20 DECEMBRE 2002 Loi portant protection des conseillers en prévention | 20 DECEMBER 2002 Wet betreffende de bescherming van de preventieadviseurs |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 DECEMBRE 2002 Loi portant protection des conseillers en prévention | 20 DECEMBER 2002 Wet betreffende de bescherming van de |
(1) | preventieadviseurs (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application, | HOOFDSTUK 1. - Toepassingsgebied, |
définitions et principes généraux | definities en algemene beginselen |
Art. 2.La présente loi s'applique aux employeurs et aux conseillers |
Art. 2.Deze wet is van toepassing op de werkgevers en de |
en prévention. | preventieadviseurs. |
Pour l'application de la présente loi, il faut entendre par : | Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder; |
1° employeur : | 1° werkgever ; |
a) l'employeur au sens de l'article 2 de la loi du 4 août 1996 | a) de werkgever bedoeld in artikel 2 van de wet van 4 augustus 1996 |
relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur | betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun |
travail; | werk; |
b) le service externe de prévention et de protection au travail | b) de externe dienst voor preventie en bescherming op het werk |
institué et agréé en application de l'article 40, §§ 1er et 3, de la | opgericht en erkend met toepassing van artikel 40, §§ 1 en 3, van de |
loi du 4 août 1996 précitée. | hoger vermelde wet van 4 augustus 1996. |
2° le conseiller en prévention : | 2° preventieadviseur; |
a) toute personne physique, membre d'un service interne pour la | a) elke natuurlijke persoon, verbonden aan een interne dienst voor |
prévention et la protection au travail, avec laquelle l'employeur a | preventie en bescherming op het werk, met wie de werkgever een |
conclu un contrat de travail ou qui est liée à l'employeur en | arbeidsovereenkomst heeft gesloten of die verbonden is met de |
application d'un statut aux termes duquel sa situation juridique est | werkgever krachtens een statuut waarbij zijn rechtspositie eenzijdig |
réglée unilatéralement par l'autorité publique, qui est effectivement | is geregeld door de overheid en die daadwerkelijk tewerkgesteld wordt |
occupée par cet employeur et remplit les missions fixées en vertu de | door die werkgever en die de opdrachten vervult die zijn vastgesteld |
l'article 33, § 1er, alinéa 4, et § 3, de la loi du 4 août 1996 | krachtens artikel 33, § 1, vierde lid, en § 3, van de hoger vermelde |
précitée; | wet van 4 augustus 1996; |
b) toute personne physique liée par un contrat de travail ou non à un | b) elke natuurlijke persoon die al dan niet krachtens een |
service externe agréé pour la prévention et la protection au travail, | arbeidsovereenkomst verbonden is met een erkende externe dienst voor |
preventie en bescherming op het werk, waarop een werkgever met | |
auquel un employeur fait appel, en application de l'article 33, § 2, | toepassing van artikel 33, § 2, van hoger vermelde wet van 4 augustus |
de la loi du 4 août 1996 précitée, pour l'exercice des missions fixées | 1996 een beroep doet, voor de uitvoering van de opdrachten vastgesteld |
en vertu de l'article 33, § 1er, alinéa 4, et § 3 de la même loi. | krachtens artikel 33, § 1, vierde lid, en § 3 van dezelfde wet. |
3° Comité : | 3° Comité : |
a) lorsqu'il s'agit d'un conseiller en prévention d'un service interne | a) wanneer het een preventieadviseur van een interne dienst voor |
pour la prévention et la protection au travail, le Comité pour la | preventie en bescherming op het werk betreft, het Comité voor |
prévention et la protection au travail, ou à défaut d'un comité, la | preventie en bescherming op het werk, of bij ontstentenis van een |
délégation syndicale, ou à défaut d'une délégation syndicale, les | comité, de vakbondsafvaardiging, of bij ontstentenis van een |
travailleurs eux-mêmes, conformément aux dispositions de l'article 53 | vakbondsafvaardiging, de werknemers zelf, overeenkomstig de bepalingen |
de la loi du 4 août 1996 précitée; | van artikel 53 van hoger vermelde wet van 4 augustus 1996; |
b) lorsqu'il s'agit d'un conseiller en prévention d'un service externe | b) wanneer het een preventieadviseur van een externe dienst voor |
pour la prévention et la protection au travail, le Comité d'avis qui, | preventie en bescherming op het werk betreft, het adviescomité dat |
en vertu de la loi du 4 août 1996 précitée est institué auprès de | krachtens hoger vermelde wet van 4 augustus 1996 is opgericht bij elke |
chaque service externe pour la prévention et la protection au travail; | externe dienst voor preventie en bescherming op het werk; |
c) lorsqu'il s'agit d'un conseiller en prévention occupé par un | c) wanneer het een preventieadviseur betreft die tewerkgesteld wordt |
service public soumis à la loi du 19 décembre 1974 organisant les | door een overheidsdienst die onderworpen is aan de wet van 19 december |
relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents | |
relevant de ces autorités, le comité de concertation qui, en vertu de | 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de |
vakbonden van haar personeel, het overlegcomité waaraan met toepassing | |
l'article 11, § 2, de la loi précitée, est chargé des attributions | van artikel 11, § 2, van hoger vermelde wet de opdrachten zijn |
