Loi modifiant la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux | Wet tot wijziging van het de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 20 FEVRIER 2017. - Loi modifiant la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 20 FEBRUARI 2017. - Wet tot wijziging van het de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution. Art. 2.A l'article 7 de la loi du 26 juin 1990 relative à la |
Art. 2.In artikel 7 van de wet van 26 juni 1990 betreffende de |
protection de la personne des malades mentaux, modifié par les lois | bescherming van de persoon van de geesteszieke, gewijzigd bij de |
des 7 mai 1999 et 13 juin 2006, les modifications suivantes sont | wetten van 7 mei 1999 en 13 juni 2006, worden de volgende wijzigingen |
apportées : | aangebracht : |
1° le paragraphe 4, alinéa 2, est complété comme suit : | 1° paragraaf 4, tweede lid, wordt aangevuld als volgt : |
", ainsi qu'aux personnes qu'il entendra conformément au paragraphe 5"; | "alsook aan de personen die hij overeenkomstig paragraaf 5 zal horen"; |
2° le paragraphe 5, alinéa 1er, est remplacé par ce qui suit : | 2° paragraaf 5, eerste lid, wordt vervangen als volgt : |
"Aux jour et heure fixés, le juge entend le malade et, si possible, | "Op de vastgestelde dag en het vastgestelde uur hoort de rechter de |
son conjoint, son cohabitant légal, la personne avec laquelle il forme | zieke en, zo mogelijk, zijn echtgenoot, zijn wettelijk samenwonende, |
un ménage de fait, ses parents jusqu'au deuxième degré, les personnes | de persoon met wie hij een feitelijk gezin vormt, de bloedverwanten |
qui se chargent des soins quotidiens du malade ou qui l'accompagnent, | tot de tweede graad, de personen die belast zijn met de dagelijkse |
le requérant, ainsi que toutes les autres personnes dont il estime | zorg van de zieke of hem begeleiden, de verzoeker, alsmede alle andere |
l'audition utile. Ces auditions ont lieu en présence de l'avocat du | personen die hij dienstig acht te horen, in aanwezigheid van de |
malade. Au cas où le malade détient l'autorité parentale sur la | advocaat van de zieke. Ingeval de zieke het ouderlijk gezag heeft over |
personne d'un enfant, le juge entend, si possible, l'autre parent et, | de persoon van een kind, hoort de rechter zo mogelijk de andere ouder |
le cas échéant, la personne à laquelle l'enfant mineur a été confiée. | en, in voorkomend geval, degene aan wie het minderjarige kind is |
Si le malade est mineur, le juge entend, si possible, ses | toevertrouwd. Indien de zieke minderjarig is, hoort de rechter zo |
représentants légaux." | mogelijk zijn wettelijke vertegenwoordigers." |
Art. 3.Dans l'article 8, § 2, de la même loi, l'alinéa 2, remplacé |
Art. 3.In artikel 8, § 2, van dezelfde wet, wordt het tweede lid, |
par la loi du 7 mai 1999, est remplacé par ce qui suit : | vervangen bij de wet van 7 mei 1999, vervangen als volgt : |
"Hij zendt een niet-ondertekend afschrift van het vonnis aan de | |
"Il envoie une copie non signée du jugement aux conseils, au procureur | raadslieden, aan de procureur des Konings en, in voorkomend geval, aan |
du Roi et, le cas échéant, au représentant légal, au | de wettelijke vertegenwoordiger, de geneesheer-psychiater, de |
médecin-psychiatre, à la personne de confiance, au conjoint, au | vertrouwenspersoon, de echtgenoot, de wettelijk samenwonende en de |
cohabitant légal du malade et à la personne avec laquelle il forme un | persoon met wie de zieke een feitelijk gezin vormt. Ingeval de zieke |
ménage de fait. Au cas où le malade détient l'autorité parentale sur | het ouderlijk gezag heeft over de persoon van een kind, zendt de |
la personne d'un enfant, le greffier envoie également une copie non | griffier eveneens een niet-ondertekend afschrift van het vonnis aan de |
