode de répartition des frais. verdeling van de kosten.
Le Tribunal d'arbitrage fixe lui-même ses règles de procédure. De Arbitragerechtbank bepaalt zelf zijn procedureregels.
Article 14 Artikel 14
Clauses finales Slotbepalingen
1. Le présent accord prend effet à la date de réception par voie 1. Onderhavig akkoord treedt in werking op de dag van de ontvangst
diplomatique de la dernière des notifications faites par les Parties, langs diplomatieke weg van de laatste kennisgeving door de Partijen
de l'accomplissement des procédures internes requises pour son entrée van de voltooiing van de interne procedures die nodig zijn voor het in
en vigueur. werking treden ervan.
2. Le présent accord reste en vigueur pendant une période de dix ans à 2. Dit akkoord blijft van kracht gedurende een periode van tien jaar
partir de la date de son entrée en vigueur. Il est renouvelable par vanaf de datum van zijn inwerkingtreding. Het is stilzwijgend
tacite reconduction pour des périodes consécutives de cinq ans. Chaque hernieuwbaar voor opeenvolgende periodes van vijf jaar. Elke Partij
Partie peut résilier le présent accord par notification écrite à kan dit akkoord opzeggen middels schriftelijke kennisgeving aan de
l'autre Partie par voie diplomatique et au moins un an avant andere Partij, via diplomatieke weg, en ten minste één jaar voor het
l'expiration de la période en cours. verstrijken van de lopende periode.
3. Au cas où le présent accord prendrait fin, ses dispositions 3. In het geval dat onderhavig akkoord beëindigd wordt, blijven de
continueraient à s'appliquer à tous les projets et programmes en beschikkingen ervan geldig voor alle lopende projecten en programma's,
cours, à moins que les Parties n'en conviennent autrement. La tenzij de Partijen anders overeenkomen. De beëindiging van de
cessation de validité du présent accord n'autorise pas les Parties et geldigheid van dit akkoord laat de Partijen en hun Samenwerkende
leurs Organismes Coopérants à réviser unilatéralement ou à mettre fin Organisaties niet toe de financiële of andere contractuele
à des obligations contractuelles en vigueur de nature financière ou autre. Cette cessation de validité n'affecte ni les droits ni les obligations des personnes physiques ou morales, qui sont nés antérieurement. Fait à Moscou le 20 décembre 2000, en deux exemplaires, chacun en langue française, néerlandaise et russe, tous ces textes faisant également foi. Annexe PROPRIETE INTELLECTUELLE Les Parties s'engagent à protéger efficacement les résultats obtenus dans le cadre de la coopération qui fait l'objet du présent accord et des accords ou contrats spécifiques conclus en application du présent accord. Les Organismes Coopérants s'informent mutuellement en temps opportun verplichtingen die gelden op eenzijdige wijze te herzien. De beëindiging van de geldigheid heeft geen gevolgen voor de rechten en plichten van de fysieke of juridische personen die voordien zijn ontstaan. Opgemaakt te Moskou op 20 december 2000 in twee exemplaren, elk in het Frans, het Nederlands en het Russisch; de drie teksten zijn in gelijke mate rechtsgeldig. Bijlage INTELLECTUELE EIGENDOM De Partijen verbinden zich ertoe om een effectieve bescherming te waarborgen van de resultaten, bekomen in het kader van de samenwerking die het voorwerp uitmaakt van het huidige akkoord en van de aparte overeenkomsten en contracten, afgesloten in uitvoering van dit akkoord. De Samenwerkende Organisaties informeren elkaar tijdig over alle
de tous les résultats des travaux conjoints susceptibles d'être resultaten van de gemeenschappelijke werken, die onderworpen zijn aan
protégés en tant que propriété intellectuelle et procèdent dans les bescherming als intellectuele eigendom en gaan zo snel mogelijk over
meilleurs délais aux formalités de pareille protection juridique. tot de formaliteiten die verband houden met dergelijke bescherming.