qui, dans les entreprises privés, sont confiées aux comités pour la | verleend die in particuliere bedrijven opgedragen zijn aan de comités |
prévention et la protection au travail; | voor preventie en bescherming op het werk; |
d) lorsqu'il s'agit d'un conseiller en prévention occupé par un | d) wanneer het een preventieadviseur betreft die tewerkgesteld wordt |
door een overheidsdienst die niet onderworpen is aan de onder c) hoger | |
service public qui n'est pas soumis à la loi du 19 décembre 1974 visée | vermelde wet van 19 december 1974, maar waarop wettelijke of |
au point c) , mais auquel s'appliquent des dispositions légales ou | reglementaire bepalingen van toepassing zijn die een syndicaal statuut |
réglementaires fixant un statut syndical et prévoyant des mesures de | vaststellen en die in maatregelen betreffende overleg inzake |
concertation en matière de sécurité, d'hygiène et d'embellissement des | veiligheid, gezondheid en verfraaiing van de werkplaatsen voorzien, |
lieux de travail, l'organe de concertation désigné par ces | het door die wettelijke of reglementaire bepalingen aangewezen |
dispositions légales ou réglementaires. | overlegorgaan. |
Art. 3.L'employeur ne peut rompre le contrat du conseiller en |
Art. 3.De werkgever kan de overeenkomst met de preventieadviseur |
prévention, mettre fin à l'occupation statutaire du conseiller en | enkel beëindigen, een einde stellen aan de statutaire tewerkstelling |
prévention ou l'écarter de sa fonction que pour des motifs qui sont | van de preventieadviseur of hem verwijderen uit zijn functie om |
étrangers à son indépendance ou pour des motifs qui démontrent qu'il | redenen die vreemd zijn aan zijn onafhankelijkheid of om redenen |
est incompétent à exercer ses missions et pour autant que les | waaruit blijkt dat hij niet bekwaam is om zijn opdrachten uit te |
procédures visées par la présente loi soient respectées. | oefenen en voorzover hij de procedures als bedoeld in deze wet naleeft. |
CHAPITRE II. - Protection | HOOFDSTUK II. - Bescherming |
en cas de rupture du contrat | in geval van beëindiging van de overeenkomst |
Art. 4.Les procédures déterminées par la présente loi ne s'appliquent pas : |
Art. 4.De procedures bepaald in deze wet zijn niet van toepassing : |
1° en cas de licenciement pour motif grave; | 1° in geval van ontslag om dringende reden; |
2° en cas de fermeture d'entreprise; | 2° in geval van sluiting van onderneming; |
3° en cas d'un licenciement collectif auquel s'appliquent les | 3° in geval van collectief ontslag waarop de procedures vastgesteld |
procédures fixées en vertu du chapitre VIII de la loi du 13 février | krachtens hoofdstuk VIII van de wet van 13 februari 1998 houdende |
1998 portant des dispositions en faveur de l'emploi; | bepalingen tot bevordering van de tewerkstelling van toepassing zijn; |
4° lorsque le conseiller en prévention met lui-même fin au contrat; | 4° wanneer de preventieadviseur zelf de overeenkomst beëindigt; |
5° lorsque la durée pour laquelle le contrat a été conclu est arrivée | 5° wanneer de termijn waarvoor de overeenkomst gesloten werd, |
à son échéance; | verstreken is; |
6° pendant la période d'essai. | 6° tijdens de proefperiode. |
Art. 5.L'employeur qui envisage de rompre le contrat d'un conseiller |
Art. 5.De werkgever die het voornemen heeft de overeenkomst van een |
en prévention, est tenu, simultanément : | preventieadviseur te beëindigen, is verplicht tegelijkertijd; |
1° de communiquer au conseiller en prévention concerné, par lettre | 1° aan de betrokken preventieadviseur bij een aangetekende brief de |
recommandée, les motifs pour lesquels il veut mettre fin au contrat | redenen waarom hij de overeenkomst wil beëindigen en het bewijs van |
ainsi que la preuve de ces motifs; | die redenen mee te delen; |
2° de demander par lettre recommandée aux membres du comité ou des | 2° aan de leden van het comité of de comités aan wie ook het |
comités dont l'accord préalable sur la désignation doit être demandé, | voorafgaand akkoord over de aanduiding moet gevraagd worden bij een |
leur accord préalable quant à la résiliation du contrat et de leur | aangetekende brief een voorafgaand akkoord over de beëindiging van de |
communiquer une copie de la lettre qui a été envoyée au conseiller en | overeenkomst te vragen en hen een afschrift mee te delen van de brief |
prévention concerné. | die werd verzonden aan de betrokken preventieadviseur. |
Art. 6.En cas d'accord du Comité, l'employeur peut mettre fin au |
Art. 6.Indien er een akkoord is van het Comité, mag de werkgever de |
contrat du conseiller en prévention, pour autant qu'il respecte, le | overeenkomst met de preventieadviseur beëindigen, mits naleving, in |
cas échéant, les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | voorkomend geval, van de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Si le conseiller en prévention ne marque pas son accord sur la rupture | Indien de preventieadviseur niet akkoord gaat met de beëindiging van |
de son contrat, il peut saisir le tribunal du travail compétent aux | de overeenkomst, kan hij de bevoegde arbeidsrechtbank verzoeken vast |