signée du jugement à l'autre parent et, le cas échéant, à la personne | andere ouder en, in voorkomend geval, aan de persoon aan wie het |
à laquelle l'enfant mineur a été confié." | minderjarig kind is toevertrouwd." |
Art. 4.Dans l'article 9 de la même loi, l'alinéa 6 est remplacé par |
Art. 4.In artikel 9 van dezelfde wet wordt het zesde lid vervangen |
ce qui suit : | als volgt : |
"Dans le même délai, le procureur du Roi donne connaissance de sa | "Binnen dezelfde termijn geeft de procureur des Konings van zijn |
décision et de sa requête écrite au malade et, le cas échéant, à son | beslissing en van zijn verzoekschrift kennis aan de zieke en, in |
représentant légal, à son conjoint, à son cohabitant légal et à la | voorkomend geval, aan diens wettelijke vertegenwoordiger, aan zijn |
personne avec laquelle il forme un ménage de fait, à la personne chez | echtgenoot, aan zijn wettelijk samenwonende en aan de persoon met wie |
qui le malade réside, et, le cas échéant, à la personne intéressée qui | de zieke een feitelijk gezin vormt, aan de persoon bij wie de zieke |
a saisi le procureur du Roi. Au cas où le malade détient l'autorité | verblijft en, in voorkomend geval, aan de belanghebbende die de |
parentale sur la personne d'un enfant, le procureur du Roi donne | procureur des Konings hierom heeft verzocht. Ingeval de zieke het |
également connaissance de sa décision et de sa requête écrite à | ouderlijk gezag heeft over de persoon van een kind, geeft de procureur |
des Konings eveneens kennis van zijn beslissing en van zijn | |
l'autre parent et, le cas échéant, à la personne à laquelle l'enfant | verzoekschrift aan de andere ouder en, in voorkomend geval, aan de |
mineur a été confié." | persoon aan wie het minderjarig kind is toevertrouwd." |
Art. 5.L'article 11 de la même loi est complété par un alinéa 3 |
Art. 5.Artikel 11 van dezelfde wet wordt aangevuld met een derde lid, |
rédigé comme suit : | luidende : |
"Le médecin du service en informe le malade et le directeur de | "De geneesheer van de dienst deelt zulks mee aan de zieke en aan de |
l'établissement. Ce dernier avertit préalablement à l'exécution de | directeur van de instelling. Deze laatste verwittigt voor deze |
cette décision le magistrat qui a pris la décision, le juge saisi, le | beslissing wordt uitgevoerd de magistraat die de beslissing genomen |
procureur du Roi, la personne qui a demandé la mise en observation, | heeft, de rechter voor wie de zaak aanhangig is, de procureur des |
ainsi que le représentant légal, le conjoint, le cohabitant légal du | Konings, de persoon die de opneming ter observatie heeft gevraagd, |
malade et la personne avec laquelle il forme un ménage de fait. Si le | evenals de wettelijke vertegenwoordiger, de echtgenoot, de wettelijk |
malade détient l'autorité parentale sur la personne d'un enfant, le | samenwonende en de persoon met wie de zieke een feitelijk gezin vormt. |
Ingeval de zieke het ouderlijk gezag heeft over de persoon van een | |
directeur de l'établissement avertit également, préalablement à | kind, verwittigt de directeur van de instelling voor de beslissing |
l'exécution de la décision, l'autre parent et, le cas échéant, la | wordt uitgevoerd eveneens de andere ouder en, in voorkomend geval, de |
personne à laquelle l'enfant mineur a été confié." | persoon aan wie het minderjarig kind is toevertrouwd." |
Art. 6.Dans l'article 12 de la même loi, modifié par la loi du 13 |
Art. 6.In artikel 12 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 13 |