1. CHAMP D'APPLICATION 1. TOEPASSINGSGEBIED
1. La présente Annexe s'applique à toutes les activités menées dans le 1. Deze Bijlage is van toepassing op alle soorten van activiteit die
cadre de la coopération au titre du présent accord, sauf si les worden uitgeoefend in het kader van de samenwerking op basis van
Parties ou Organismes Coopérants conviennent de dispositions onderhavig akkoord, met uitzondering van die gevallen, waar de
particulières dans le cadre d'accords ou de contrats prévus à Partijen of de Samenwerkende Organisaties bijzondere bepalingen in het
l'article 7 du présent accord. kader van akkoorden of contracten, voorzien in artikel 7 van dit
2. Aux fins du présent accord, l'expression « propriété intellectuelle akkoord. 2. Voor de doeleinden van onderhavig akkoord wordt de term «
intellectuele eigendom » gehanteerd in de betekenis vermeld in artikel
» a le sens que lui attribue l'Article 2 de la Convention portant 2 van de Conventie ter oprichting van de Internationale organisatie
création de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, faite à Stockholm le 14 juillet 1967. voor intellectuele eigendom, ondertekend in Stockholm op 14 juli 1967.
3. La présente Annexe traite de la répartition des droits de propriété 3. De huidige Bijlage regelt de verdeling van de rechten van
intellectuelle entre les Parties ou les Organismes Coopérants. Chaque intellectuele eigendom tussen de Partijen of de Samenwerkende
Partie facilite en tant que de besoin l'acquisition par l'autre Partie Organisaties. Elke Partij werkt in de mate van het noodzakelijke mee
ou ses Organismes Coopérants des droits de propriété intellectuelle qui leur reviennent au titre de la présente Annexe. 4. La présente Annexe ne modifie pas le cadre juridique de la propriété intellectuelle des Parties qui est régi par la législation des Etats dont elles relèvent respectivement et le règlement interne des Organismes Coopérants. De la même façon, la présente Annexe ne modifie pas les relations existantes entre les Organismes Coopérants au sein de chacune des Parties et les relations entre les Parties et ces mêmes organismes. En outre, elle ne saurait porter atteinte aux engagements internationaux pris par les Parties. aan het bekomen door de andere Partij of door de met haar Samenwerkende Organisaties van de rechten van intellectuele eigendom, die hen toebehoren uit hoofde van deze Bijlage. 4. Deze Bijlage brengt geen wijzigingen aan in de bij de toepasselijke wettelijke regelgeving voor intellectuele eigendom van de Partijen, die is bepaald door de wetgeving van de respectievelijke Staten waartoe ze behoren en door de interne reglementen van de Samenwerkende Organisaties. Op deze manier brengt de huidige Bijlage geen wijzigingen aan in de verhoudingen tussen de Samenwerkende Organisaties van elke Partij en de verhoudingen tussen de Partijen en deze organisaties. Daarenboven zal ze geen schade berokkenen aan de internationale verplichtingen van de Partijen.
5. L'exécution des travaux conjoints n'affecte pas les droits de 5. Het uitvoeren van gezamenlijke werkzaamheden raakt niet aan de
propriété intellectuelle que les Organismes Coopérants ont acquis rechten van de Samenwerkende Organisaties op intellectuele eigendom,
antérieurement aux travaux conjoints ou qui résultent de leurs propres die voordien voor de gezamenlijke werken is bekomen of die resultaat
recherches indépendantes de ceux-ci (ci-après dénommées « la propriété is van hun zelfstandige onderzoeken (verder « onafhankelijke
intellectuelle indépendante »). intellectuele eigendom »).
6. La résiliation du présent accord n'affecte pas les droits ou 6. Het verbreken van dit akkoord heeft geen weerslag op de rechten of
obligations découlant de la présente Annexe dès lors qu'ils sont verplichtingen, die ontstaan zijn op basis van onderhavige Bijlage,
antérieurs à cette résiliation. daar zij immers ontstaan zijn vóór deze verbreking.