fins de faire établir qu'il y a eu atteinte à son indépendance ou de | te stellen dat afbreuk is gedaan aan zijn onafhankelijkheid of dat de |
faire établir que les motifs invoqués en ce qui concerne | aangevoerde redenen betreffende de onbekwaamheid om zijn opdrachten |
l'incompétence à exercer ses missions ne sont pas prouvés. | uit te oefenen niet bewezen zijn. |
Art. 7.§ 1er. En cas de désaccord du comité ou si le comité ne s'est |
Art. 7.§ 1. Indien er geen akkoord is van het comité of het comité |
pas prononcé dans un délai raisonnable, l'employeur ne peut pas mettre | niet binnen een redelijke termijn advies verleent, mag de werkgever |
fin au contrat. | niet overgaan tot de beëindiging van de overeenkomst. |
Si néanmoins, l'employeur persiste dans son intention de mettre fin au | Wanneer de werkgever toch bij zijn voornemen blijft de overeenkomst te |
contrat, il applique la procédure visée au § 2, avant de saisir le tribunal du travail. § 2. L'employeur demande l'avis du fonctionnaire chargé de la surveillance en application de l'article 80 de la loi du 4 août 1996 précitée. Ce fonctionnaire entend les parties concernées et tente de concilier les positions de chacune. En l'absence de conciliation, ce fonctionnaire donne un avis qui est notifié à l'employeur par lettre recommandée. L'employeur informe le comité de l'avis du fonctionnaire dans un délai de trente jours à dater de la notification, avant de prendre la décision. La notification est présumée reçue le troisième jour ouvrable qui suit la remise de la lettre à la poste. Art. 8.Si le tribunal du travail ou la cour du travail reconnaît que les motifs invoqués par l'employeur sont étrangers à l'indépendance du |
beëindigen, past hij de procedure als bedoeld in § 2 toe, vooraleer hij de zaak aanhangig maakt bij de arbeidsrechtbank. § 2. De werkgever vraagt het advies van de ambtenaar die belast is met het toezicht met toepassing van artikel 80 van hoger vermelde wet van 4 augustus 1996. Deze ambtenaar hoort de betrokken partijen en poogt de standpunten met elkaar te verzoenen. Indien geen verzoening wordt bereikt, verstrekt deze ambtenaar een advies waarvan bij aangetekende brief kennis wordt gegeven aan de werkgever. De werkgever stelt het comité in kennis van het advies van deze ambtenaar binnen een termijn van dertig dagen van de kennisgeving, vooraleer hij de beslissing neemt. De kennisgeving wordt geacht ontvangen te zijn de derde werkdag na de afgifte van de brief aan de post. Art. 8.Indien de arbeidsrechtbank of het arbeidshof erkent dat de door de werkgever aangevoerde redenen vreemd zijn aan de onafhankelijkheid van de preventieadviseur of dat de aangevoerde |
conseiller en prévention ou que les motifs d'incompétence invoqués | redenen van onbekwaamheid bewezen zijn, kan de werkgever de |
sont prouvés, l'employeur peut rompre le contrat, le cas échéant, | overeenkomst beëindigen, in voorkomend geval, volgens de bepalingen |
selon les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 9.Si le tribunal du travail ou la cour du travail reconnaît que |
Art. 9.Indien de arbeidsrechtbank of het arbeidshof erkent dat de |
les motifs invoqués par l'employeur ne sont pas étrangers à | door de werkgever aangevoerde redenen niet vreemd zijn aan de |
l'indépendance du conseiller en prévention ou que les motifs | onafhankelijkheid van de preventieadviseur of dat de aangevoerde |
d'incompétence invoqués ne sont pas prouvés, l'employeur ne peut pas | redenen van onbekwaamheid niet bewezen zijn, mag de werkgever de |
mettre fin au contrat. | overeenkomst niet beëindigen. |
Art. 10.Dans les cas suivants, l'employeur est tenu de payer au |
Art. 10.De werkgever is aan de preventieadviseur wiens overeenkomst |
conseiller en prévention une indemnité en raison de la rupture du contrat : | wordt beëindigd een vergoeding verschuldigd in de volgende gevallen : |
1° lorsque l'employeur ne respecte pas les procédures prescrites en | 1° wanneer de werkgever de krachtens deze wet voorgeschreven |
vertu de la présente loi; | procedures niet volgt; |
2° lorsque le tribunal du travail ou la cour du travail reconnaît, | 2° wanneer de arbeidsrechtbank of het arbeidshof, in het kader van de |
dans le cadre de la procédure visée à l'article 6, alinéa 2, qu'il a | procedure als bedoeld in artikel 6, tweede lid, erkent dat er afbreuk |
été porté atteinte à l'indépendance du conseiller en prévention ou que | is gedaan aan de onafhankelijkheid van de preventieadviseur of dat de |
les motifs invoqués en ce qui concerne l'incompétence à exercer ses | aangevoerde redenen betreffende de onbekwaamheid om zijn opdrachten |
missions ne sont pas prouvés; | uit te oefenen niet bewezen zijn; |
3° lorsque l'employeur met fin au contrat en violation de l'article 9. | 3° wanneer de werkgever de overeenkomst in strijd met de bepaling van |
artikel 9 beëindigt. | |
Cette indemnité est égale à la rémunération normale ou aux honoraires | Deze vergoeding is gelijk aan het normale loon of honorarium over een tijdvak van : |
normaux en cours correspondant à une période de : | 1° twee jaar, indien de preventieadviseur in de hoedanigheid van |
1° deux ans lorsque le conseiller en prévention compte moins de 15 | preventieadviseur minder dan 15 jaar dienst heeft; |
années de prestations en cette qualité; | 2° drie jaar, indien de preventieadviseur in de hoedanigheid van |