juin 2006, les modifications suivantes sont apportées : a) dans le 2, la phrase "Il en informe les personnes visées à l'article 9, et fait savoir au juge et aux mêmes personnes s'il se désiste de sa demande." est remplacée par la phrase suivante : "Il en informe préalablement à la sortie du malade les personnes visées à l'article 9, et fait savoir au juge et aux mêmes personnes s'il se désiste de sa demande."; b) dans le 3, la phrase "Ce dernier avertit le magistrat qui a pris la décision, le juge saisi, le procureur du Roi, ainsi que la personne qui a demandé la mise en observation." est remplacée par la phrase suivante : "Ce dernier avertit préalablement à la sortie du malade le magistrat qui a pris la décision, le juge saisi, le procureur du Roi, la personne qui a demandé la mise en observation, ainsi que le représentant légal, le conjoint, le cohabitant légal du malade et la personne avec laquelle il forme un ménage de fait. Si le malade détient l'autorité parentale sur la personne d'un enfant, le directeur de l'établissement avertit également préalablement à la sortie du malade, l'autre parent et, le cas échéant, la personne à laquelle l'enfant mineur a été confié." | juni 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : a) in de bepaling onder 2 wordt de zin "Hij brengt de in artikel 9 bedoelde personen hiervan op de hoogte en deelt aan de rechter en aan deze personen mee of hij afziet van zijn vordering." vervangen als volgt : "Hij brengt voorafgaand aan het ontslag van de zieke de in artikel 9 bedoelde personen hiervan op de hoogte en deelt aan de rechter en aan deze personen mee of hij afziet van zijn vordering."; b) in de bepaling onder 3 wordt de zin "Deze laatste verwittigt de magistraat die de beslissing genomen heeft, de rechter voor wie de zaak aanhangig is, de procureur des Konings, evenals de persoon die de opneming ter observatie heeft gevraagd." vervangen als volgt : "Deze laatste verwittigt voor het ontslag van de zieke de magistraat die de beslissing genomen heeft, de rechter voor wie de zaak aanhangig is, de procureur des Konings, de persoon die de opneming ter observatie heeft gevraagd, evenals de wettelijke vertegenwoordiger, de echtgenoot, de wettelijk samenwonende en de persoon met wie de zieke een feitelijk gezin vormt. Ingeval de zieke het ouderlijk gezag heeft over de persoon van een kind, verwittigt de directeur van de instelling voor het ontslag eveneens de andere ouder en, in voorkomend geval, de persoon aan wie het minderjarig kind is toevertrouwd." |
Art. 7.L'article 15 de la même loi est complété par les phrases |
Art. 7.Artikel 15 van dezelfde wet wordt aangevuld met de volgende |
suivantes : | zinnen : |
"Le médecin du service en informe le malade et le directeur de | "De geneesheer van de dienst deelt zulks mee aan de zieke en aan de |
l'établissement. Ce dernier avertit préalablement à l'exécution de | directeur van de instelling. Deze laatste verwittigt voor de |
cette décision le magistrat qui a pris la décision, le juge saisi, le | uitvoering van deze beslissing de magistraat die de beslissing genomen |
procureur du Roi, la personne qui a demandé la mise en observation, | heeft, de rechter voor wie de zaak aanhangig is, de procureur des |
ainsi que le représentant légal, le conjoint, le cohabitant légal du | Konings, de persoon die de opneming ter observatie heeft gevraagd, |
malade et la personne avec laquelle il forme un ménage de fait. Si le | evenals de wettelijke vertegenwoordiger, de echtgenoot, de wettelijk |
malade détient l'autorité parentale sur la personne d'un enfant, le | samenwonende en de persoon met wie de zieke een feitelijk gezin vormt. |
Ingeval de zieke het ouderlijk gezag heeft over de persoon van een | |
directeur de l'établissement avertit également, préalablement à | kind, verwittigt de directeur van de instelling voor de uitvoering van |
l'exécution de la décision, l'autre parent et, le cas échéant, la | de beslissing eveneens de andere ouder en, in voorkomend geval, de |
personne à laquelle l'enfant mineur a été confié." | persoon aan wie het minderjarig kind is toevertrouwd." |
Art. 8.A l'article 16 de la même loi, modifié par la loi du 13 juin |