2. ATTRIBUTION DES DROITS 2. TOEKENNING VAN RECHTEN
1. Pour la propriété intellectuelle créée au cours d'une activité de 1. Voor de intellectuele eigendom die ontstaan is tijdens gezamenlijk
recherche conjointe, les Parties ou Organismes Coopérants s'efforcent onderzoekswerk, ijveren de Partijen of de Samenwerkende Organisaties
d'élaborer conjointement un plan d'estimation et d'application des voor het gezamenlijk uitwerken van een plan voor de beoordeling en de
technologies, soit avant le début de leur coopération, soit dans un toepassing van de technologieën ofwel vóór de aanvang van hun
samenwerking, ofwel binnen redelijke termijn vanaf het ogenblik waarop
délai raisonnable à compter du moment où un Organisme Coopérant een Samenwerkende Organisatie het ontstaan van voorwerpen van
identifie la création d'objets de propriété intellectuelle. Ce plan intellectuele eigendom vaststelt. Dit plan houdt rekening met de
prend en considération les contributions respectives des Parties et de respectieve inbreng van de Partijen en hun Samenwerkende Organisaties
leurs Organismes Coopérants à l'activité de recherche considérée, y in de betrokken onderzoekswerkzaamheden, met inbegrip van de
compris la propriété intellectuelle indépendante, si elle est apportée onafhankelijke intellectuele eigendom, die in het kader van de
dans le cadre de cette coopération. Ce plan indique également les modalités et l'ampleur de l'utilisation de la propriété intellectuelle créée conjointement, les conditions et les règles d'utilisation des droits sur les territoires des Etats dont relèvent les Parties, ainsi que sur les territoires d'autres pays. Chaque Organisme Coopérant conserve le droit d'utiliser pour ses propres besoins la propriété intellectuelle générée par l'activité conjointe, pour autant que cette utilisation ne porte pas atteinte à la propriété intellectuelle de l'autre partie ni aux droits qui en découlent. 2. Aux fins d'attribution des droits de propriété intellectuelle, une activité de recherche est qualifiée de conjointe dès lors qu'elle est désignée comme telle dans un accord ou contrat spécifique entre Parties ou Organismes Coopérants. Les Parties ou Organismes Coopérants samenwerking wordt ingebracht. In het plan worden eveneens de modaliteiten en de omvang van het gebruik aangeduid van de intellectuele eigendom die gezamenlijk wordt gecreëerd, alsook de gebruiksvoorwaarden en -regels van de rechten op de grondgebieden van de Staten van de Partijen, en eveneens op de grondgebieden van andere landen. Elke Samenwerkende Organisatie behoudt zich het recht voor om de intellectuele eigendom die ontstaan is uit de gezamenlijke activiteit, te gebruiken voor eigen behoeften, voor zover dit gebruik geen inbreuk betekent op de intellectuele eigendom van de andere partij, noch op de rechten die eruit voortvloeien. 2. Voor de doeleinden van de toekenning van rechten van intellectuele eigendom wordt onderzoeksactiviteit gekwalificeerd als gezamenlijk indien ze als dusdanig gedefinieerd is in een specifiek akkoord of overeenkomst tussen Partijen of Samenwerkende Organisaties. De
décident d'un commun accord si les résultats des travaux menés Partijen of de Samenwerkende Organisaties beslissen in onderling
conjointement doivent faire l'objet de procédures de dépôt ou akkoord of de resultaten van gezamenlijk uitgevoerde werken
d'enregistrement ou être gardés secrets. gepatenteerd of geregistreerd, dan wel geheim gehouden moeten worden.
3. Si ce plan d'estimation et d'application des technologies ne peut 3. Indien dit plan voor de beoordeling en de toepassing van de
être établi dans un délai de 4 mois à compter du moment de technologieën niet kan worden opgesteld binnen een termijn van 4
maanden na het ogenblik dat het ontstaan van een voorwerp van
l'identification de la création d'un objet de propriété intellectuelle intellectuele eigendom voortvloeiend uit een gezamenlijk onderzoek,
issu d'une recherche en commun, chacune des Parties ou chacun des werd vastgelegd, kan elk van de Partijen of elke Samenwerkende
Organismes Coopérants peut obtenir sur le territoire de son Etat tous Organisaties alle rechten en voordelen op de intellectuele eigendom op
les droits et privilèges relatifs à cette propriété intellectuelle. het territorium van haar Staat verkrijgen. De Partijen en de
Les Parties et les Organismes Coopérants s'abstiendront de révéler les Samenwerkende Organisaties zien ervan af om de resultaten van het
résultats de la recherche conjointe jusqu'à l'obtention des droits gezamenlijk onderzoek bekend te maken tot de verkrijging van de in
visés au présent paragraphe ou jusqu'à la prise de la décision visée deze paragraaf bedoelde rechten of tot de beslissing werd genomen
au paragraphe 2 de la présente section. bedoeld in paragraaf 2 van deze sectie.