2° trois ans lorsque le conseiller en prévention compte 15 années de | preventieadviseur 15 of meer jaren dienst heeft. |
prestations ou plus en cette qualité. | De dienstjaren worden berekend over het aantal kalenderjaren dat de |
preventieadviseur de functie van preventieadviseur bij de werkgever | |
Ces années de prestations se calculent en fonction du nombre d'années | heeft vervuld indien het de interne dienst voor preventie en |
civiles pendant lesquelles le conseiller en prévention a exercé sa | bescherming op het werk betreft en over het aantal kalenderjaren dat |
fonction auprès de l'employeur, s'il s'agit d'un service interne pour | de preventieadviseur verbonden is geweest aan de externe dienst voor |
la prévention et la protection au travail ou en fonction du nombre | preventie en bescherming op het werk, indien het een externe dienst |
d'années civiles pendant lesquelles le conseiller en prévention a été | voor preventie en bescherming op het werk betreft. |
attaché à un service externe pour la prévention et la protection au | Indien de preventieadviseur bij de werkgever, naast de functie van |
travail, s'il s'agit d'un tel service externe. | preventieadviseur ook nog een andere functie uitoefent, stemt het |
Si le conseiller en prévention exerce, outre cette fonction, une autre | normale loon op basis waarvan deze vergoeding wordt berekend overeen, |
fonction auprès de l'employeur, la rémunération normale qui sert de | met het gedeelte van het normale loon van de functie van |
base au calcul de l'indemnité est égale à la partie de la rémunération | preventieadviseur dat overeenstemt met de duur van zijn prestaties als |
normale de la fonction de conseiller en prévention qui correspond à la | preventieadviseur bij de werkgever. |
durée pendant laquelle l'intéressé a exercé des prestations en tant | De vergoeding als bedoeld in het tweede lid kan niet gecumuleerd |
que conseiller en prévention auprès de l'employeur. | |
L'indemnité visée à l'alinéa 2 ne peut pas être cumulée avec d'autres | worden met andere bijzondere vergoedingen voor bescherming tegen |
indemnités spécifiques de protection contre le licenciement, fixées en | ontslag vastgesteld in toepassing van andere wetten en besluiten |
application d'autres lois et arrêtés relatifs à la relation de | betreffende de arbeidsverhouding. |
travail. Art. 11.L'indemnité visée à l'article 10 est également due si à la |
Art. 11.De vergoeding als bedoeld in artikel 10 is eveneens |
suite du recours d'un conseiller en prévention devant le tribunal du | verschuldigd wanneer het ontslag zonder opzegging van een |
travail ou la cour du travail contre le renvoi sans préavis, le | preventieadviseur door hem bij de arbeidsrechtbank of het arbeidshof |
tribunal ou la cour, après avoir refusé d'admettre la gravité des | aanhangig is gemaakt en de rechtbank of het hof na de aangevoerde |
motifs invoqués, a reconnu que ceux-ci ne sont pas étrangers à | dringende redenen niet te hebben aanvaard, erkend heeft dat deze |
l'indépendance du conseiller en prévention ou que les motifs invoqués | redenen niet vreemd zijn aan de onafhankelijkheid of de aangevoerde |
d'incompétence à exercer les missions ne sont pas établis. | redenen van onbekwaamheid om de opdrachten uit te oefenen niet bewezen zijn. |
CHAPITRE III. - Suspension de l'exécution du contrat | HOOFDSTUK III. - Schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
Art. 12.L'employeur décide lui-même si l'exécution du contrat sera |
Art. 12.De werkgever beslist zelf of de uitvoering van de |
suspendue pendant la durée de la procédure judiciaire. Cette | overeenkomst tijdens de gerechtelijke procedure zal worden geschorst. |
suspension ne peut prendre cours avant la date de la citation, visée à | Deze schorsing kan geen aanvang nemen voor de datum van de |
l'article 18. | dagvaarding, als bedoeld in artikel 18. |
Art. 13.Si l'employeur décide de suspendre l'exécution du contrat |
Art. 13.Indien de werkgever beslist dat de uitvoering van de |
overeenkomst moet geschorst blijven tot hem de in kracht van gewijsde | |
jusqu'à ce que lui soit signifiée la décision passée en force de chose | gegane uitspraak over de door hem aangevoerde redenen wordt betekend |
jugée sur les motifs invoqués ou, s'il n'y a pas eu d'appel, jusqu'à | of, indien er geen hoger beroep geweest is, tot bij het verstrijken |
l'échéance du délai d'appel, il est tenu de payer, à l'échéance de | van de termijn voor hoger beroep moet de werkgever op het einde van |
chaque période habituelle de paie, la rémunération normale ou les | elke gewone betaalperiode het normale loon of het normale honorarium |
honoraires normaux auxquels le conseiller en prévention aurait eu | betalen waarop de preventieadviseur zou recht gehad hebben indien hij |
droit, s'il avait exercé sa fonction pendant cette période. | zijn functie tijdens die periode had uitgeoefend. |
Art. 14.Si l'exécution du contrat de travail est suspendue pendant la |
Art. 14.De preventieadviseur van wie de arbeidsovereenkomst in haar |
durée de la procédure judiciaire, le conseiller en prévention peut | uitvoering is geschorst tijdens de gerechtelijke procedure kan aan de |
overeenkomst een einde maken zonder opzeggingstermijn of -vergoeding. | |