Art. 8.In artikel 16 van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 13 |
2006, les modifications suivantes sont apportées : | juni 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, les mots "qui a une durée maximale d'un an," | 1° in het eerste lid worden de woorden ", die ten hoogste één jaar mag |
sont abrogés; | duren," opgeheven; |
2° l'alinéa 3 est remplacé par ce qui suit : | 2° het derde lid wordt vervangen als volgt : |
"Avant que la décision de postcure ne soit exécutée, le directeur de | "Voor de beslissing tot nazorg wordt uitgevoerd, stelt de directeur |
l'établissement en informe les personnes auxquelles a été notifiée la | van de instelling de personen aan wie kennis is gegeven van de |
décision de maintien et en informe également les personnes ou | beslissing tot verder verblijf daarvan op de hoogte en geeft daarvan |
autorités auxquelles cette décision de maintien a été communiquée.". | bericht aan de personen of overheidsorganen aan wie de beslissing tot |
verder verblijf is meegedeeld.". | |
Art. 9.Dans l'article 17, 2°, de la même loi, les mots "ce cas" sont |
Art. 9.In artikel 17, 2°, van dezelfde wet, worden de woorden "dat |
remplacés par les mots "les deux cas". | geval" vervangen door de woorden "beide gevallen". |
Art. 10.Dans l'article 18, § 1er, de la même loi, l'alinéa 3, modifié |
Art. 10.In artikel 18, § 1, van dezelfde wet wordt het derde lid, |
par la loi du 13 juin 2006, est complété par les phrases suivantes : | gewijzigd bij de wet van 13 juni 2006, aangevuld met de volgende |
"Le directeur de l'établissement avertit en outre également le | zinnen : "De directeur van de instelling verwittigt daarnaast ook de |
conjoint, le cohabitant légal du malade et la personne avec laquelle | echtgenoot, de wettelijk samenwonende en de persoon met wie de zieke |
il forme un ménage de fait. Si le malade détient l'autorité parentale | een feitelijk gezin vormt. Ingeval de zieke het ouderlijk gezag heeft |
sur la personne d'un enfant, le directeur de l'établissement informe | over de persoon van een kind, brengt de directeur van de instelling |
également l'autre parent de la décision et, le cas échéant, la | eveneens de andere ouder op de hoogte van de beslissing en, in |
personne à laquelle l'enfant mineur a été confié." | voorkomend geval, de persoon aan wie het minderjarig kind is |
toevertrouwd." | |
Art. 11.Dans l'article 19 de la même loi, le paragraphe 3, modifié |
Art. 11.In artikel 19 van dezelfde wet wordt paragraaf 3, gewijzigd |
par la loi du 13 juin 2006, est remplacé par ce qui suit : | bij de wet van 13 juni 2006, vervangen als volgt : |
"Le médecin-chef de service informe de sa décision le malade, le | " § 3. De geneesheer-diensthoofd deelt zijn beslissing mede aan de |
procureur du Roi et le directeur de l'établissement. Ce dernier | zieke, de procureur des Konings en aan de directeur van de instelling. |
Deze laatste verwittigt onmiddellijk en voor het ontslag de magistraat | |
avertit immédiatement et préalablement à la sortie le magistrat qui a | die de beslissing genomen heeft, de rechter voor wie de zaak aanhangig |
pris la décision, le juge saisi, la personne qui a demandé la mise en | is, de persoon die de opneming ter observatie heeft gevraagd, evenals |
observation, ainsi que le représentant légal, le conjoint, le | de wettelijke vertegenwoordiger, de echtgenoot, de wettelijk |
cohabitant légal du malade et la personne avec laquelle il forme un | samenwonende en de persoon met wie de zieke een feitelijk gezin vormt. |
ménage de fait. Si le malade détient l'autorité parentale sur la | Ingeval de zieke het ouderlijk gezag heeft over de persoon van een |
personne d'un enfant, le directeur de l'établissement avertit | kind, verwittigt de directeur van de instelling voor het ontslag |