A l'initiative d'une des Parties ou d'un des Organismes Coopérants, Op initiatief van één van de Partijen of één van de Samenwerkende
des consultations s'engagent immédiatement afin d'obtenir la Organisaties worden er onmiddellijk raadplegingen gehouden die tot
protection dans les pays tiers et la répartition des droits de doel hebben bescherming in derde landen te ontvangen en de rechten op
propriété intellectuelle y afférents pour les objets à protéger, en intellectuele eigendom op de beschermde objecten te verdelen, gebruik
application des dispositions pertinentes des paragraphes 1 et 5 de la makend van de bepalingen in de paragrafen 1 en 5 van deze sectie,
présente section, ainsi que la répartition des frais liés à la evenals de kosten te verdelen, die samenhangen met de bescherming van
protection des objets de propriété intellectuelle à des conditions de objecten van intellectuele eigendom, onder wederzijds
définies d'un commun accord, en prenant en compte les contributions overeengekomen voorwaarden en rekening houdend met de respectievelijke
respectives. inbreng van elk van hen.
4. Dans les cas qui ne relèvent pas des recherches définies comme 4. In de gevallen die geen betrekking hebben op de als gezamenlijk
conjointes, les conditions de mise en oeuvre des procédures d'acquisition et d'utilisation des droits de propriété intellectuelle sont définies par les accords ou contrats spécifiques. 5. Au cas où un objet de propriété intellectuelle ne peut être protégé par la législation de l'un des Etats dont relèvent les Parties, les Organismes Coopérants des deux Parties effectuent cette protection sur le territoire de l'Etat de l'autre Partie, à des conditions mutuellement agréées prenant en compte les contributions respectives. Au cas où un objet de propriété intellectuelle ne peut être protégé par la législation d'aucun des Etats dont relèvent les Parties, les Organismes Coopérants des deux Parties agissent de façon analogue sur le territoire d'Etats tiers. 6. Sans préjudice des dispositions de leurs contrats, les chercheurs et scientifiques d'une Partie amenés à travailler dans un organisme ou une entité de l'autre Partie relèvent de la réglementation interne des gedefinieerde onderzoeken, worden de voorwaarden voor het realiseren van de procedures ter toekenning en ter gebruik van de rechten van intellectuele eigendom bepaald in afzonderlijke overeenkomsten of contracten. 5. In het geval dat een voorwerp van intellectuele eigendom niet kan worden beschermd door de wetgeving van de Staten van één van de Partijen, realiseren de Samenwerkende Organisaties van beide Staten deze bescherming op het grondgebied van de Staat van de andere Partij op wederzijds overeengekomen voorwaarden, rekening houdend met de respectievelijke inbreng van elk van hen. In het geval dat een object van intellectuele eigendom kan worden beschermd door de wetgeving van geen enkele van de Staten waartoe de Partijen behoren, handelen de Samenwerkende Organisaties van beide Partijen op gelijkaardige wijze op het grondgebied van een derde Staat. 6. Onverminderd de beschikkingen van hun contracten, gelden voor onderzoekers en wetenschappers van één Partij, die betrokken zijn bij het werk in een organisatie of instelling van de andere Partij, de interne regels van de ontvangende organisaties of instellingen voor
établissements d'accueil en ce qui concerne les droits de propriété intellectuelle ainsi que les éventuelles rémunérations ou redevances liées à ces droits, telles que définies par le règlement intérieur de chaque établissement d'accueil. 7. Les publications sont couvertes par le droit d'auteur. A moins qu'il en soit autrement stipulé dans des accords ou contrats spécifiques, chaque Partie et ses Organismes Coopérants jouissent d'un droit non exclusif, irrévocable et gratuit de traduction, reproduction et diffusion publique, dans tous pays, à des fins non-commerciales, d'articles et rapports scientifiques et techniques, de livres et autres objets de droit d'auteur, qui résultent directement des travaux conjoints. Les accords ou contrats spécifiques définissent les modalités d'exercice de ce droit. Tous les exemplaires des publications doivent porter la mention du nom de l'auteur, à moins que celui-ci renonce expressément à la mention de son nom ou veuille utiliser un pseudonyme. 