mettre fin au contrat sans préavis ni indemnité. | Indien de uitvoering van zijn arbeidsovereenkomst niet geschorst is, |
Si l'exécution du contrat de travail n'est pas suspendue, l'article 84 | dan geldt de verkorte opzeggingstermijn overeenkomstig artikel 84 van |
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
concerne le délai de préavis réduit, est applicable. | |
CHAPITRE IV. - Protection | HOOFDSTUK IV. - Bescherming |
en cas d'écartement de la fonction | in geval van verwijdering uit de functie |
Art. 15.L'employeur qui envisage d'écarter le conseiller en |
Art. 15.De werkgever die het voornemen heeft de preventieadviseur te |
prévention de sa fonction, sans que cela entraîne la rupture du | verwijderen uit zijn functie, zonder dat dit de beëindiging van de |
contrat, applique les dispositions de l'article 5. | overeenkomst tot gevolg heeft, past de bepalingen van artikel 5 toe. |
En cas d'accord du comité, l'employeur peut écarter le conseiller en | Indien er een akkoord is van het comité mag de werkgever de |
prévention de sa fonction. | preventieadviseur verwijderen uit zijn functie. |
En cas de désaccord du comité ou si le comité ne s'est pas prononcé | Indien er geen akkoord is van het comité of het comité niet binnen een |
dans un délai raisonnable, l'employeur applique la procédure visée à | redelijke termijn advies verleent, past de werkgever de procedure als |
l'article 7, § 2, avant de prendre une décision sur l'écartement. | bedoeld in artikel 7, § 2, toe, vooraleer een beslissing te nemen over |
de verwijdering uit de functie. | |
Art. 16.Lorsque l'employeur écarte le conseiller en prévention de sa |
Art. 16.Wanneer de werkgever de preventieadviseur verwijdert uit zijn |
fonction sans que cela entraîne la rupture du contrat, le conseiller | functie zonder dat dit de beëindiging van de overeenkomst tot gevolg |
en prévention peut introduire un recours contre cette décision auprès | heeft, kan de preventieadviseur hiertegen beroep instellen bij de |
du tribunal de travail. | arbeidsrechtbank. |
L'employeur doit payer l'indemnité visée à l'article 10, au conseiller | De werkgever is aan de preventieadviseur de vergoeding bedoeld in |
en prévention, dans les cas suivants : | artikel 10 verschuldigd in de volgende gevallen : |
1° s'il a écarté le conseiller en prévention de sa fonction sans | 1° indien hij de preventieadviseur heeft verwijderd uit de functie met |
respecter les règles de procédure visées à l'article 15; | miskenning van de procedureregels als bedoeld in artikel 15; |
2° si les motifs invoqués par l'employeur ne sont pas liés à | 2° indien de door de werkgever aangevoerde redenen geen verband houden |
l'organisation, la composition et le fonctionnement du service interne | met de organisatie, de samenstelling en de werking van de interne |
pour la prévention et la protection au travail ou aux compétences qui | dienst voor preventie en bescherming op het werk of met vaardigheden |
doivent y être présentes; | die erin aanwezig moeten zijn; |
3° si les motifs invoqués par l'employeur quant à l'incompétence du | 3° indien de door de werkgever aangevoerde redenen betreffende de |
conseiller en prévention à exercer ses missions ne sont pas prouvés; | onbekwaamheid van de preventieadviseur om zijn opdrachten uit te |
4° si les motifs invoqués par l'employeur portent atteinte à | oefenen niet bewezen zijn; 4° indien de door de werkgever aangevoerde redenen de |
l'indépendance du conseiller en prévention. | onafhankelijkheid van de preventieadviseur in het gedrang brengen. |
CHAPITRE V. - Protection | HOOFDSTUK V. - Bescherming |
en cas d'occupation statutaire | in geval van statutaire tewerkstelling |
Art. 17.L'employeur qui envisage de mettre fin à l'occupation |
Art. 17.De werkgever die het voornemen heeft een einde te stellen aan |
statutaire d'un conseiller en prévention ou qui envisage de l'écarter | de statutaire tewerkstelling van een preventieadviseur of die deze |
de sa fonction applique les dispositions de l'article 5. | preventieadviseur wil verwijderen uit zijn functie past de bepalingen |
van artikel 5 toe. | |
En cas d'accord du comité compétent, l'employeur peut mettre fin à | Indien er een akkoord is van het bevoegde comité mag de werkgever een |
l'occupation statutaire ou écarter le conseiller en prévention de sa | einde stellen aan de statutaire tewerkstelling of de preventieadviseur |
fonction conformément aux règles fixées par le statut. | verwijderen uit zijn functie volgens de regels bepaald in het statuut. |
En cas de désaccord du comité compétent ou si le comité ne s'est pas | Indien er geen akkoord is van het bevoegde comité of het comité niet |
prononcé dans un délai raisonnable, l'employeur applique la procédure | binnen een redelijke termijn advies verleent, past de werkgever de |
visée à l'article 7, § 2, avant de mettre fin à l'occupation ou avant | procedure als bedoeld in artikel 7, § 2, toe, vooraleer een einde te |
d'écarter le conseiller en prévention de sa fonction, conformément aux | stellen aan de tewerkstelling of vooraleer de preventieadviseur te |
règles fixées par le statut. | verwijderen uit de functie volgens de regels als bepaald door het |