également l'autre parent préalablement à la sortie et, le cas échéant, | eveneens de andere ouder en, in voorkomend geval, de persoon aan wie |
la personne à laquelle l'enfant mineur a été confié. | het minderjarig kind is toevertrouwd. |
Le directeur de l'établissement avertit également par envoi recommandé | De directeur van de instelling verwittigt de magistraat die de |
le magistrat qui a pris la décision et le juge saisi, ainsi que la | beslissing genomen heeft, de rechter voor wie de zaak aanhangig is, en |
personne qui a demandé la mise en observation." | de persoon die de opneming ter observatie heeft gevraagd eveneens per |
aangetekende zending." | |
Art. 12.Dans l'article 24, § 2, de la même loi, l'alinéa 2, remplacé |
Art. 12.In artikel 24, § 2, van dezelfde wet wordt het tweede lid, |
par la loi du 18 juillet 1991, est remplacé par ce qui suit : | vervangen bij de wet van 18 juli 1991, vervangen als volgt : |
"Hij zendt een niet-ondertekend afschrift van het vonnis aan de | |
"Il envoie une copie non signée du jugement aux conseils, au procureur | raadslieden, aan de procureur des Konings en, in voorkomend geval, aan |
du Roi et, le cas échéant, au représentant légal, au | de wettelijke vertegenwoordiger, de geneesheer-psychiater, de |
médecin-psychiatre, à la personne de confiance, au conjoint, au | vertrouwenspersoon, de echtgenoot, de wettelijk samenwonende en de |
cohabitant légal du malade et à la personne avec laquelle il forme un | persoon met wie de zieke een feitelijk gezin vormt. Ingeval de zieke |
ménage de fait. Au cas où le malade détient l'autorité parentale sur | het ouderlijk gezag heeft over de persoon van een kind, zendt de |
la personne d'un enfant, le greffier envoie également une copie non | griffier eveneens een niet-ondertekend afschrift van het vonnis aan de |
signée du jugement à l'autre parent et, le cas échéant, à la personne | andere ouder en, in voorkomend geval, aan de persoon aan wie het |
à laquelle l'enfant mineur a été confié." | minderjarig kind is toevertrouwd." |
Art. 13.Dans l'article 30, § 4, de la même loi, l'alinéa 2, remplacé |
Art. 13.In artikel 30, § 4, van dezelfde wet, wordt het tweede lid, |
par la loi du 7 mai 1999 et modifié par la loi du 13 juin 2006, est | vervangen bij de wet van 7 mei 1999 en gewijzigd bij de wet van 13 |
remplacé par ce qui suit : | juni 2006, vervangen als volgt : |
"Hij zendt een niet-ondertekend afschrift van het vonnis of het arrest | |
"Il envoie une copie non signée du jugement ou de l'arrêt ou la | of kennisgeving van het ontbreken van een vonnis of een arrest aan de |
notification de l'absence de jugement ou d'arrêt aux conseils et, le | raadslieden en, in voorkomend geval, aan de wettelijke |
cas échéant, au représentant légal, au médecin, à la personne de | vertegenwoordiger, de geneesheer, de vertrouwenspersoon, de |
confiance, au conjoint, au cohabitant légal du malade ou à la personne | echtgenoot, de wettelijk samenwonende en de persoon met wie de zieke |
avec laquelle il forme un ménage de fait. Au cas où le malade détient | een feitelijk gezin vormt. Ingeval de zieke het ouderlijk gezag heeft |
l'autorité parentale sur la personne d'un enfant, le greffier envoie | over de persoon van een kind, zendt de griffier eveneens een |
également une copie non signée du jugement ou de l'arrêt à l'autre | niet-ondertekend afschrift van het vonnis of arrest aan de andere |
parent et, le cas échéant, à la personne à laquelle l'enfant mineur a | ouder en, in voorkomend geval, aan de persoon aan wie het minderjarig |
été confié." | kind is toevertrouwd." |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 20 février 2017. | Gegeven te Brussel, 20 februari 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
(www.lachambre.be) | (www.dekamer.be) : |
Documents. 54-765 | Stukken. 54-765 |