8. Les informations confidentielles doivent être indiquées comme telles de façon appropriée. La responsabilité de cette indication incombe à la Partie ou à l'Organisme Coopérant qui exige cette confidentialité. Chaque Partie ou Organisme Coopérant protège lesdites informations wat de rechten op intellectuele eigendom betreft, evenals voor mogelijke bezoldigingen of betalingen die samenhangen met deze rechten, zoals ze zijn bepaald door de interne regels van elke ontvangende organisatie. 7. Voor publicaties geldt het auteursrecht. Tenzij anders vermeld in specifieke akkoorden of overeenkomsten, heeft elke Partij en haar Samenwerkende Organisaties het recht op een niet-exclusieve, onherroepelijke en gratis licentie voor vertaling, weergave en publieke verspreiding in alle landen, voor niet-commerciële doeleinden, van wetenschappelijke en technische artikels en rapporten, boeken en andere objecten van het auteursrecht, die het directe resultaat zijn van de gezamenlijke werken. De uitoefenmodaliteiten van dit recht worden bepaald in afzonderlijke contracten of akkoorden. Op alle exemplaren van de publicaties moet de familienaam van de auteur vermeld staan, tenzij hij uitdrukkelijk afziet van de vermelding van zijn familienaam of hij een pseudoniem wil gebruiken. 8. Vertrouwelijke informatie moet op de vereiste manier als dusdanig worden aangeduid. De verantwoordelijkheid voor zulke aanduiding ligt bij de Partij of de Samenwerkende Organisatie die deze vertrouwelijkheid eist. Elke Partij of Samenwerkende Organisatie beschermt zulke informatie in
conformément aux législations applicables dans l'Etat dont il relève. overeenstemming met de in haar Staat van kracht zijnde wetgeving.
L'expression « informations confidentielles » désigne tout savoir-faire, toute donnée ou information y compris technique, commerciale ou financière, quelle qu'en soit la forme ou le support, communiquée aux fins d'activités dans le cadre du présent accord et remplissant les conditions suivantes : 1) la détention de cette information peut assurer un bénéfice notamment d'ordre économique, scientifique ou technique ou un avantage concurrentiel sur les personnes qui ne la détiennent pas; 2) cette information n'est pas connue ou accessible au public à partir d'autres sources; 3) cette information n'a pas été communiquée antérieurement par son possesseur à des tiers sans l'obligation d'en respecter la confidentialité; 4) cette information n'est pas déjà détenue par le destinataire sans l'obligation d'en respecter la confidentialité. Les informations confidentielles peuvent être communiquées par les Parties ou les Organismes Coopérants à leurs employés, à moins qu'il n'en soit décidé autrement dans le cadre d'accords ou contrats spécifiques. De telles informations ne peuvent être divulguées aux maîtres d'oeuvre et sous-traitants que dans la limite du champ d'application de leurs accords ou contrats spécifiques. Les informations ainsi communiquées ne peuvent être utilisées que dans la limite du champ d'application des accords ou contrats spécifiques qui auront prévu les modalités et la durée d'application de cette confidentialité. Les Parties et les Organismes Coopérants s'engagent à prendre toutes dispositions nécessaires vis-à-vis de leurs employés, maîtres d'oeuvre et sous-traitants pour assurer le respect des obligations de confidentialité définies ci-dessus. 