L'écartement de la fonction sans qu'il est mis fin à l'occupation | statuut. De verwijdering uit de functie zonder dat er een einde gesteld wordt |
statutaire est irrégulier dans les cas visés à l'article 16, alinéa 2, | aan de statutaire tewerkstelling is onregelmatig in de gevallen |
1° à 4°. | bepaald in artikel 16, tweede lid, 1° tot 4°. |
CHAPITRE VI. - Procédure devant les juridictions du travail | HOOFDSTUK VI. - Procedure voor de arbeidsgerechten |
en cas de citation lancée par l'employeur | in geval van dagvaarding ingesteld door de werkgever |
en application de l'article 7, § 1er | met toepassing van artikel 7, § 1 |
Art. 18.L'employeur saisit le président du tribunal du travail par |
Art. 18.De werkgever maakt de zaak aanhangig bij de voorzitter van de |
citation. La citation mentionne les motifs qui justifient la demande. | arbeidsrechtbank door middel van een dagvaarding. De dagvaarding |
Les motifs invoqués ne peuvent être différents de ceux qui ont été | vermeldt de redenen die het verzoek rechtvaardigen. De aangevoerde |
notifiés au conseiller en prévention et au comité compétent, en | redenen mogen niet verschillen van die welke met toepassing van |
application de l'article 5. Aucun autre motif ne peut, dans la suite | artikel 5 ter kennis werden gebracht aan de preventieadviseur en het |
de la procédure, être soumis à la juridiction du travail. Une copie de | bevoegde comité. Tijdens de procedure mag geen enkele andere reden aan |
la lettre qui doit être envoyée au conseiller en prévention en | het arbeidsgerecht worden voorgelegd. Een afschrift van de brief die |
application de l'article 5 ainsi que la notification au comité, doivent être déposées au dossier. Art. 19.L'affaire est introduite à la plus proche audience utile et y est retenue en vue de concilier les parties.. Si les parties ne peuvent être conciliées, le président en fait mention dans l'ordonnance qu'il prend le même jour et par laquelle il distribue l'affaire à une chambre du tribunal. Cette ordonnance est notifiée aux parties au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé et n'est susceptible ni d'appel ni d'opposition; L'audience du tribunal du travail à laquelle la cause est plaidée a lieu dans un délai de trente jours ouvrables. Toutefois, le président peut proroger ce délai jusqu'à quarante-cinq jours ouvrables avec l'accord des parties. Il fixe également les délais dans lesquels les pièces et les conclusions doivent être déposées. Ces décisions du président sont notifiées aux parties, par pli judiciaire, au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé. Elles ne sont susceptibles ni d'appel ni d'opposition. Art. 20.Après que le président a rendu sa décision en application de l'article 19, alinéa 4, l'employeur conclut le premier. Le décision est réputée contradictoire à l'égard de la partie défaillante ou qui n'a pas conclu dans les délais fixés conformément à l'article 19, alinéa 4. Elle est prononcée dans les huit jours qui suivent la clôture des débats. La remise ne peut être accordée qu'une seule fois. Elle peut l'être à la suite d'une demande motivée et ne peut dépasser huit jours. La demande d'enquête formulée, par voie de conclusions, mentionne les nom, prénoms, domicile ou, à défaut, le lieu de travail des témoins. Pour le surplus, les dispositions du Code judiciaire relatives à la matière sont d'application. Par jugement avant dire droit, le tribunal détermine les délais dans lesquels les mesures d'instruction sont exécutées. Ce jugement n'est pas susceptible d'appel. Ces délais sont prescrits pour les parties à peine de déchéance. Le tribunal statue dans les huit jours qui suivent la clôture des débats. Si le ministère public prend la cause en communication, il doit déposer son avis dans les cinq jours qui suivent la clôture des débats. Dans ce cas, le délai pour délibérer est prorogé de cinq jours. Tous les jugements sont notifiés aux parties par pli judiciaire, au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé. Ils ne sont pas susceptibles d'opposition et, sauf le jugement définitif, ils ne sont pas susceptibles d'appel. |
met toepassing van artikel 5 moet worden verstuurd naar de preventieadviseur en van de kennisgeving aan het bevoegde comité, moeten bij het dossier worden neergelegd. Art. 19.De zaak wordt bij de eerstkomende nuttige zitting ingeleid en in behandeling genomen om de partijen te verzoenen. Indien de partijen niet verzoend kunnen worden, maakt de voorzitter hiervan melding in de beschikking die hij dezelfde dag neemt en waarbij hij de zaak naar een kamer van de rechtbank verwijst. Deze beschikking wordt ter kennis gebracht van de partijen ten laatste de derde werkdag na de uitspraak en is niet vatbaar voor hoger beroep of verzet. De terechtzitting van de arbeidsrechtbank tijdens dewelke de zaak wordt gepleit, vindt plaats binnen een termijn van dertig werkdagen. De voorzitter kan deze termijn nochtans verlengen met vijfenveertig dagen met de instemming van de partijen. Hij bepaalt eveneens de termijnen voor de neerlegging van de stukken en de conclusies. Deze beslissingen van de voorzitter worden aan de partijen ter kennis gebracht bij gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. Zij zijn niet vatbaar voor hoger beroep of verzet. Art. 20.Nadat de voorzitter met toepassing van artikel 19, vierde lid, zijn beslissing heeft gewezen, neemt de werkgever als eerste een conclusie. De beslissing wordt geacht op tegenspraak te zijn gewezen ten opzichte van de niet-verschenen partij of de partij die geen conclusies heeft genomen binnen de termijnen vastgelegd overeenkomstig artikel 19, vierde lid. Zij wordt uitgesproken binnen een periode van acht dagen die volgt op de sluiting van de debatten. Uitstel kan slechts één keer worden verleend. Het kan worden toegekend op grond van een met redenen omkleed verzoek en kan maximum acht dagen bedragen. Het door middel van conclusies geformuleerde verzoek om getuigen verhoor bevat de naam, voornamen, woonplaats of, bij ontstentenis daarvan, de plaats van tewerkstelling van de getuigen. Voor het overige gelden de toepasselijke bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek. De rechtbank bepaalt bij tussenvonnis de termijnen waarbinnen de onderzoeksmaatregelen worden uitgevoerd. Hiertegen is geen hoger beroep mogelijk. De termijnen gelden voor de partijen op straffe van verval. De rechtbank doet uitspraak binnen acht dagen na de sluiting van de debatten. Indien het openbaar ministerie mededeling krijgt van de zaak, moet het zijn advies neerleggen binnen vijf dagen na de sluiting van de debatten. In dat geval wordt de beraadslagingstermijn met vijf dagen verlengd. Alle vonnissen worden aan de partijen ter kennis gebracht bij gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. Zij zijn niet vatbaar voor verzet en, behalve het eindvonnis, zijn ze niet vatbaar voor hoger beroep. |
Art. 21.§ 1er. Il peut être interjeté appel contre le jugement |
Art. 21.§ 1. Tegen het eindvonnis van de arbeidsrechtbank kan met een |
définitif rendu par le tribunal du travail, par voie de requête, dans | verzoekschrift hoger beroep aangetekend worden binnen tien werkdagen |
les dix jours ouvrables de la notification. Cette requête est | vanaf de betekening. Dit verzoekschrift wordt ingediend met een |
introduite par lettre recommandée et est envoyée par le greffe à | aangetekende brief en wordt door de griffie aan alle partijen |
toutes les parties. La cour du travail est censée saisie le jour du | toegezonden. De zaak wordt geacht aanhangig te zijn gemaakt bij het |
dépôt de la lettre à la poste. | arbeidshof de dag dat de brief bij de post werd neergelegd. |
Par dérogation à l'article 1057 du Code judiciaire, la requête | In afwijking van artikel 1057 van het Gerechtelijk Wetboek, vermeldt |
contient l'exposé des moyens de l'appel; seuls les moyens formulés | het verzoekschrift de opgave van de middelen in hoger beroep; enkel de |
dans la requête sont recevables. | middelen in het verzoekschrift zijn ontvankelijk. |
Le dossier complet de l'appelant doit être déposé au greffe dans les trois jours ouvrables qui suivent l'envoi de la requête. § 2. Le premier président de la cour du travail qui siège en une seule audience, rend une ordonnance distribuant l'affaire à une chambre de la cour du travail qu'il détermine. Cette ordonnance est notifiée aux parties au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé et n'est pas susceptible ni d'appel ni d'opposition. L'audience de la cour du travail a lieu dans un délai maximum de trente jours ouvrables à compter du jour où l'ordonnance visée à l'alinéa précédent a été rendue. Toutefois, ce délai peut être prolongé jusqu'à quarante-cinq jours ouvrables avec l'accord des parties. Le président fixe également les délais dans lesquels les pièces et les conclusions doivent être déposées. La décision du président est notifiée aux parties par pli judiciaire au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé. § 3. La remise ne peut être accordée qu'une seule fois. Elle fait suite à une demande motivée et ne peut dépasser huit jours. La cour fixe par arrêt avant dire droit les délais dans lesquels il est procédé aux mesures d'instruction. Cet arrêt n'est pas susceptible de pourvoi en cassation. Ces délais sont prescrits pour les parties à peine de déchéance. La cour statue dans les huit jours qui suivent la clôture des débats. En cas d'inobservation par les parties des délais pour le dépôt des conclusions et des pièces, fixés par le premier président en application du § 2, un arrêt est rendu par défaut, qui est réputé contradictoire. Si le ministère public prend la cause en communication, il doit rendre son avis dans les cinq jours qui suivent la clôture des débats. Dans ce cas, le délai pour délibérer est prorogé de cinq jours. Tous les arrêts sont notifiés aux parties par pli judiciaire au plus tard le troisième jour ouvrable qui suit le prononcé. Ils ne sont pas susceptibles d'opposition. | Het volledig dossier van de eiser in hoger beroep moet bij de griffie neergelegd worden binnen drie werkdagen na de verzending van het verzoekschrift. § 2. De eerste voorzitter van het arbeidshof die in een enkele zitting zetelt, neemt een beschikking waarbij de zaak toegewezen wordt aan de kamer van het arbeidshof die hij aanwijst. Deze beschikking wordt ter kennis gebracht van de partijen ten laatste de derde werkdag na de uitspraak en is niet vatbaar voor hoger beroep of voor verzet. De terechtzitting van het arbeidshof tijdens welke de zaak wordt gepleit, vindt plaats binnen een termijn van maximum dertig werkdagen vanaf de dag van de