9. La mise à la disposition de tiers des résultats des recherches et des développements effectués conjointement doit faire l'objet d'un accord écrit entre les Parties ou les Organismes Coopérants. Sans De term « vertrouwelijke informatie » betekent alle knowhow, alle technische, commerciële of financiële gegevens of informatie, ongeacht de vorm of de drager, die wordt doorgegeven met het oog op activiteiten in het kader van onderhavig akkoord en die beantwoordt aan de volgende voorwaarden : 1) het beschikken over deze informatie kan een voordeel betekenen, met name van economische, wetenschappelijke of technische aard, of een concurrentievoordeel tegenover de personen die er niet over beschikken; 2) deze informatie is niet algemeen bekend of is niet toegankelijk voor het publiek via andere bronnen; 3) deze informatie werd nooit eerder meegedeeld door haar houder aan derden zonder de verplichting de vertrouwelijkheid ervan te bewaren; 4) deze informatie is niet ter beschikking van de ontvanger zonder de verplichting de vertrouwelijkheid ervan te bewaren. De vertrouwelijke informaties kunnen door de Partijen en de Samenwerkende Organisaties aan hun werknemers meegedeeld worden, tenzij anders bepaald wordt in het kader van specifieke overeenkomsten of contracten. Zulke informatie kan enkel bezorgd worden aan de belangrijkste uitvoerders van het werk en de onderaannemers, binnen de grenzen van het toepassingsgebied van hun specifieke akkoorden of contracten. De aldus meegedeelde informatie kan slechts gebruikt worden binnen de grenzen van het toepassingsgebied van de specifieke akkoorden of contracten die zullen voorzien hebben in de modaliteiten en de toepassingsduur van deze vertrouwelijkheid. De Partijen en de Samenwerkende Organisaties verbinden zich ertoe alle noodzakelijke maatregelen te nemen tegenover hun werknemers, belangrijkste uitvoerders van het werk en onderaannemers betreffende het volgen van de hierboven gedefinieerde verplichtingen voor het bewaren van de vertrouwelijkheid. 9. Het ter beschikking stellen van de resultaten van gezamenlijke onderzoeken en ontwikkelingen aan derden moet het voorwerp uitmaken van een schriftelijk akkoord tussen de Partijen of de Samenwerkende Organisaties. Onverminderd de uitoefening van de rechten conform
préjudice de l'exécution des droits en conformité avec le paragraphe 7 paragraaf 7 van deze sectie, worden in dit akkoord de modaliteiten
de la présente section, cet accord précisera les modalités de vastgelegd voor de verspreiding van de vermelde resultaten.
diffusion desdits résultats. 10. Het geheel van de eigendomsrechten voor computerprogramma's,
10. La totalité des droits d'auteur patrimoniaux sur les logiciels ontwikkeld in het kader van de samenwerking wordt verdeeld tussen de
développés dans le cadre de la coopération est répartie entre les Organismes Coopérants en fonction de leur contribution à l'élaboration et au financement de ceux-ci. Lorsqu'il s'agit de logiciels cofinancés ou développés en commun par les deux Parties ou les Organismes Coopérants, le régime applicable à ces logiciels est défini par les accords ou contrats spécifiques, y compris la répartition des redevances en cas d'utilisation commerciale. En l'absence d'accords ou de contrats spécifiques, les dispositions des paragraphes 1 et 2 de la présente section relatives à l'attribution des droits sur les activités de recherche conjointe s'appliquent. Les dispositions du présent paragraphe s'appliquent également aux Samenwerkende Organisaties, rekening houdend met hun inbreng in de uitwerking en de financiering ervan. Als het gaat om gezamenlijk ontwikkelde of gefinancierde computerprogramma's door beide Partijen of door de Samenwerkende Organisaties wordt een regime gebruikt voor deze computerprogramma's dat, inclusief de verdeling van beloningen in het geval van commerciële exploitatie, bepaald wordt door specifieke akkoorden en contracten. In afwezigheid van specifieke akkoorden of contracten worden de punten 1 en 2 van deze sectie toegepast, die verband houden met de toekenning van de rechten op gezamenlijk onderzoekswerk. De bepalingen van deze paragraaf zijn eveneens van toepassing op de
bases de données cofinancées ou développées en commun. medegefinancierde of gezamenlijk ontwikkelde databases.
^