uitspraak van de in het vorige lid bedoelde beschikking. Deze termijn kan nochtans verlengd worden tot vijfenveertig werkdagen met instemming van de partijen. De voorzitter bepaalt eveneens de termijnen voor de neerlegging van de stukken en de conclusies. De beslissing van de voorzitter wordt aan de partijen ter kennis gebracht bij gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. § 3. Uitstel kan slechts één keer worden toegekend. Het wordt toegekend op grond van een met redenen omkleed verzoek en kan maximum acht dagen bedragen. Het hof bepaalt bij tussenarrest de termijnen waarbinnen de onderzoeksmaatregelen worden uitgevoerd. Hiertegen staat geen voorziening in cassatie open. Die termijnen gelden voor de partijen op straffe van verval. Het hof doet uitspraak binnen acht dagen na de sluiting van de debatten. Als de partijen de termijnen voor de heerlegging van de conclusies en de stukken vastgesteld door de eerste voorzitter met toepassing van § 2 niet naleven, wordt een arrest bij verstek gewezen dat geacht wordt op tegenspraak te zijn gewezen. Indien het openbaar ministerie mededeling krijgt van de zaak, moet het zijn advies geven binnen vijf dagen na de sluiting van de debatten. In dat geval wordt de beraadslagingstermijn met vijf dagen verlengd. Alle arresten worden aan de partijen ter kennis gebracht bij gerechtsbrief uiterlijk de derde werkdag na de uitspraak. Zij zijn niet vatbaar voor verzet. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 22.La loi du 28 décembre 1977 garantissant la protection des |
Art. 22.De wet van 28 december 1977 tot bescherming van de |
médecins du travail est abrogée. | arbeidsgeneesheren wordt opgeheven. |
De procedures die met toepassing van hoger vermelde wet van 28 | |
Les procédures qui, en application de la loi du 28 décembre 1977 | december 1977 een aanvang hebben genomen voor de inwerkingtreding van |
précitée, ont été entamées avant l'entrée en vigueur de la présente | deze wet, worden beheerst door de bepalingen van hogervermelde wet van |
loi, restent régies par les dispositions de la loi du 28 décembre 1977 | 28 december 1977 en de uitvoeringsbesluiten ervan. |
précitée et ses arrêtés d'exécution. | |
Les dispositions de la présente loi sont immédiatement applicables à | De bepalingen van deze wet zijn onmiddellijk van toepassing op alle |
toutes les procédures concernant l'écartement de fonction qui | procedures inzake verwijdering uit de functie die overeenkomstig |
conformément à l'article 20 de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif | artikel 20 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 betreffende de |
au Service interne pour la prévention et la protection au travail et | interne dienst voor preventie en bescherming op het werk en |
conformément à l'article 32 de l'arrêté royal du 27 mars 1998 relatif | overeenkomstig artikel 32 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 |
aux Services externes pour la prévention et la protection au travail, | betreffende de externe diensten voor preventie en bescherming op het |
ont été entamées à l'égard des conseillers en prévention autres que le | werk, werden ingesteld ten aanzien van preventieadviseurs die geen |
médecin du travail. | arbeidsgeneesheer zijn. |
Art. 23.La présente loi entre en vigueur le premier jour du premier |
Art. 23.Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de eerste |
mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur | maand na die waarin ze in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. |
belge . Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2002. | Gegeven te Brussel, 20 december 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2001-2002 | (1) Zitting 2001-2002 |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 50 2032/001. | Parlementaire Stukken. - Wetsontwerp, nr. 50 2032/001 |
Session 2002-2003. | Zitting 2002-2003 |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents parlementaires. - Rapport fait au nom de la Commission, n° | |
50 2032/002. Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° | Parlementaire Stukken. - Verslag namens de Commissie, nr. 50 2032/002 |
- Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de | |
50 2032/003. | Senaat, nr. 50 2032/003. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séances des 6 et 7 novembre 2002. | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming, Vergadering van 6 en 7 november 2002. |
Sénat | Senaat |
Documents parlementaires. - Projet évoqué par le Sénat, n° 2-1342/1 - | Parlementaire Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. |
Amendements, n° 2-1342/2 - Rapport fait au nom de la commission, n° | 2-1342/1 - Amendementen, nr. 2-1342/2 - Verslag namens de Commissie, |
2-1342/3 - Texte corrigé par la commission, n° 2-1342/4 - Amendements | nr. 2-1342/3 - Tekst verbeterd door de Commissie, nr. 2-1342/4 - |
redéposés après l'approbation du rapport, n° 1342/5 - Décision de ne | Amendementen opnieuw ingediend na de goedkeuring van het verslag, nr. |
pas amender, n° 1342/6. | 2-1342/5 - Beslissing om niet te amenderen, nr. 2-1342/6. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 5 décembre | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en aanneming, Vergadering van |
2002. | 5 december 2002 |